Toutefois, des forces économiques négatives continuent d'entraver la croissance mondiale. | UN | غير أن القوى الاقتصادية السلبية مستمرة في إعاقة النمو العالمي. |
Le groupe a estimé que des activités économiques négatives ne pouvaient être qualifiées de mesures économiques à caractère coercitif qu'à condition d'avoir un sérieux impact matériel. | UN | وقد اتفق الاجتماع على أن وجود أثر مادي خطير يعد شرطا ضروريا لاعتبار اﻷنشطة الاقتصادية السلبية تدابير اقتصادية عقابية. |
Chez nous, au Belize, les tendances économiques négatives de nos principaux partenaires commerciaux ont eu un effet préjudiciable. | UN | وبالنسبة لنا في بليز، فإن الاتجاهات الاقتصادية السلبية لشركائنا التجاريين الكبار تركت آثارا ضارة. |
La spécificité des mesures tient en ceci qu'il s'agit d'activités économiques négatives à finalité politique. | UN | والملمح المحدد الذي يميز التدابير الاقتصادية القسرية فهي أنها أنشطة اقتصادية سلبية تطبق ﻷغراض سياسية. |
En ce qui concerne le dernier point - la politique économique intérieure de Cuba - nous sommes préoccupés par l'imposition de nouvelles restrictions à l'entreprise privée avec des conséquences économiques négatives pour de nombreux citoyens cubains. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة الأخيرة، أي سياسة كوبا الاقتصادية الداخلية، يساورنا القلق بشأن فرض قيود جديدة على المشاريع الخاصة مما يترتب عليه عواقب اقتصادية سلبية على كثير من المواطنين الكوبيين. |
Plusieurs pays où le PCP et ses sels et esters sont actuellement utilisés s'attendent à des répercussions économiques négatives si le PCP figure dans la liste de la Convention. | UN | 139- تتوقع العديد من البلدان التي يُستخدم فيها الفينول الخماسي الكلور وأملاحه واستراته حالياً حدوث آثار اقتصادية سالبة إذا تم إدراج الفينول الخماسي الكلور في الاتفاقية. |
La façon dont les rôles ont été répartis pendant la vie commune ne devrait avoir de conséquences économiques négatives ni pour l'une ni pour l'autre partie. | UN | ولا ينبغي أن يؤدي تقسيم الأدوار والمهام خلال فترة تعايش الزوجين إلى عواقب اقتصادية ضارة بأي من الطرفين. |
Le problème est donc de définir l’intention coercitive des activités économiques négatives qui entrent dans le cadre des politiques interventionnistes à caractère discriminatoire ou punitif. | UN | وتتمثل القضية اﻷساسية في تحديد نية الاكراه في اﻷنشطة الاقتصادية السلبية التي تشكل جزءا من السياسات التدخلية العقابية أو التمييزية. |
Ce n'est que récemment, par l'effet de la mondialisation, des tendances économiques négatives et des conflits armés, que les questions concernant les enfants ont pris un tour difficile et que le droit même des enfants à la vie est mis en danger. | UN | وأنه في اﻵونة اﻷخيرة فقط، ونتيجة للعولمة والاتجاهات الاقتصادية السلبية والصراعات المسلحة، أصبحت قضايا اﻷطفال تتسم بالمشاكل وأصبح حقهم في الحياة يتهدده الخطر. |
Étant donné les tendances économiques négatives qui existent dans certains de nos pays, les pays développés et les institutions financières internationales doivent envisager sérieusement l'annulation de la dette des pays en développement à faible revenu. | UN | وإزاء الاتجاهات الاقتصادية السلبية في بعض بلداننا، ينبغي للبلدان المتقدمة النمو والمؤسسات المالية الدولية أن تنظر بشكل جاد في اﻹعفاء من الديون التي على البلدان النامية المنخفضة الدخل. |
La section III résume les informations fournies sur les incitations économiques, notamment les incitations économiques négatives, les remboursements et autres incitations positives et les systèmes d'échange de droits d'émission et les crédits de conformité. | UN | ويلخص الفرع الثالث معلومات مقدَّمة بشأن الحوافز الاقتصادية، بما في ذلك الحوافز الاقتصادية السلبية والأموال المستردة والحوافز الإيجابية الأخرى ونُظم تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات وائتمان الامتثال. |
Il exprime de nouveau sa préoccupation devant les conséquences économiques négatives du divorce qui touchent les femmes, notamment l'obligation de restituer la dot, de verser une compensation et d'accepter une pension alimentaire limitée. | UN | وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها من النتائج الاقتصادية السلبية التي تترتب بالنسبة للمرأة على الطلاق بما في ذلك الالتزامات بإعادة المهر، ودفع تعويض وقبول نفقة محدودة. |
