"économiques et sociales sur" - Translation from French to Arabic

    • الاقتصادية والاجتماعية بشأن
        
    • الاقتصادية والاجتماعية على
        
    • الاقتصادية والاجتماعية حول
        
    • اقتصادية واجتماعية عن
        
    Au sein du système des Nations Unies, le Programme a ouvert un dialogue avec le Département des affaires économiques et sociales sur les meilleures pratiques dans l'administration publique. UN وفي إطار ومنظومة الأمم المتحدة ينخرط البرنامج حالياً في حوار مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بشأن أفضل الممارسات في الإدارة العامة.
    II. Commentaires reçus du Département des affaires économiques et sociales sur le projet de rapport du Bureau des services de contrôle interne sur l'évaluation programmatique du Département des affaires économiques et sociales UN الثاني التعليقات الواردة من إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بشأن مشروع تقرير مكتـب خدمات الرقابة الداخلية عن تقييم البرامج في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية
    La Fédération travaille en étroite collaboration avec les coordonnateurs du Département des affaires économiques et sociales sur le vieillissement et les incapacités; et avec le secrétariat de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN ويعمل الاتحاد بصورة وثيقة مع جهات تنسيق إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بشأن الشيخوخة والإعاقة؛ كما يعمل الاتحاد مع أمانة اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    C. Incidences économiques et sociales sur les pays de destination UN جيم - الآثار الاقتصادية والاجتماعية على بلدان المقصد
    L'objectif principal est d'évaluer les capacités en matière de partenariat pour l'exécution de projets et le suivi de l'impact des politiques économiques et sociales sur les femmes. UN والهدف الرئيسي هو تقييم القدرة على الشراكة في تنفيذ المشاريع ورصد أثر السياسات الاقتصادية والاجتماعية على المرأة.
    Des questions sont également posées par deux représentants du Projet LINK - - Réunion du Groupe d'experts du Département des affaires économiques et sociales sur l'économie mondiale. UN وطرح أسئلة أيضا ممثلان اثنان من مشروع LINK - اجتماع فريق خبراء إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية حول الاقتصاد العالمي.
    270. Le Comité demande à l'État partie de fournir des données économiques et sociales sur la situation des minorités ethniques. UN ٢٧٠ - تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم بيانات اقتصادية واجتماعية عن حالة اﻷقليات العرقية.
    En outre, la CNUCED coopère avec le Programme des Nations Unies pour l'environnement sur les questions de commerce et de développement et avec le Département des affaires économiques et sociales sur les questions concernant les petits États insulaires en développement et dans les domaines des statistiques, de l'analyse et des publications. UN إضافة إلى ذلك، يتعاون الأونكتاد مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن التجارة والتنمية ومع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بشأن المسائل المتعلقة بالدول الجزرية الصغيرة النامية، وفي مجال الإحصاءات والتحليلات والمنشورات.
    Midi 45 M. Joseph Chamie, Directeur de la Division de la population du Département des affaires économiques et sociales (sur le rapport Population mondiale en 2300) UN 45/12 السيد جوزيف شامي، مدير شعبة السكان بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية (بشأن التقرير سكان العالم في 2003)
    À la 51e séance également, des questions ont été posées par deux représentants du Projet LINK - réunion du Groupe d'experts du Département des affaires économiques et sociales sur l'économie mondiale. UN 57 - وفي الجلسة 51 أيضاً، طرح أسئلةً ممثلان عن اجتماع فريق خبراء مشروع ' لينك` لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بشأن الاقتصاد العالمي.
    Les travaux menés par le Département des affaires économiques et sociales sur l'utilisation de l'indice de vulnérabilité économique dans le cadre des politiques de développement ainsi que ceux de l'Institut pour l'environnement et la sécurité humaine de l'Université des Nations Unies sur l'indice mondial de risque face aux catastrophes seront intégrés aux cadre de mise en œuvre du projet. UN وسيدمج في إطار تنفيذ المشروع العمل الذي اضطلعت به أمانة إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بشأن استخدام مؤشر الضعف الاقتصادي للسياسات الإنمائية والجهود التي يبذلها معهد البيئة والأمن البشري التابع لجامعة الأمم المتحدة بشأن مؤشر مخاطر الكوارث العالمي.
    Cette idée a été renforcée plus avant dans l'évaluation conduite en 2010 par le Département des affaires économiques et sociales sur l'inclusion des activités relatives aux personnes handicapées dans les travaux des équipes de pays des Nations Unies. UN 46 - وقد تم التأكيد على ذلك في التقييم الذي أجرته في عام 2010 إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بشأن إدراج الإعاقة في أعمال الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة.
