"économiques légitimes" - Translation from French to Arabic

    • الاقتصادية المشروعة
        
    Le blocus a non seulement causé des souffrances incommensurables au peuple cubain, mais aussi porté atteinte aux intérêts économiques légitimes de pays tiers. UN ولا يتسبب الحصار للشعب الكوبي في معاناة لا حصر لها فحسب، بل إنه يقوض أيضا المصالح الاقتصادية المشروعة لبلدان ثالثة.
    Le blocus a non seulement causé des souffrances incommensurables au peuple cubain, mais aussi porté atteinte aux intérêts économiques légitimes de pays tiers. UN ولم يتسبب الحصار للشعب الكوبي في معاناة لا حصر لها فحسب، بل إنه يقوض أيضا المصالح الاقتصادية المشروعة لبلدان ثالثة.
    Les participants au Séminaire voulaient également mobiliser un appui plus large en faveur du recouvrement par le peuple palestinien de ses droits économiques légitimes dans l'espoir de contribuer aux efforts de paix déployés dans l'ensemble de la région. UN كما كان الغرض من الحلقة الدراسية حشد قدر أكبر من الدعم لإعمال الحقوق الاقتصادية المشروعة للشعب الفلسطيني على أمل الإسهام في جهود بناء السلام في المنطقة التي تبذل على نطاق أوسع.
    Il avait aussi pour objet de mobiliser un appui accru à la réalisation des droits économiques légitimes du peuple palestinien et de contribuer ainsi aux efforts de consolidation de la paix qui sont déployés à l'échelle de la région. UN واستهدفت الحلقة الدراسية كذلك تعبئة مزيد من الدعم لإعمال الحقوق الاقتصادية المشروعة للشعب الفلسطيني، وبذلك المساهمة في النطاق الأوسع لجهود بناء السلام في المنطقة.
    Le Séminaire visait également à mobiliser un plus grand appui en faveur de la réalisation des droits économiques légitimes du peuple palestinien comme moyen de contribuer à l'instauration de la paix dans la région. UN وكان هدف الحلقة الدراسية أيضاً هو تعبئة قدر أكبر من الدعم لتحقيق الحقوق الاقتصادية المشروعة للشعب الفلسطيني كوسيلة للإسهام في إشاعة السلام في المنطقة.
    À cette fin, l'équilibre entre les droits et obligations des États parties doivent être dûment pris en compte afin d'empêcher l'utilisation abusive de la vérification et de protéger la sécurité et les intérêts économiques légitimes de tous les États parties. UN وتحقيقا لهذه الغاية يلزم أن يؤخذ في الاعتبار على نحو كامل التوازن بين حقوق وواجبات الدول اﻷطراف بغية منع إساءة استخدام التحقق، وحماية اﻷمن والمصالح الاقتصادية المشروعة لجميع الدول اﻷطراف.
    En théorie, une telle disposition pourrait couvrir l'imposition de sanctions économiques, même des sanctions prévues par l'Organisation des Nations Unies, et peut-être aussi d'autres politiques économiques légitimes que pourraient appliquer le États. UN ويمكن أن يشمل ذلك، نظريا، فرض جزاءات اقتصادية، حتى الجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة، بل والسياسات الاقتصادية المشروعة اﻷخرى التي قد تنفذها الدول.
    La criminalité organisée était désormais une activité d'envergure macroéconomique qui, par là même, entravait les activités économiques légitimes et compromettait la gouvernance démocratique, la sécurité et le développement. UN فقد أصبحت الجريمة المنظّمة عملا تجاريا ذا أبعاد اقتصادية كلية، ممّا يعيق الأنشطة الاقتصادية المشروعة ويقوّض الحكم الديمقراطي والأمن والتنمية.
    La criminalité transnationale organisée est devenue une menace mondiale, qui compromet le développement des activités économiques légitimes et dans de nombreux cas, sape la démocratie et le plein exercice des droits de l'homme. UN لقد أصبحت الجريمة المنظمة عبر الوطنية خطرا عالميا يقيد نمو الأنشطة الاقتصادية المشروعة ويؤدي في حالات كثيرة إلى تقويض الديمقراطية والتمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Il a été à présent établi que le recours à des mesures unilatérales de coercition économique compromet les intérêts économiques légitimes des pays en développement qui en sont la cible. UN لقد ثبت الآن أن التدابير القسرية الاقتصادية الانفرادية تعرض للخطر المصالح الاقتصادية المشروعة للبلدان النامية المستهدفة.
    La criminalité transnationale organisée menace la sécurité, fait obstacle au fonctionnement des institutions publiques, compromet le respect des droits de l'homme et nuit aux activités économiques légitimes. UN وتعرّض الجريمة المنظمة عبر الوطنية الأمن للخطر، وتعرقل أداء المؤسسات العامة، وتقوض احترام حقوق الإنسان، وتضر الأنشطة الاقتصادية المشروعة.
