Prenant note des graves problèmes économiques et sociaux que connaissent le peuple palestinien et ses dirigeants, | UN | وإذ تلاحظ جسامة التحديات الاقتصادية والاجتماعية التي يواجهها الشعب الفلسطيني وقيادته، |
Prenant note des graves problèmes économiques et sociaux que connaissent le peuple palestinien et ses dirigeants, | UN | وإذ تلاحظ جسامة التحديات الاقتصادية والاجتماعية التي يواجهها الشعب الفلسطيني وقيادته، |
Les femmes bénéficiaient des mêmes avantages économiques et sociaux que les hommes. | UN | فالمرأة تستفيد من نفس الامتيازات والحقوق الاقتصادية والاجتماعية التي يستفيد منها الرجل. |
Notant les graves problèmes économiques et sociaux que connaissent le peuple palestinien et ses dirigeants, | UN | وإذ تلاحظ ضخامة التحديات الاقتصادية والاجتماعية التي يواجهها الشعب الفلسطيني وقيادته، |
Prenant note des graves problèmes économiques et sociaux que connaissent le peuple palestinien et ses dirigeants, | UN | وإذ تلاحظ جسامة التحديات الاقتصادية والاجتماعية التي يواجهها الشعب الفلسطيني وقيادته، |
Prenant note des graves problèmes économiques et sociaux que connaissent le peuple palestinien et ses dirigeants, | UN | وإذ تلاحظ جسامة التحديات الاقتصادية والاجتماعية التي يواجهها الشعب الفلسطيني وقيادته، |
Prenant note des graves problèmes économiques et sociaux que connaissent le peuple palestinien et ses dirigeants, | UN | وإذ تلاحظ جسامة التحديات الاقتصادية والاجتماعية التي يواجهها الشعب الفلسطيني وقيادته، |
Les marchés émergents sont ceux qui ont le plus besoin des dividendes économiques et sociaux que promettent la stabilité et le développement des services financiers. | UN | والأسواق الناشئة في أشد الحاجة إلى الفوائد الاقتصادية والاجتماعية التي تتيحها تنمية القطاع المالي واستقراره. |
Notant avec préoccupation les graves problèmes économiques et sociaux que pose en Ukraine la fermeture de la centrale nucléaire de Tchernobyl, | UN | وإذ تلاحظ بقلق مدى خطورة المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي ستواجه أوكرانيا من جراء إغلاق منشأة تشيرنوبيل للطاقة النووية، |
Ces personnes ont les mêmes droits économiques et sociaux que les citoyens et jouissent de la liberté d'association, ainsi que de la liberté de circulation. | UN | ويتمتع هؤلاء اﻷشخاص بنفس الحقوق الاقتصادية والاجتماعية التي يتمتع بها المواطنون، كما يتمتعون بحرية التجمع وبحرية التنقل. |
Le Gouvernement de la Republika Srpska persévère dans ses efforts pour relever les défis économiques et sociaux que rencontre l'entité, malgré la situation budgétaire difficile de l'ensemble du pays. | UN | 56 - وثابرت حكومة جمهورية صربسكا في جهودها الرامية إلى التصدي للتحديات الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه الكيان، على الرغم من صعوبة الحالة المالية التي تواجه البلد بأكمله. |
Global Action on Aging s'occupe des problèmes économiques et sociaux que rencontrent les personnes âgées dans le monde entier. | UN | تُعنى منظمة العمل العالمي من أجل الشيخوخة بالقضايا الاقتصادية والاجتماعية التي يواجهها الأشخاص المسنون في جميع مناطق العالم. |
Les conclusions du rapport soulignent les avantages économiques et sociaux que les pays en développement peuvent tirer du passage à des modes de consommation et de production durables, qui favoriseront également la productivité des écosystèmes naturels. | UN | وتُبرز استنتاجات التقرير المكاسب الاقتصادية والاجتماعية التي تتحقق للبلدان النامية نتيجة للتحول صوب الاستهلاك والإنتاج المستدامين، الذي يدعم أيضا النظم الإيكولوجية الإنتاجية الموجودة في الطبيعة. |