    La demande adressée au Secrétaire général, dans le document final de cette conférence, d'inclure des informations pertinentes sur les peuples autochtones dans son rapport final sur la réalisation des OMD a été un point de convergence avec les travaux du Département des affaires économiques et sociales sur le développement durable et les peuples autochtones. UN كما أن الطلب الذي قُدم للأمين العام في الوثيقة الختامية بإدراج معلومات ذات صلة عن الشعوب الأصلية في تقريره النهائي المتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يشكل نقطة تقارب مع عمل إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بشأن التنمية المستدامة والشعوب الأصلية.
    L'une des réussites des réunions du groupe d'experts organisées par le Département des affaires économiques et sociales sur la restructuration de la dette est qu'elles ont permis une meilleure compréhension des questions intéressant le secteur privé et le secteur public. UN 67 - وأشارت إلى أن أحد إنجازات اجتماعات فريق الخبراء التي نظمتها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بشأن إعادة هيكلة الديون يتمثل في أنه أدى إلى فهم أكبر للقضايا المطروحة بين القطاع الخاص والقطاع الرسمي.
    Pour être plus précis, il a été question des mesures politiques et juridiques prises concernant les groupes ethniques, de l'incidence des politiques économiques et sociales sur les relations ethniques et de la politique de l'immigration. UN ونوقشت على الخصوص النهج السياسية المترابطة عرقيا من الناحية السياسية والقانونية، كما نوقشت آثار السياسات الاقتصادية والاجتماعية على العلاقات العرقية، والسياسات المعنية بالهجرة.
    Les données recueillies devront servir à mesurer l'impact des politiques économiques et sociales sur l'intensité et la répartition des tâches domestiques non rémunérées dans le ménage. UN ويجب استخدام البيانات المجمعة لتقييم أثر السياسات الاقتصادية والاجتماعية على كثافة أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر في الأسرة وتوزيعها.
    Toutefois, l'analyse de l'incidence des politiques économiques et sociales sur la croissance et sur la réduction de la pauvreté dans les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté demeure insuffisante. UN على أن أثر تحليل السياسات الاقتصادية والاجتماعية على النمو والحد من الفقر في ورقة استراتيجية الحد من الفقر لا يزال ضعيفا.
    En outre, les travaux d’analyse du Centre dans les domaines social et économique ont aidé l’UNICEF à faire mieux comprendre à la communauté internationale le rôle et l’impact des politiques et des forces économiques et sociales sur la vie des enfants et des familles vulnérables à l’heure d’une mondialisation galopante. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أدى تحليله للسياسة الاقتصادية والاجتماعية إلى إسهام اليونيسيف في تحسين الفهم الدولي لدور وأثر السياسات والقوى الاقتصادية والاجتماعية على حياة الضعفاء من اﻷطفال واﻷسر في عالم يتسم بسرعة العولمة.
    M. Atiyanto (Indonésie) se félicite de l'accent mis par le le Secrétaire général adjoint aux affaires économiques et sociales sur le besoin de s'attaquer aux problèmes de la pauvreté. Il espère que ce sera l'une des préoccupations de la Commission dans le cadre des travaux de la session en cours. UN 30 - السيد أتيانتو (اندونيسيا): رحب بتأكيد وكيل الأمين العام للشؤون الاقتصادية والاجتماعية على ضرورة معالجة قضية الفقر، وأعرب عن أمله في أن توفر محور اهتمام لعمل اللجنة خلال الدورة الحالية.
    393. La Haut-Commissaire relève avec préoccupation la grave crise économique qui persiste dans le pays et qui est aggravée par la récession mondiale, et invite instamment le Gouvernement à axer les politiques économiques et sociales sur les plus défavorisés, afin de réduire sensiblement la pauvreté et les inégalités. UN 393- تلاحظ المفوضة السامية بقلق الأزمة الاقتصادية الخطيرة والمستمرة التي يعاني منها البلد والتي استفحلت جراء الكساد العالمي، وتحث الحكومة على أن تركز سياساتها الاقتصادية والاجتماعية على أكثر الفئات حرماناً بغية التقليل إلى حد كبير من فجوة الفقر وعدم الإنصاف.
    En décembre 2010, l'organisation a apporté des contributions aux consultations publiques du Département des affaires économiques et sociales sur l'amélioration de la coopération relative aux questions politiques liées à Internet. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2010، قدمت المنظمة مساهمات في سياق المشاورات المفتوحة التي أجرتها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية حول موضوع تعزيز التعاون بشأن المسائل المتصلة بالسياسة العامة المتعلقة بالإنترنت.
    103. Dans le cadre de l'exécution de son programme de travail, le Bureau sous-régional en Afrique de l'Ouest a produit et diffusé différentes publications contenant des informations économiques et sociales sur la sous-région, notamment un rapport intérimaire sur l'exécution des programmes régionaux et internationaux. UN 103- وقام المكتب بموجب برنامج العمل الذي اعتمده بإعداد ونشر عدد من المنشورات التي تتضمن معلومات اقتصادية واجتماعية عن المنطقة دون الإقليمية. وشملت هذه المنشورات تقريراً مرحلياً عن تنفيذ البرامج الإقليمية والدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more