"économiques extérieurs" - Translation from French to Arabic

    • الاقتصادية الخارجية
        
    • اقتصادية خارجية
        
    Les petits pays insulaires en développement sont à la merci des bouleversements économiques extérieurs et manquent, d'une manière générale, de capacité d'adaptation. UN والبلدان الجزرية الصغيرة النامية عرضة للصدمات الاقتصادية الخارجية وتعاني من نقص أساسي في المرونة الاقتصادية.
    34.53 Le climat et les relations économiques extérieurs sont d'importants facteurs de croissance et de développement dans la région. UN ٣٤-٥٣ يلاحظ أن البيئة والعلاقات الاقتصادية الخارجية تتخذ دورا هاما بوصفها عوامل تحدد النمو والتنمية في المنطقة.
    Cette dépendance vis-à-vis de l'extérieur accroît leur vulnérabilité aux menaces et aux chocs économiques extérieurs. UN علما بأن اعتمادها على الخارج يزيد من ضعفها حيال الأخطار والصدمات الاقتصادية الخارجية.
    Cette dépendance vis-à-vis de l'extérieur accroît leur vulnérabilité aux menaces et aux chocs économiques extérieurs. UN علما بأن اعتمادها على الخارج يزيد من ضعفها حيال الأخطار والصدمات الاقتصادية الخارجية.
    Il ne dispose donc que de ressources humaines et économiques du pays limitées et il est vulnérable aux catastrophes écologiques et aux chocs économiques extérieurs. UN ولذلك لديها موارد بشرية واقتصادية محدودة وهي عُرضة لكوارث بيئية وصدمات اقتصادية خارجية.
    Nous ne sommes pas protégés contre les chocs économiques extérieurs qui changent constamment la donne dans les domaines du commerce, des flux de capitaux et de la technologie. UN ونحن معرضون على نحو خطير ﻷثر التطورات الاقتصادية الخارجية في مجالات التجارة، وتدفقات رأس المال والتكنولوجيا.
    Ces États disposent de moyens limités pour faire face aux effets négatifs des catastrophes naturelles et des chocs économiques extérieurs. UN وتلك الدول لا تمتلك إلا قدرة محدودة لتحمل الآثار السلبية للكوارث الطبيعية والصدمات الاقتصادية الخارجية.
    La gestion financière est critique à court terme alors que le pays dépend lourdement des flux économiques extérieurs. UN والإدارة النقدية أمر حاسم في الأجل القصير نظراً لأن البلد يعتمد اعتماداً مفرطاً على التدفقات الاقتصادية الخارجية.
    Les pays en développement continuent d'exercer peu de contrôle sur des facteurs économiques extérieurs tels que les termes de l'échange, les prix des produits de base, le transfert de ressources financières et de technologie et la gestion du problème de la dette extérieure. UN إن البلدان النامية لا تزال بلا سيطرة تذكر على العوامل الاقتصادية الخارجية مثل شروط التبادل التجاري وأسعار السلع اﻷساسية، ونقل الموارد المالية والتكنولوجيا، وإدارة مشكلة الديون الخارجية.
    Ils se sont déclarés préoccupés de constater que les pays en développement étaient encore vulnérables aux chocs économiques extérieurs dans le cadre de cette mondialisation mais qu’ils n’étaient pas suffisamment compétitifs pour pouvoir intégrer leurs économies à l’économie mondiale. UN وأعرب الوزراء عن قلقهم من أن البلدان النامية لا تزال معرضة في عملية العولمة لخطر الصدمات الاقتصادية الخارجية ولا تتمتع بقدرة تنافسية تكفي لتمكينها من إدماج اقتصاداتها في الاقتصاد العالمي.
    Les petits États insulaires en développement sont particulièrement exposés aux chocs économiques extérieurs et risquent d'être marginalisés dans une économie internationale de plus en plus mondialisée. UN والدول الجزرية الصغيرة النامية تتعرض بصورة خاصة للصدمات الاقتصادية الخارجية وتواجه التهميش في اقتصاد عالمي يأخذ بالعولمة بصورة متزايدة.
    Dans l'ensemble de la région, la hausse des revenus et l'urbanisation stimulent la croissance de la demande intérieure, ce qui atténue la vulnérabilité aux chocs économiques extérieurs. UN وفي جميع أنحاء المنطقة، يدعم ارتفاع الدخل والنمو الحضري تنامي الطلب المحلي، مما يساعد على الحد من التعرض للصدمات الاقتصادية الخارجية.