:: Les prestataires de soins, des volontaires appartenant à la même communauté, vivent les mêmes problèmes économiques et sociaux que ceux dont ils s'occupent. Les volontaires reçoivent peu ou point de contrepartie économique. | UN | :: مقدمو الرعاية متطوعون من نفس المجتمع المحلي الذي يخدمونه وغالبا ما يعانون من نفس الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي يواجهها المستفيدون من خدماتهم، ولا يحصلون إلا على القليل مقابل تلك الخدمات، هذا إن حصلوا عليه أصلا. |
Les politiques commerciales ont un rapport direct avec l'autonomisation économique des femmes en raison de leurs incidences sur les rôles économiques et sociaux que jouent les hommes et les femmes. | UN | 20 - ترتبط السياسات التجارية بتمكين المرأة اقتصاديا، بما تنقله من تأثيرات على الأدوار الاقتصادية والاجتماعية التي يقوم بها الرجل والمرأة. |
Ces colloques, qui se tiennent à Graz (Autriche), ont traité de nombreux sujets, notamment les avantages économiques et sociaux que présentent les activités spatiales pour les pays en développement, la coopération de l'industrie spatiale avec les pays en développement et les moyens d'accroître la participation des jeunes aux activités spatiales. | UN | وعُقدت الندوات في غراتس، النمسا، وتناولت مجموعة واسعة من المواضيع، بما في ذلك الفوائد الاقتصادية والاجتماعية التي تعود بها أنشطة الفضاء على البلدان النامية، وتعاون الصناعة الفضائية مع العالم النامي، وتعزيز مشاركة الشباب في الأنشطة الفضائية. |
Prenant note des problèmes économiques et sociaux que rencontre la population de l'île ainsi que des mesures adoptées par la Puissance administrante pour répondre aux besoins des Pitcairniens, ils ont espéré que ces besoins seraient pleinement pris en compte. | UN | وأحاطوا علما بالمشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه سكان الجزيرة، والإجراءات التي اتخذتها الدولة القائمة بالإدارة لتلبية احتياجات شعب بيتكيرن، وأعربوا عن أملهم في أن يستمر منح الاعتبار التام لهذه الاحتياجات. |
Prenant note des problèmes économiques et sociaux que rencontre la population de l'île ainsi que des mesures adoptées par la Puissance administrante pour répondre aux besoins des Pitcairniens, ils ont espéré que ces besoins seraient pleinement pris en compte. | UN | وأحاطوا علما بالمشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه سكان الجزيرة، والإجراءات التي اتخذتها الدولة القائمة بالإدارة لتلبية احتياجات شعب بيتكيرن، وأعربوا عن أملهم في أن يستمر منح الاعتبار التام لهذه الاحتياجات. |
En tant que Président de ce conseil, je peux vous assurer que le vieillissement de la population européenne et tous les changements économiques et sociaux que ce processus implique sont pris en compte, directement ou indirectement, dans de nombreuses lignes de travail prioritaires que nous sommes en train de promouvoir. | UN | وبصفتي رئيسا لهذا المجلس، أستطيع أن أؤكد لكم أن شيخوخة المجتمع السكاني الأوروبي، وكل التغيرات الاقتصادية والاجتماعية التي تنطوي عليها هذه العملية، تتمثل، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، في العديد من مسارات العمل ذات الأولوية التي ننادي بها. |
Les mesures prises par les pouvoirs publics face à la répartition des responsabilités en matière de soins doivent essentiellement viser à réduire et éliminer les désavantages économiques et sociaux que subissent les femmes et les filles en raison de la part disproportionnée des activités non rémunérées de l'économie domestique qu'elles prennent en charge. | UN | 81 - ومن الضروري أن تركز السياسات في استجاباتها لمسؤوليات الرعاية على التقليل من المساوئ الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها النساء والفتيات بسبب مشاركتهن بالقسط الأكبر من ِأنشطة الرعاية غير المأجورة ومن القضاء على تلك المساوئ. |