"économiques et environnementaux" - Translation from French to Arabic

    • الاقتصادية والبيئية
        
    • اقتصادية وبيئية
        
    • البيئية والاقتصادية
        
    • والاقتصادية والبيئية
        
    • الاقتصادي والبيئي
        
    L'évolution vers une nouvelle donne verte et une économie verte offre l'occasion de mieux intégrer les régimes économiques et environnementaux en vigueur; UN إن المضي صوب برنامج أخضر جديد، واقتصاد أخضر يتيح الفرصة لإدماج النظم الاقتصادية والبيئية الحالية على نحو أفضل؛
    L'évolution vers une nouvelle donne verte et une économie verte offre l'occasion de mieux intégrer les régimes économiques et environnementaux en vigueur; UN إن المضي صوب برنامج أخضر جديد، واقتصاد أخضر يتيح الفرصة لإدماج النظم الاقتصادية والبيئية الحالية على نحو أفضل؛
    Nous reconnaissons en outre qu'il importe de prêter attention aux risques économiques et environnementaux dans la région, comme par exemple aux questions concernant les ressources en eau, l'énergie et l'érosion. UN كما ندرك أهمية التصدي للأخطار الاقتصادية والبيئية في المنطقة، كالمسائل المتصلة بموارد المياه والطاقة والتعرية.
    L'agriculture de conservation promet des avantages économiques et environnementaux. UN وتَعِد الزراعة القائمة على الحفظ بفوائد اقتصادية وبيئية.
    Prestation de services de coopération technique aux pays qui en font la demande dans différents domaines économiques et environnementaux UN تقديم خدمات التعاون التقني لبلدان المنطقة التي تطلبها في مختلف المجالات الاقتصادية والبيئية
    On constate une légère amélioration de l'indice de vulnérabilité économique, mais les Maldives demeurent très vulnérables aux facteurs économiques et environnementaux externes. UN وثمة تحسن طفيف في درجة مؤشر الضعف الاقتصادي للبلد، ولكن ملديف تظل بالغة التعرض لخطر العوامل الاقتصادية والبيئية الخارجية.
    Les problèmes économiques et environnementaux favorisent la mobilité de la main-d'œuvre et les travailleurs migrants sont exploités dans certaines régions du monde. UN وتشجع المشاكل الاقتصادية والبيئية على تنقل اليد العاملة وفي بعض أنحاء العالم يتعرض العمال المهاجرون للاستغلال.
    La Commission doit mettre en lumière les impacts économiques et environnementaux néfastes de l'occupation étrangère, qui ont été reconnus à maintes reprises dans les résolutions et les rapports de l'ONU. UN وينبغي للجنة أن تبرز الآثار الاقتصادية والبيئية السلبية للاحتلال الأجنبي، الذي أقرتها قرارات وتقارير الأمم المتحدة.
    L'évolution vers une nouvelle donne verte et une économie verte offre l'occasion de mieux intégrer les régimes économiques et environnementaux en vigueur; UN إن المضي صوب برنامج أخضر جديد، واقتصاد أخضر يتيح الفرصة لإدماج النظم الاقتصادية والبيئية الحالية على نحو أفضل؛
    Cette composante porte sur les activités à entreprendre dans le domaine relativement nouveau, mais essentiel du système révisé de comptabilité nationale, qui tient compte de facteurs économiques et environnementaux. UN يتضمن هذا المكون اتخاذ اجراءات في مجال حيوي وجديد نسبيا هو نظام الحسابات القومية المنقح، الذي يحقق التكامل بين العوامل الاقتصادية والبيئية.
    Cela a rompu, notamment, l'équilibre entre les efforts faits pour maintenir la sécurité et les activités internationales menées dans le domaine économique et social, alors que la faim et la pauvreté gagnent du terrain et que s'aggravent les problèmes économiques et environnementaux. UN وهذا، في جملة أمور، أخل بالتوازن بين الجهود المبذولة لصون اﻷمن الدولي، واﻷنشطة المضطلع بها في المجال الاجتماعي والاقتصادي، في ظل خلفية يتفشى فيها الجوع والفقر وتفاقم المشاكل الاقتصادية والبيئية.
    Il importait de former des partenariats à l'échelon national, non seulement pour faciliter la réalisation des objectifs économiques et environnementaux, mais également pour répartir le revenu national de façon juste et équitable. UN والشراكات على الصعيد الوطني ليست هامة فحسب فيما يتعلق بتحقيق اﻷهداف الاقتصادية والبيئية وإنما هي هامة أيضا لضمان العدل واﻹنصاف في توزيع الدخل القومي.
