"économiques et naturelles" - Translation from French to Arabic

    • الاقتصادية والطبيعية
        
    Il faut pour ce faire gérer les ressources économiques et naturelles dans une perspective à long terme plus ouverte et pérenne. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال إدارة طويلة الأجل للموارد الاقتصادية والطبيعية بطريقة أكثر شمولية واستدامة.
    De hauts représentants iraquiens ont insisté sur le fait que le pays avait besoin de davantage d'investissements internationaux et de mobiliser ses ressources économiques et naturelles actuellement non exploitées pour accroître ses recettes. UN وقد شدد كبار المسؤولين العراقيين على الحاجة إلى مزيد من الاستثمارات الدولية في العراق وإلى تعبئة الموارد الاقتصادية والطبيعية العراقية غير المستغلة لزيادة إيرادات البلد.
    L'enregistrement sera lié aux évaluations effectuées dans les secteurs plus reculés, afin de déterminer les besoins spécifiques de la population de plus en plus affectée par la sécheresse et la pénurie de ressources économiques et naturelles. UN وسيربُط التسجيل بتقييمات في المناطق النائية لتحديد الاحتياجات الخاصة التي يفتقر إليها السكان الذين مافتئوا يعانون من الجفاف وشح الموارد الاقتصادية والطبيعية.
    J'engage vivement le Gouvernement de transition à veiller à ce que les ressources économiques et naturelles de la République démocratique du Congo soient utilisées au bénéfice de l'ensemble du peuple congolais. UN وفي هذا الصدد، أهيب بالحكومة الانتقالية أن تكفل استخدام الموارد الاقتصادية والطبيعية لجمهورية الكونغو الديمقراطية بطريقة تعود بالفائدة على الشعب الكونغولي بأسره.
    Pour cela, la priorité doit être donnée à l'accès des femmes à l'éducation, à l'information, à la science et à la technologie, et enfin aux services de vulgarisation afin de pouvoir améliorer l'accès des femmes aux ressources économiques et naturelles, leur prise en mains et leur contrôle de ces ressources. UN وتتطلب وضع أولوية لحصول المرأة على التعليم والمعلومات والعلوم والتكنولوجيا وخدمات الإرشاد، للسماح بتحسين قدرة المرأة على التملك والتحكم بالموارد الاقتصادية والطبيعية.
    Ce faisant, la KFOR et la MINUK se sont ouvertement alignées sur les terroristes et séparatistes albanais de souche dans leur campagne visant à expulser les derniers non-Albanais et à saisir les ressources économiques et naturelles en spoliant leurs propriétaires légaux. UN وبهذا العمل، وتنضم القوة الأمنية الدولية وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في كوسوفو علنا للإرهابيين والانفصاليين المنحدرين من أصل ألباني في مساعيهم لطرد ما تبقى من غير الألبان والاستيلاء على الموارد الاقتصادية والطبيعية من أصحابها الشرعيين.
    Son action à ce niveau s’est concentrée sur la création de services de promotion et de mécanismes de prestation de services dans les secteurs public et privé qui permettent d’assurer que les déclarations de politique générale favorables aux femmes se concrétisent dans les faits et que les femmes aient au même titre que les hommes accès aux ressources économiques et naturelles. UN وعلى هذا الصعيد، ينصب تركيز الصندوق على توجيه الخدمات اﻹرشادية وآليات التنفيذ في القطاعين العام والخاص نحو مراعاة نوع الجنس، ضمانا لتحويل أي بيانات مفيدة للمرأة من بيانات للسياسة العامة إلى إجراءات عملية، ولتمتع المرأة بالمساواة فيما يتعلق بالوصول إلى الموارد الاقتصادية والطبيعية.
    Le renforcement des capacités, la participation à la prise de décisions et aux politiques sociales, l'accès aux services publics (éducation et services de santé, par exemple) ainsi qu'aux ressources économiques et naturelles font partie des activités menées en faveur des peuples autochtones. UN وتشمل الأنشطة التي تدعم الشعوب الأصلية بناء القدرات والمشاركة في صنع القرارات ورسم السياسات الاجتماعية، والاستفادة من الخدمات العامة على غرار التعليم والرعاية الصحية، ومن الموارد الاقتصادية والطبيعية.
    Les femmes souffrent également d'un accès limité aux ressources économiques et naturelles, et d'un faible taux de participation à la vie politique, sociale et économique, ce qui les empêche de s'épanouir pleinement et de tirer parti de leurs capacités d'action. UN وتعاني المرأة أيضاً من قلة إمكانيات الوصول إلى الموارد الاقتصادية والطبيعية من تدنّي مستوى مشاركتها وتمثيلها في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية، مما يؤدي إلى عدم تحقيق إمكانياتها واستفادتها من هذه الإمكانيات.
    Réaliser le droit à l'alimentation exige donc que l'on s'attache en priorité à améliorer l'accès des femmes à l'éducation, aux sciences et aux technologies ainsi qu'à la propriété et à la maîtrise des ressources économiques et naturelles. UN 41 - إن إعمال الحق في الغذاء يتطلب منا أن نضع حصول المرأة على التعليم والعلم والتكنولوجيا، والملكية والسيطرة على الموارد الاقتصادية والطبيعية على سلم الأولويات.
    39. D'après une étude réalisée par le PNUD et le Ministère de la planification et de la coopération pour le développement, un pourcentage élevé de personnes connaissaient différents niveaux de pauvreté et de dénuement malgré les énormes ressources économiques et naturelles du pays. UN 39- أظهرت دراسة أجراها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ووزارة التخطيط والتعاون الإنمائي أن نسبة عالية من السكان تعاني من مختلف مستويات الفقر والحرمان البشري على الرغم من الموارد الاقتصادية والطبيعية الهائلة المتاحة للبلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more