"économiques ou de" - Translation from French to Arabic

    • الاقتصادية أو
        
    • اقتصادية أو
        
    • السوقية الاقتصادية
        
    • اقتصادية كبيرة أو
        
    Les forêts de la région sont exploitées à des fins économiques ou de subsistance selon l'importance du couvert forestier. UN وتستخدم غابات هذه المنطقة إما لأغراض التنمية الاقتصادية أو للتعيش، حيث يتوقف ذلك على مساحة الغطاء الحرجي في كل بلد.
    Il est indéniable que les femmes ressentent avec plus d'intensité les effets de la mondialisation, des crises économiques ou de la montée de la pauvreté. UN وأضافت أن المرأة تعاني بصورة أشد من آثار العولمة أو الأزمات الاقتصادية أو زيادة الفقر، في الواقع.
    Dans certains cas, les problèmes politiques, économiques ou de sécurité dans les pays de refuge ont mis l'asile en péril. UN ففي بعض الحالات عرضت الشواغل السياسية أو الاقتصادية أو اﻷمنية في بلدان اللجوء وضع اللاجئين للخطر.
    En dépit des efforts de la région pour repenser de nouveaux modèles économiques et les adapter aux exigences du marché mondial, le Costa Rica s'inquiète de constater la création d'unions économiques ou de blocs commerciaux qui entraînent de nouvelles discriminations à l'encontre des pays tiers. UN وبالرغم من الجهود اﻹقليمية التي تبذلها كوستاريكا ﻹعادة صياغة خططها الاقتصادية ومواءمتها مع متطلبات السوق العالمية، فإنها تتوجس من إنشاء اتحادات اقتصادية أو تكتلات تجارية تسبب تمييزا جديدا ضد بلدان ثالثة.
    Nous attendons de ces organes qu'ils soient non seulement des institutions économiques ou de défense, mais également des institutions garantissant une plus grande stabilité dans le monde, une plus grande démocratie et la promotion des principes universels des droits de l'homme collectifs et individuels. UN ذلك أننا ننظر إلى تلك الهيئات لا باعتبارها مؤسسات اقتصادية أو دفاعية فحسب، بل أيضا باعتبارها مؤسسات من واجبها أن تكفل المزيد من الاستقرار في العالم، والمزيد من الديمقراطية، ومن تطوير المبادئ العالمية لحقوق اﻹنسان الفردية والجماعية.
    On considère qu’il est plus facile d’adapter ces règlements à un changement de l’environnement, que ce changement résulte de l’adoption de règles fondées sur le marché ou d’évolutions externes, comme de nouvelles technologies ou une modification des conditions économiques ou de l’état du marché. UN وقد وجد أن من اليسير تطويع تلك اللوائح للتغيير في البيئة، سواء نتج التغيير من الانتقال الى القواعد السوقية اﻷساس أو من تطورات خارجية، مثل التكنولوجيات الجديدة أو الظروف السوقية الاقتصادية المتغيرة.
    Toutefois, s'il est vrai que rien ne peut justifier le non-versement des contributions, il arrive que des retards se produisent non pas à cause d'un manque de volonté politique, mais à la suite de graves difficultés économiques ou de catastrophes naturelles. UN بيد أنه، إذا كان من المسلم به عدم وجود أية مبررات للامتناع عن دفع الاشتراكات، فقد تحدث بعض التأخيرات ليس بسبب الافتقار الى اﻹرادة السياسية، بل نتيجة لصعوبات اقتصادية كبيرة أو كوارث طبيعية.
    ii) Permettre et encourager la participation active et concertée des individus au sein de la collectivité, tant de façon générale que dans les cas présentant un risque particulier du fait, par exemple, de la situation géographique, des conditions économiques ou de l'importance relative du nombre de toxicomanes; UN `٢` إتاحة المشاركة النشطة والمنسقة لﻷفراد على صعيد المجتمع المحلي، والتشجيع على ذلك، سواء عموما أو في الحالات التي تنطوي على خطر معين وذلك، على سبيل المثال، حسب مكان وجود أولئك اﻷفراد أو أحوالهم الاقتصادية أو الكثرة النسبية للسكان المدمنين؛