Le Conseil félicite la République du Soudan du Sud pour son acceptation généreuse d'arrangements financiers transitoires en appui au Soudan, à un moment où ce pays doit faire face aux conséquences économiques négatives découlant de la sécession du Soudan du Sud. | UN | ويشيد المجلس بموافقة جمهورية جنوب السودان السخية على الترتيبات المالية الانتقالية لدعم السودان وهو يواجه الآثار الاقتصادية السلبية الناجمة عن انفصال جنوب السودان. |
54. On s'est relativement peu intéressé aux incidences économiques négatives de la diffusion des TIC. | UN | 54- ولم يجر التركيز إلا قليلاً نسبياً على الآثار الاقتصادية السلبية المقترنة بانتشار تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
60. Même si c'est dans les territoires palestiniens occupés que les incidences économiques négatives de la situation actuelle se font le plus sentir, l'économie israélienne a également subi des retombées. | UN | 60- ولئن كانت الآثار الاقتصادية السلبية المترتبة على الحالة الراهنة شديدة جداً في الأراضي الفلسطينية المحتلة، فإن لها آثاراً سلبية أيضاً على الاقتصاد الإسرائيلي. |
60. Même si c'est dans les territoires palestiniens occupés que les incidences économiques négatives de la situation actuelle se font le plus sentir, l'économie israélienne a également subi des retombées. | UN | 60- ولئن كانت الآثار الاقتصادية السلبية المترتبة على الحالة الراهنة شديدة جداً في الأراضي الفلسطينية المحتلة، فإن لها آثاراً سلبية أيضاً على الاقتصاد الإسرائيلي. |
— Action préventive et lutte contre le VIH/SIDA et programmes visant à en atténuer les conséquences socio—économiques négatives | UN | ● الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب ومكافحته، والبرامج التي تتصدى لتخفيف آثاره الاجتماعية - الاقتصادية السلبية |
A. Incitations économiques négatives | UN | ألف- الحوافز الاقتصادية السلبية |
Les débris marins sont le signe manifeste de l'impact des activités humaines sur le milieu marin, et ont également des répercussions économiques négatives sur la pêche, les transports maritimes et le tourisme. | UN | 92 - الحطام البحري شاهد واضح على أثر أنشطة الإنسان على البيئة البحرية وله آثار اقتصادية سلبية على صيد الأسماك والنقل البحري والسياحة. |
La délégation mexicaine se félicite aussi des progrès réalisés dans l'élaboration du projet de guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l'insolvabilité et elle est convaincue que l'instrument qui sera élaboré définira un régime propre à éviter les conséquences économiques négatives pour la collectivité et à préserver au maximum la valeur des avoirs de la société commerciale en crise. | UN | 15 - وأضاف أن وفده مسرور أيضا للتقدم المحرز في مشروع الدليل التشريعي للأونسيترال والمتعلق بقانون الإعسار، وإنه على ثقة بأن الصك الختامي سوف يقدم نظاما من شأنه أن يساعد على الحيلولة دون ترتب آثار اقتصادية سلبية على المجتمع، ويحافظ إلى حد أقصى على قيمة أصول الشركات التي تمر بأزمة. |
26. Certains représentants, tout en partageant la crainte que les sanctions économiques n'aient, dans certains secteurs, des conséquences économiques négatives pour les États qui les appliquaient, se sont déclarés peu convaincus que le moyen le plus efficace d'aider ces États réside dans la création de nouveaux organes ou mécanismes permanents. | UN | ٢٦ - وفي الوقت الذي أعرب فيه بعض الممثلين عن مشاطرتهم القلق من أن الجزاءات الاقتصادية قد ترتب، في مجالات معينة، آثارا اقتصادية سلبية على الدول التي تطبق تلك التدابير، ساورهم الشك في أن تكون أنجع وسيلة لمساعدة تلك الدول هي إنشاء مؤسسات أو آليات دائمة جديدة. |
Plusieurs pays où le PCP et ses sels et esters sont actuellement utilisés s'attendent à des répercussions économiques négatives si le PCP figure dans la liste de la Convention. | UN | 132- تتوقع العديد من البلدان التي يُستخدم فيها الفينول الخماسي الكلور وأملاحه واستراته حالياً حدوث آثار اقتصادية سالبة إذا تم إدراج الفينول الخماسي الكلور في الاتفاقية. |
La façon dont les rôles ont été répartis pendant la vie commune ne devrait avoir de conséquences économiques négatives ni pour l'une ni pour l'autre partie. | UN | ولا ينبغي أن يؤدي تقسيم الأدوار والمهام خلال فترة تعايش الزوجين إلى عواقب اقتصادية ضارة بأي من الطرفين. |