"économiques et humaines" - Translation from French to Arabic

    • الاقتصادية والبشرية
        
    • اقتصادية وبشرية
        
    • بشرية واقتصادية
        
    • البشرية والاقتصادية
        
    Un État de petite taille tel que la Principauté d'Andorre doit gérer au mieux les faibles ressources économiques et humaines dont il dispose. UN فعلى دولة صغيرة مثل إمارة أندورا أن تدبر الموارد الاقتصادية والبشرية الضعيفة المتاحة لها أحسن تدبير.
    Toutes les ressources économiques et humaines requises ont été mobilisées pour le réaliser. UN وقد تم تأمين جميع الموارد الاقتصادية والبشرية اللازمة لتنفيذه.
    De plus, l'Iraq regorge de ressources économiques et humaines, susceptibles de l'aider à retrouver ses forces et à reprendre sa place sur la scène régionale et internationale. UN كما أن لدى العراق من الموارد الاقتصادية والبشرية ما يؤهله لأن ينهض مرة أخرى ويقوم بدوره الإقليمي والعالمي.
    L'Équateur consacre une part très importante de ses ressources économiques et humaines à la lutte contre le délit de blanchiment de capitaux, y compris ceux qui pourraient avoir une relation directe ou indirecte avec le terrorisme. UN وتستثمر إكوادور موارد اقتصادية وبشرية ضخمة لمكافحة جريمة غسل الأموال، بما في ذلك الأموال التي قد تكون لها صلة مباشرة أو غير مباشرة بأعمال الإرهاب.
    Commentant le nouveau processus d'examen collégial qui constituait l'Examen périodique universel, elle a fait observer que les États Membres ne disposaient pas des mêmes ressources économiques et humaines et qu'ils n'étaient pas confrontés aux mêmes difficultés. UN ولاحظت أندورا، وهي تعلّق على عملية الاستعراض الدوري الشامل بوصفها عملية جديدة لاستعراض النظراء، أن للدول الأعضاء موارد اقتصادية وبشرية متفاوتة وأنها تواجه تحديات مختلفة.
    Un autre problème auquel nous devons faire face est celui des phénomènes mondiaux comme les ouragans, les tremblements de terre et le taux élevé de pollution environnementale, qui débouchent tous sur d'importantes pertes économiques et humaines. UN كما أن هنالك شأنا آخر علينا مواجهته وهو ما ينتج عن بعض الظواهر الكونية من أعاصير وزلازل وارتفاع في نسب التلوث البيئي والتي تؤدي إلى خسائر بشرية واقتصادية كبيرة.
    Reconnaissant que le lourd tribut résultant des pertes économiques et humaines dues aux catastrophes naturelles s'aggrave rapidement dans le monde entier, UN إذ تسلم بالارتفاع السريع لحجم الخسائر البشرية والاقتصادية الناجمة عن الكوارث الطبيعية في العالم قاطبة،
    La mobilisation des abondantes ressources économiques et humaines du pays peut donner un nouvel élan à l'effort de réconciliation nationale. UN ويمكن أن توفر تعبئة موارد العراق الاقتصادية والبشرية الوفيرة قوة دفع إضافية لجهود المصالحة الوطنية.
    Les tristes événements des 20 dernières années ont non seulement ruiné les ressources économiques et humaines du Cambodge, mais encore appauvri considérablement ses ressources culturelles. UN إن اﻷحداث المحزنة التي استمرت أكثر من ٢٠ عاما لم تدمر الموارد الاقتصادية والبشرية لكمبوديا فحسب، بل إنها أيضا أفقرت مواردها الثقافية بدرجة كبيرة.
    Un arsenal de lois fut adopté pour séparer ces groupes les uns des autres tout en instaurant un mode d’exploitation des ressources économiques et humaines au profit des Blancs : UN واعتُمدت مجموعة ضخمة من القوانين لفصل هذه المجموعات الواحدة عن الأخرى، مع إقامة نظام لاستغلال الموارد الاقتصادية والبشرية لصالح البيض:
    Le développement centré sur la population suppose la participation populaire au processus politique, aux décisions touchant aux options de développement et à la gestion des ressources économiques et humaines. UN إن التنمية ذات التوجه اﻹنساني تتضمن المشاركة الشعبية في العملية السياسية وعملية صنع القرار فيما يتصل بخيارات التنمية وإدارة الموارد الاقتصادية والبشرية.
    Par conséquent, le phénomène de l'armement continue d'engendrer une incertitude qui est aggravée par le fait que d'importantes ressources économiques et humaines sont consacrées à cette fin. UN وبالتالي، لا تزال ظاهرة سباق التسلح تسبب الشكوك التي يزيد منها مقدار الموارد الاقتصادية والبشرية الهائلة التي تكرس لهذا الغرض.
    58. Les changements climatiques constituent une menace à laquelle il faut répondre en raison de leurs incidences économiques et humaines. UN 58- ويجب التصدي لتغير المناخ بالنظر إلى آثاره الاقتصادية والبشرية.
