Il faudrait aussi développer les relations économiques et commerciales entre les pays en transition et entre ces pays et les pays en développement. | UN | وينبغي أيضا تنمية العلاقات الاقتصادية والتجارية بين البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والبلدان النامية. |
Ces deux organes ont pris plusieurs initiatives pour promouvoir les relations économiques et commerciales entre la Malaisie et d'autres pays en développement. | UN | فهاتين الهيئتين اضطلعتا بمبادرات مختلفة لتحسين العلاقات الاقتصادية والتجارية بين ماليزيا والبلدان النامية الأخرى. |
L'Arab Mexican Chamber of Industry and Commerce vise à renforcer et à promouvoir les relations économiques et commerciales entre les pays arabes et le Mexique. | UN | تهدف الغرفة العربية المكسيكية للصناعة والتجارة إلى تعزيز العلاقات الاقتصادية والتجارية بين البلدان العربية والمكسيك والنهوض بها. |
41. Quelques délégations ont souligné que la coopération SudSud, comme illustré dans la Déclaration relative au Nouveau partenariat stratégique AsieAfrique, pouvait jouer un rôle important en stimulant les relations économiques et commerciales entre pays en développement, lesquels devraient progressivement s'ouvrir réciproquement leurs marchés. | UN | 41- وأكد بعض الوفود أن التعاون بين بلدان الجنوب على النحو المتفق عليه في إعلان الشراكة الاستراتيجية الآسيوية - الأفريقية الجديدة يمكن أن يؤدي دوراً هاماً في تعزيز العلاقات التجارية والاقتصادية فيما بين البلدان النامية، وهذا يؤدي بثبات إلى فتح أسواقها أمام منتجات غيرها من البلدان النامية. |
Elle vise à contribuer, sur un plan régional et international, à la paix, à la sécurité, à la stabilité et à la prospérité en développant les relations économiques et commerciales entre ses États membres. | UN | وتهدف منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود إلى الإسهام في تحقيق السلام والأمن والاستقرار والرخاء على المستويين الإقليمي والدولي، بتطوير علاقات اقتصادية وتجارية بين الدول الأعضاء. |
Depuis quelques années, les interactions économiques et commerciales entre les pays du Sud obéissent aux forces du marché, les entreprises du Sud et du Nord reliant entre eux les marchés du Sud au sein de réseaux intra et interindustriels. | UN | وكانت الأسواق هي التي توجه التفاعل الاقتصادي والتجاري بين الجنوب والجنوب خلال السنوات الأخيرة، مع قيام المؤسسات في الجنوب والشمال بربط أسواق الجنوب عن طريق شبكات داخل قطاعات الصناعات وفيما بينها. |
Deux études consacrées aux aspects stratégiques des relations économiques et commerciales entre les pays d'Asie et les pays d'Amérique latine et des Caraïbes, une attention particulière étant accordée au rôle des nouveaux acteurs que sont l'Inde et la République populaire de Chine notamment | UN | دراستان بشأن الجوانب الاستراتيجية للعلاقات الاقتصادية والتجارية بين البلدان الآسيوية وبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، مع إيلاء عناية خاصة لدور جهات فاعلة جديدة من بينها الصين والهند |
Ces mesures ont permis de renforcer les relations économiques et commerciales entre le Maroc et les autres pays africains et contribueront à la réalisation des objectifs du NEPAD. | UN | وتلك التدابير سمحت بتعزيز العلاقات الاقتصادية والتجارية بين المغرب والبلدان الأفريقية الأخرى، كما أنها ستسهم في تحقيق أهداف مبادرة الشراكة الجديدة. |
2. À l’heure actuelle, les relations économiques et commerciales entre la République populaire démocratique de Corée et Cuba se développent de façon bénéfique, sur la base de l’égalité et de l’intérêt mutuel. | UN | ٢ - وفي الوقت الراهن، تتطور العلاقات الاقتصادية والتجارية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وكوبا بصورة إيجابية على أساس من المساواة وتبادل المنافع. |
Nous redisons notre conviction que le renforcement des relations économiques et commerciales entre nos nations serait le meilleur moyen de favoriser l'entente et la coopération au sein de la région, et nous soulignons notre volonté politique d'oeuvrer à la suppression des barrières qui entravent cette coopération. | UN | ونكرر رأينا المشترك بأن تعزيز العلاقات الاقتصادية والتجارية بين دولنا سيسهم أفضل إسهام في تحسين التفاهم والتعاون في منطقتنا ونؤكد رغبتنا السياسية في السعي إلى إزالة العقبات القائمة قبل أن نقيم هذا التعاون. |
En effet, alors que les relations économiques et commerciales entre les deux pays se développent régulièrement, les relations politiques sont presque inexistantes, malgré la création de part et d'autre du détroit des structures semi-officielles servant de canaux de communication entre la République populaire de Chine et la République de Chine à Taiwan. | UN | وفي حين تنمو العلاقات الاقتصادية والتجارية بين البلدين على أسس طبيعية، فإن العلاقات السياسية غير موجودة، على الرغم من وجود هياكل شبه رسمية على جانبي المضيق أنشئت لتكون قنوات اتصال بين جمهورية الصين الشعبية وجمهورية الصين في تايوان. |
La réunion a reconnu le rôle décisif du secteur privé dans le renforcement des relations économiques et commerciales entre les États membres et a invité, à cet effet, les État membres à encourager les représentants de leurs secteurs privés à jouer un rôle agissant et interactif. | UN | 259 - وأقر الاجتماع بالدور الحاسم للقطاع الخاص في تعزيز العلاقات الاقتصادية والتجارية بين دول المنظمة. ولهذا دعا الدول الأعضاء إلى تشجيع ممثلي القطاع الخاص في كل منها على الاضطلاع بدور فاعل وتفاعلي. |