    Cela suppose que les quotas de représentation des diverses régions, notamment l'Afrique et l'Asie, soient redéfinis sur la base des principes de fair play et de justice, et non en tenant compte de facteurs exclusivement économiques ou de la seule force de frappe militaire. UN وهذا يتطلب إعادة تحديد الحصص التمثيلية لمناطق مختلفة، ولا سيما أفريقيا وآسيا، على أساس مبادئ المساواة والعدالة، لا القوة الاقتصادية أو العسكرية المطلقة.
    a) Nous nous efforcerons de recycler les travailleurs licenciés à la suite de réformes économiques ou de l'évolution des techniques. UN 2 (أ) سنسعى إلى إعادة تأهيل العمال الذين أصبحوا فائضين عن الحاجة نتيجة الإصلاحات الاقتصادية أو التغييرات التكنولوجية.
    Selon les normes IPSAS, les < < charges > > sont des diminutions d'avantages économiques ou de potentiel de service qui ont pour résultat de diminuer l'actif net. UN أما في المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، فإن " المصروفات " تشير إلى نقصان في المنفعة الاقتصادية أو الخدمة المحتملة يترتب عليه نقصان في الأصول الصافية.
    L'État leur reconnaît le droit de former des groupes de ce genre et de participer à des activités coopératives et à d'autres programmes économiques ou de développement à titre individuel. UN وتسلم الدولة بحق المرأة الريفية في تنظيم جماعات مساعدة الذات والاشتراك كأفراد في التعاونيات وغيرها من البرامج الاقتصادية أو الإنمائية.
    ii) permettre et encourager la participation active et concertée des individus au sein de la collectivité, tant de façon générale que dans les cas présentant un risque particulier du fait, par exemple, de la situation géographique, des conditions économiques ou de l’importance relative du nombre de toxicomanes; UN `١` تستهدف الوقاية من استعمال المخدرات والحد من العواقب الوخيمة لتعاطي المخدرات ؛ `٢` تتيح وتشجع مشاركة اﻷفراد بصورة نشطة ومنسقة على صعيد المجتمع المحلي ، سواء عموما أو في الحالات التي تنطوي على خطر معين ، بحكم مكان وجود أولئك اﻷفراد أو أحوالهم الاقتصادية أو الكثرة النسبية للمدمنين مثلا؛
    ii) Permettre et encourager la participation active et concertée de l’individu au sein de la collectivité, tant de façon générale que dans les cas présentant un risque particulier du fait, par exemple, de la situation géographique, des conditions économiques ou de l’importance relative du nombre de toxicomanes; UN `٢` تتيح المشاركة النشطة والمنسقة لﻷفراد على صعيد المجتمع المحلي، وتشجع على ذلك، سواء عموما أو في الحالات التي تنطوي على خطر معين وذلك، على سبيل المثال، حسب مكان وجود أولئك اﻷفراد أو أحوالهم الاقتصادية أو الكثرة النسبية للسكان المدمنين؛
    ii) Permettre et encourager la participation active et concertée de l’individu au sein de la collectivité, tant de façon générale que dans les cas présentant un risque particulier du fait, par exemple, de la situation géographique, des conditions économiques ou de l’importance relative du nombre de toxicomanes; UN `٢` تتيح المشاركة النشطة والمنسقة لﻷفراد على صعيد المجتمع المحلي، وتشجع على ذلك، سواء عموما أو في الحالات التي تنطوي على خطر معين وذلك، على سبيل المثال، حسب مكان وجود أولئك اﻷفراد أو أحوالهم الاقتصادية أو الكثرة النسبية للسكان المدمنين؛