    Les pays qui ont atteint le point d'achèvement et ont simultanément subi des chocs économiques extérieurs imprévus doivent en bénéficier. UN ويتعين أن تستفيد من هذه المبادرة الدول التي بلغت حد الاستكمال وتعاني في الوقت نفسه من الصدمات الاقتصادية الخارجية غير المتوقعة.
    Notre région présente des faiblesses socioéconomiques et est très sensible aux facteurs économiques extérieurs. UN فمنطقتنا تتسم بجوانب ضعف اجتماعي - اقتصادي وهي عرضة للتأثر بالعوامل الاقتصادية الخارجية.
    Cependant, les avantages de la croissance économique pouvant être inégalement distribués, certains pays restent vulnérables aux chocs économiques extérieurs. UN ولكن، نظرا إلى أن فوائد النمو الاقتصادي يمكن أن تكون موزعة على نحو متفاوت، فإن بعض البلدان ما تزال ضعيفة حيال الصدمات الاقتصادية الخارجية.
    La vague de troubles sociaux provoquée récemment par une nette hausse des prix des aliments et du carburant a montré que le pays demeurait vulnérable aux chocs économiques extérieurs. UN وفي تصاعد الاضطرابات الاجتماعية مؤخرا نتيجة للزيادة الكبيرة في أسعار المواد الغذائية والوقود دلالة على أن البلد ما زال شديد التأثر بالصدمات الاقتصادية الخارجية.
    Les problèmes particuliers de ces pays, tels que la nécessité de s'adapter aux effets néfastes de changements climatiques, la fréquence croissante des catastrophes, naturelles ou causées par l'homme, et le peu de résistance aux chocs économiques extérieurs, les ont rendus encore plus vulnérables à un milieu économique défavorable. UN ولاحظوا أن المشاكل المحددة للدول النامية الجزرية الصغيرة ، بما في ذلك التكيف مع اﻵثار الضارة لتغير المناخ، وتزايد حدوث الكوارث الطبيعية والكوارث اﻷخرى التي هي من صنع الانسان، والتعرض للهزات الاقتصادية الخارجية أدت الى زيادة تأثرها بالبيئة الاقتصادية المعادية.
    À partir des données statistiques disponibles sur les liens économiques extérieurs du pays visé, cette analyse préliminaire permettrait sans doute déjà de prédire l’essentiel des répercussions défavorables que les mesures prévues peuvent avoir sur les pays tiers, sous réserve de l’évaluation plus détaillée éventuellement nécessaire à une étape ultérieure. UN واعتمادا على البيانات اﻹحصائية المتوافرة بشأن الروابط الاقتصادية الخارجية للبلد المستهدف، ومن شأن هذا التحليل اﻷولي أن يتنبأ فعلا بمعظم اﻵثار المناوئة المحتمل وقوعها على بلدان ثالثة نتيجة للتدابير المزمع اتخاذها، دون المساس بأي تقييم أوفى قد يتعين إجراؤه في مرحلة لاحقة.
    Comme l'indiquent les paragraphes 43 et 44 du rapport du Secrétaire général, les experts ont fait observer que les institutions financières internationales, tant mondiales que régionales, possédaient en principe les connaissances spécialisées, les instruments et les ressources financières nécessaires pour aider les Etats Membres à faire face aux chocs économiques extérieurs tels que l'imposition de sanctions. UN وكما يلاحظ من الفقرتين ٤٣ و ٤٤ من تقرير اﻷمين العام فإن فريق الخبراء يرى أن المؤسسات المالية الدولية، على الصعيدين العالمي واﻹقليمي لديها، من حيث المبدأ، الخبرة اللازمة، والصكوك السارية والموارد المالية لمساعدة الدول اﻷعضاء على التغلب على هذه الهزات الاقتصادية الخارجية مثل فرض الجزاءات.
    D'autres facteurs économiques extérieurs ont également nui à la viabilité des exportations agricoles des petits États insulaires en développement. UN 42 - وقد تأثرت كذلك قدرة الصادرات الزراعية للدول الجزرية الصغيرة النامية على الصمود من جراء عوامل اقتصادية خارجية أخرى.
    D'autres facteurs importants soulignés dans le Rapport étaient l'inégalité des revenus, la vulnérabilité aux chocs économiques extérieurs et le niveau élevé du chômage parmi les jeunes. UN والعوامل الهامة الأخرى التي أبرزت في التقرير كانت التفاوت في الدخل وإمكانية التعرض لصدمات اقتصادية خارجية وارتفاع معدل البطالة في أوساط الشباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more