Deux études consacrées aux aspects stratégiques des relations économiques et commerciales entre les États-Unis d'Amérique, l'Union européenne et l'Amérique latine et les Caraïbes, comportant une analyse de l'incidence sur ces relations des accords économiques aux niveaux régional et multilatéral ainsi que des politiques commerciales | UN | دراستان بشأن الجوانب الاستراتيجية للعلاقات الاقتصادية والتجارية بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، مع تحليل لآثار الاتفاقات الاقتصادية المبرمة على الصعيدين الإقليمي والمتعدد الأطراف وآثار السياسات التجارية على تلك العلاقات |
L'initiative du Maroc de garantir l'accès libre aux exportations des pays les moins avancés d'Afrique, les accords d'investissements, de libre-échange et de coopération technique et économique signés avec un certain nombre de pays contribueront à renforcer davantage les relations économiques et commerciales entre pays africains et à avancer vers la réalisation des objectifs du NEPAD. | UN | ومبادرة المغرب لضمان حرية الوصول للصادرات البلدان الأفريقية والاستثمارات المالية والتجارة الحرة واتفاقات التعاون التكنولوجي والاقتصادي المبرمة مع عدد من البلدان ستزيد من تدعيم العلاقات الاقتصادية والتجارية بين البلدان الأفريقية وتساعدنا على التحرك صوب بلوغ أهداف الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
10. Se félicite de l'initiative de la Turquie dénommée Stratégie de développement africain (ADS) et visant à renforcer les relations économiques et commerciales entre la Turquie et les États africains membres de l'OCI et aider ces derniers à développer leur économie; | UN | 10 - يشكر تركيا على مبادرتها الخاصة باستراتيجية التنمية الأفريقية التي تنشد تعزيز العلاقات الاقتصادية والتجارية بين تركيا والدول الأفريقية الأعضاء في المنظمة ومساعدتها على تنمية اقتصاداتها؛ |
xvi) L'intérêt de rapprocher la République de Maurice, processus qui implique l'élaboration d'une stratégie pour mettre en œuvre son statut d'observateur associé à la CPLP, en particulier par la diffusion et l'enseignement de la langue portugaise et par le renforcement des relations économiques et commerciales entre les États membres et l'île Maurice; | UN | ' 16` فائدة تقريب جمهورية موريشيوس، وهي عملية تنطوي على وضع استراتيجية لإعمال مركزها كمراقب منتسب في الجماعة، وذلك ضمن إطار نشر اللغة البرتغالية وتدريسها وتعزيز العلاقات الاقتصادية والتجارية بين الدول الأعضاء وجزيرة موريشيوس. |
41. Quelques délégations ont souligné que la coopération SudSud, comme illustré dans la Déclaration relative au Nouveau partenariat stratégique AsieAfrique, pouvait jouer un rôle important en stimulant les relations économiques et commerciales entre pays en développement, lesquels devraient progressivement s'ouvrir réciproquement leurs marchés. | UN | 41 - وأكد بعض الوفود أن التعاون بين بلدان الجنوب على النحو المتفق عليه في إعلان الشراكة الاستراتيجية الآسيوية - الأفريقية الجديدة يمكن أن يؤدي دوراً هاماً في تعزيز العلاقات التجارية والاقتصادية فيما بين البلدان النامية، وهذا يؤدي بثبات إلى فتح أسواقها أمام منتجات غيرها من البلدان النامية. |
41. Quelques délégations ont souligné que la coopération Sud-Sud, comme illustré dans la Déclaration relative au Nouveau partenariat stratégique Asie-Afrique, pouvait jouer un rôle important en stimulant les relations économiques et commerciales entre pays en développement, lesquels devraient progressivement s'ouvrir réciproquement leurs marchés. | UN | 41 - وأكد بعض الوفود أن التعاون بين بلدان الجنوب على النحو المتفق عليه في إعلان الشراكة الاستراتيجية الآسيوية - الأفريقية الجديدة يمكن أن يؤدي دوراً هاماً في تعزيز العلاقات التجارية والاقتصادية فيما بين البلدان النامية، وهذا يؤدي بثبات إلى فتح أسواقها أمام منتجات غيرها من البلدان النامية. |
L'organisation vise à contribuer à la paix, à la sécurité, à la stabilité et au bien-être régionaux et internationaux en développant les relations économiques et commerciales entre ses États membres. | UN | تسعى منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود إلى المساهمة في إرساء السلام والأمن والاستقرار والرفاهة الإقليمية والدولية من خلال تنمية علاقات اقتصادية وتجارية بين الدول الأعضاء في المنظمة. |
— Promouvoir le développement de relations économiques et commerciales entre les trois pays en facilitant la création de coentreprises et d'investissements directs et grâce à l'échange d'informations sur le processus de privatisation; | UN | - تشجيع إقامة علاقات اقتصادية وتجارية بين بلداننا بتسهيل إنشاء مشاريع مشتركة والاستثمار المباشر وبتبادل المعلومات بشأن عملية التحويل إلى القطاع الخاص؛ |
La Conférence a souligné l'importance du rôle du secteur privé dans la promotion des relations économiques et commerciales entre les États membres. Elle a également insisté sur le rôle des petites et moyennes entreprises dans le processus de développement industriel des États membres. | UN | 88 - أكد المؤتمر على الدور الذي يضطلع به القطاع الخاص في تحفيز التعاون الاقتصادي والتجاري بين الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي، وشدد كذلك على الدور الذي تضطلع به المشروعات الصغيرة والمتوسطة في التنمية الصناعية للدول الأعضاء. |