    1.1 Ressources économiques et humaines à la disposition de l'Office national de promotion de la femme (ONAM) et du Secrétariat présidentiel à la condition féminine (SEPREM) UN 1-1 الموارد الاقتصادية والبشرية المتاحة للمكتب الوطني لشؤون المرأة ولأمانة الرئاسة لشؤون المرأة
    L'économie de suffisance n'est pas une politique, c'est une philosophie qui intègre des valeurs universelles applicables aux relations économiques et humaines quotidiennes. UN إن اقتصاد الكفاية ليس وصفة للسياسة العامة بل فلسفة تدمج القيم العالمية للملاءمة في العلاقات الاقتصادية والبشرية اليومية.
    6. Les ministres ont également examiné les problèmes apparus en raison du manque de ressources économiques et humaines pour le bon fonctionnement de la CSCE, particulièrement en ce qui concerne les missions de diplomatie préventive. UN ٦ - كما نظر الوزراء في المشاكل التي ثارت بسبب الافتقار إلى الموارد الاقتصادية والبشرية اللازمة لعمليات المؤتمر، وخاصة بعثات الدبلوماسية الوقائية.
    Investir dans la préparation aux catastrophes permet de diminuer les risques de pertes économiques et humaines que les catastrophes sont susceptibles de causer et réduit le temps nécessaire pour organiser une intervention salvatrice efficace. UN 51 - يؤدي الاستثمار الموظف في التأهب إلى تقليل الخسائر الاقتصادية والبشرية المحتملة التي يمكن أن تسببها الكوارث، وإلى تقليص الوقت اللازم لتهيئة استجابة فعالة قادرة على إنقاذ الأرواح.
    de catastrophe en vue d'une intervention efficace L'investissement dans la préparation abaisse les pertes économiques et humaines que les catastrophes peuvent causer et diminue le temps nécessaire pour organiser une intervention salvatrice efficace. UN 44 - يقلل الاستثمار في مجال التأهب من احتمالات وقوع الخسائر الاقتصادية والبشرية التي قد تنجم عن الكوارث، كما أنه يختصر الوقت اللازم لإعداد استجابة فعالة لإنقاذ الأرواح.
    73. La violence, les conflits, le recours ou la menace du recours à la force sous toutes ses formes - internationale ou interne - absorbent des ressources économiques et humaines et représentent de gros obstacles à la pleine réalisation du droit au développement. UN ٣٧- إن العنف والصراعات واللجوء إلى القوى بجميع أشكالها - الدولية أو الداخلية - أو التهديد باللجوء اليها، أمور تستنزف موارد اقتصادية وبشرية ضخمة وتوجد عقبات كبيرة أمام إعمال الحق في التنمية.
    S'attaquer au problème des changements climatiques et élaborer des politiques environnementales durablement viables étaient une tâche immense qui exigeait de la persévérance, d'immenses ressources économiques et humaines, de nouvelles technologies et surtout une solide volonté politique et un ferme engagement de la part de tous les pays. UN وقال إن معالجة مشكلة تغير المناخ ووضع سياسات بيئية مستدامة يُعتبر مهمة جسيمة تتطلب صموداً، وموارد اقتصادية وبشرية هائلة، وتكنولوجيات جديدة، وعلى رأس ذلك كله إرادة سياسية قوية والتزاماً من قِبل جميع البلدان.
    21. Les villes des pays en développement qui s'urbanisent de façon non planifiée sont exposées à des pertes économiques et humaines considérables en cas de risque naturel. UN 21- تواجه المدن في البلدان النامية التي تشهد توسعاً حضرياً عشوائياً في الوقت الراهن خطر التعرض لخسارات اقتصادية وبشرية كبيرة ناجمة عن الأخطار الطبيعية.
    En revanche, le Samoa a enregistré des pertes économiques et humaines en conséquence du tsunami de septembre 2009 et ses perspectives économiques demeureront extrêmement incertaines, en l'absence d'un appui adéquat de la communauté internationale. UN لكن ساموا تكبدت خسائر بشرية واقتصادية من جراء أمواج تسونامي التي تعرضت لها في أيلول/سبتمبر 2009، ولهذا ستظل آفاقها الاقتصادية موضع الكثير من التساؤلات إن لم يقدّم لها المجتمع الدولي الدعم الكافي.
    Il considère qu'un recours approprié à la réglementation et à la réduction des armements et des forces armées est l'une des mesures les plus importantes pour promouvoir la paix et la sécurité internationales en détournant le moins possible les ressources économiques et humaines du monde. UN ويعتبر أن تنظيم التسلح والقوات المسلحة والحد منهما، حسب الاقتضاء، من أهم تدابير تعزيز السلام والأمن الدوليين وأقلها حاجة إلى تحويل موارد العالم البشرية والاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more