    103. Le représentant de l'Université des Nations Unies (UNU) a dit qu'une politique et une gestion rationnelles de l'énergie devaient prendre en compte les aspects économiques et environnementaux. UN ١٠٣ - وقال ممثل جامعة اﻷمم المتحدة أن السياسة واﻹدارة السليمتين للطاقة تتطلبان دمج الاعتبارات الاقتصادية والبيئية معا.
    Étant donné que les stratégies nationales de développement durable cherchent à relier entre eux les aspects sociaux, économiques et environnementaux du développement, elles sont susceptibles de servir de base à une stratégie intégrée pour la réalisation des objectifs de plusieurs conférences. UN وإذ تحاول استراتيجيات التنمية المستدامة الوطنية الربط بين الأبعاد الاقتصادية والبيئية للتنمية، فإنها تستطيع أن تكون الأساس لاستراتيجية متكاملة ترمي إلى تنفيذ أهداف المؤتمرات الأخرى.
    Toutefois, les effets économiques et environnementaux externes résultant des interactions étroites et de plus en plus fortes entre l’utilisation des ressources en eau douce et celle des terres étaient de plus en plus complexes et difficiles à gérer. UN ومع هذا، فإن اﻵثار الاقتصادية والبيئية الخارجية المترتبة على التفاعلات الشديدة والمتزايدة الحدة فيما بين المياه العذبة واستخدام اﻷراضي آخذة في التعقد وفي صعوبة اﻹدارة على نحو مطرد.
    L'amélioration de la situation économique dans notre région nécessite l'élimination des barrières et des restrictions qui entravent le flux de biens et de services parmi les pays de la région et la coopération entre ces pays pour faire face aux problèmes économiques et environnementaux qui ne manqueront pas de se poser. UN إن تحسين الظروف الاقتصادية في منطقتنا يتطلب إزالة الحواجز والقيود التي تعترض انسياب البضائع والخدمات بين دولها، والتعاون بين هذه الدول لمواجهة التحديات الاقتصادية والبيئية.
    Lors de récentes réunions du Forum, toute la gamme des problèmes, y compris des aspects économiques et environnementaux du développement, ont été abordés dans une pleine compréhension de leur dimension sociale. UN وقد تناولت اجتماعات المنتدى التي عقدت مؤخرا كامل مجموعة المسائل، بما فيها الجوانب الاقتصادية والبيئية للتنمية، وذلك على أساس الفهم الواضح ﻷبعادها الاجتماعية.
    L’aménagement des forêts devra comporter des volets sociaux, économiques et environnementaux, et il faudra souvent chercher à concilier les besoins rivaux dans ces différents domaines. UN وسوف يتعين على إدارة الغابات أن تشمل أبعادا اقتصادية وبيئية واجتماعية وأن توفﱢق في كثير من اﻷحيان بين التنافس أو التنازع بين هذه اﻷبعاد في الطلب على الغابات.
    - À encourager des procédés de production durables dans les zones de montagne, offrant des avantages économiques et environnementaux plus grands ainsi que des formes de répartition plus justes et plus équitables dans l'ensemble des filières de production. UN :: تشجيع العمليات الإنتاجية المستدامة التي تعطي فوائد اقتصادية وبيئية أكبر، وتكفل توزيع تلك الفوائد بصورة أكثر إنصافا، في سلاسل الإنتاج بأسرها، في المناطق الجبلية.
    Elles devraient tenir compte des besoins sociaux, économiques et environnementaux des pays en développement. UN وينبغي أن تشمل المفاوضات بشأن هذه الاتفاقات الاحتياجات البيئية والاقتصادية والاجتماعية الخاصة بالبلدان النامية.
    Des méthodes concernant les effets sociaux, économiques et environnementaux des mesures d'atténuation devraient être élaborées; UN :: ينبغي وضع منهجيات للآثار الاجتماعية والاقتصادية والبيئية لتدابير التخفيف؛
    Le Kazakhstan, qui attache une grande importance au problème de la maîtrise des conséquences des catastrophes écologiques qui frappent l'Asie centrale, envisage de participer activement aux divers programmes économiques et environnementaux entrepris par l'OSCE. UN إن كازاخستان، التي تولي أهمية كبيرة لمشاكل التغلب على آثار الكوارث البيئية في منطقة آسيا الوسطى، على استعداد لمواصلة القيام بدور نشط في مختلف أشكال النشاط الاقتصادي والبيئي التي تضطلع بها المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more