    La vérité immuable est que des mesures économiques unilatérales coercitives représentent une menace pour les intérêts économiques légitimes des pays en développement visés. UN ومن الحقائق الثابتة اليوم أن التدابير القسرية الاقتصادية الانفرادية تهدد المصالح الاقتصادية المشروعة للبلدان النامية المستهدفة.
    Ce séminaire a servi de cadre à un examen de l'état actuel de l'économie palestinienne, des facteurs dont elle dépend et de ses perspectives d'avenir; il s'agissait d'inciter la communauté internationale à appuyer davantage la réalisation des droits économiques légitimes du peuple palestinien. UN فقد أتاحت الحلقة إطارا لإجراء مناقشة بشأن الحالة الراهنة للاقتصاد الفلسطيني، والعوامل التي تؤثر فيه وآفاقه في المستقبل، بهدف تعبئة المزيد من دعم المجتمع الدولي من أجل نيل الشعب الفلسطيني لحقوقه الاقتصادية المشروعة.
    Outre son caractère unilatéral et contraire à l'esprit de la Charte des Nations Unies ainsi qu'au principe de bon voisinage, l'embargo a causé à la population cubaine d'énormes pertes matérielles et dommages économiques ainsi que des souffrances indicibles, et compromet en outre les intérêts économiques légitimes des pays tiers. UN وبالإضافة إلى كون الحصار عملا انفراديا ومنافيا لميثاق الأمم المتحدة، ولمبدأ حسن الجوار، فقد تسبب للشعب الكوبي في خسائر مادية وأضرارا اقتصادية فادحة. ولم يتسبب الحصار للشعب الكوبي في معاناة لا حصر لها فحسب، بل إنه يقوض أيضا المصالح الاقتصادية المشروعة لبلدان ثالثة.
    Un certain nombre d'États Membres, qui n'appliquent que ces sanctions, ont indiqué au Groupe que les sanctions unilatérales avaient une incidence négative sur les activités économiques légitimes autorisées au titre des sanctions imposées par les Nations Unies. UN وقد أعرب للفريق عدد من الدول الأعضاء التي لا تنفذ إلا هذه الجزاءات عن تخوّفه من أن تؤثر الجزاءات الأحادية الجانب سلبا على مزاولة الأنشطة الاقتصادية المشروعة على النحو المسموح به في إطار جزاءات الأمم المتحدة.
    Prenant la parole au nom des auteurs, M. Mantovani (Italie) dit que la criminalité organisée porte atteinte au fonctionnement normal des institutions publiques, voire prend le pas sur elles, modifie celui du marché et a des répercussions sur les activités économiques légitimes. UN 73 - السيد مانتوفاني (إيطاليا): تكلم بالنيابة عن مقدمي مشروع القرار، فقال إن الجريمة المنظمة تتدخل في، بل تبطل، السير الطبيعي لعمل المؤسسات العامة، وتغير سير عمل السوق، وتؤثر على الأنشطة الاقتصادية المشروعة.
    La mission exhorte le Gouvernement et la communauté internationale à redoubler d'efforts pour renforcer et diversifier les moyens de subsistance légaux, afin que les populations rurales puissent abandonner la culture illégale du pavot à opium et poursuivre des buts économiques légitimes. UN 43 - تحث البعثة الحكومة والمجتمع الدولي على تعزيز ما يبذلانه من جهود لتقوية وتنويع أسباب الرزق المشروعة حتى يتسنى للمجتمعات الريفية الانصراف عن الزراعة غير المشروعة لخشخاش الأفيون وتحين الفرص الاقتصادية المشروعة.
    60. Beaucoup d'orateurs ont rappelé que le développement alternatif global et viable, y compris préventif, était un outil important pour créer et promouvoir des perspectives économiques légitimes et, ainsi, aider les agriculteurs marginalisés et améliorer leur situation socioéconomique. UN 60- وكرّر العديد من المتكلِّمين التأكيد على أنَّ التنمية البديلة المستدامة والمتكاملة، بما فيها التنمية البديلة الوقائية، هي أداة مهمة لإيجاد وتعزيز الفرص الاقتصادية المشروعة من أجل دعم المجتمعات المحلية الزراعية المهمَّشة وتحسين ظروفها الاقتصادية والاجتماعية.
    M. Yu Qingtai (Chine) (interprétation du chinois) : L'Assemblée générale a adopté à maintes reprises des résolutions appelant tous les pays à cesser d'appliquer des lois contraires aux principes de la Charte et aux normes fondamentales qui régissent les relations internationales, ou qui portent atteinte aux intérêts économiques légitimes de pays tiers. UN السيد يو كوينغتاي )الصين( )ترجمة شفوية عن الصينية(: لقد اعتمدت الجمعية العامة مرارا وتكرارا قرارات تدعو جميع البلدان إلى الامتناع عن سن وتنفيذ قوانين تتعارض مع المبادئ الواردة في الميثاق والقواعد اﻷساسية للعلاقات الدولية وتضر بالمصالح الاقتصادية المشروعة لبلدان ثالثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more