    ii) Permettre et encourager la participation active et concertée de l’individu au sein de la collectivité, tant de façon générale que dans les cas présentant un risque particulier du fait, par exemple, de la situation géographique, des conditions économiques ou de l’importance relative du nombre de toxicomanes; UN `٢` تتيح المشاركة النشطة والمنسقة لﻷفراد على صعيد المجتمع المحلي، وتشجع على ذلك، سواء عموما أو في الحالات التي تنطوي على خطر معين وذلك، على سبيل المثال، حسب مكان وجود أولئك اﻷفراد أو أحوالهم الاقتصادية أو الكثرة النسبية للسكان المدمنين؛
    Les émissions dues au trafic représentent un grand risque pour la santé dans de nombreuses régions du monde, et même si l'on comprend mieux le coût financier et de santé élevé qu'entraîne la dépendance à l'égard des véhicules à moteur, il n'existe toujours pas d'incitations économiques ou de mécanismes financiers permettant de renforcer d'autres moyens de transport. UN إن الانبعاثات المتولدة عن حركة المرور تشكل مخاطر صحية كبيرة في العديد من مناطق العالم، ولئن كان الوعي يتزايد حول التكاليف المالية والصحية الباهظة المترتبة على الاعتماد على السيارات، فإن الحوافز الاقتصادية أو اﻵليات المالية المحددة لتعزيز وسائل النقل اﻷخرى ليست متوفرة حتى اﻵن.
    ii) Permettre et encourager la participation active et concertée de l'individu au sein de la collectivité, tant de façon générale que dans les cas présentant un risque particulier du fait, par exemple, de la situation géographique, des conditions économiques ou de l'importance relative du nombre de toxicomanes; UN `٢` وتتيح المشاركة النشطة والمنسقة لﻷفراد على صعيد المجتمع المحلي ، وتشجع على ذلك ، سواء عموما أو في الحالات التي تنطوي على خطر معين وذلك ، على سبيل المثال ، حسب مكان وجود أولئك اﻷفراد أو أحوالهم الاقتصادية أو الكثرة النسبية للسكان المدمنين ؛
    De nombreux pays sont dans l'incapacité de s'acquitter de leurs obligations en raison de difficultés économiques ou de circonstances échappant à leur contrôle, ou simplement du fait de leur situation en tant que pays en développement ayant des problèmes et des objectifs plus urgents. UN 62 - وأشار إلى أن بلدانا كثيرة غير قادرة على الوفاء بالتزاماتها بسبب صعوبات اقتصادية أو ظروف ليست من صنعها، أو لمجرد كونها من البلدان النامية التي تواجه مشاكل وأولويات أكثر إلحاحا.
    Produits - Entrées brutes d'avantages économiques ou de potentiel de services pendant la période couverte par les états financiers quand ces entrées entraînent une augmentation des actifs nets/capitaux propres, autres que les augmentations relatives à des apports des propriétaires. UN الالتزامات - هي تعهّدات الكيان المالية الراهنة الناجمة عن أحداث سابقة ويُتوقّع أن تؤدّي تسويتها إلى تدفّق موارد من الكيان تُمثّل فوائد اقتصادية أو إمكانيات خدمية.
    44. Le Groupe de travail a estimé que la privation de liberté évoquée dans plusieurs communications était arbitraire au motif que les personnes intéressées étaient privées de liberté pour avoir seulement exprimé leurs opinions personnelles, sans violence, sur des questions politiques, économiques ou de droits de l'homme. UN 44- وتبين للفريق العامل أن الحرمان من الحرية كان تعسفياً في عدد من البلاغات، على أساس حرمان الأفراد من حريتهم لمجرد إعرابهم عن آرائهم الشخصية بشأن مسائل سياسية أو اقتصادية أو مسائل تتصل بحقوق الإنسان بطريقة غير عنيفة.
    On considère que ces réglementations sont plus faciles à adapter à un changement de l’environnement, que ce changement résulte d’une transition en faveur des règles fondées sur le marché ou d’évolutions externes, comme de nouvelles technologies ou une modification des conditions économiques ou de l’état du marché. UN وقد وجد أن من اليسير تطويع اللوائح للتغيير في البيئة ، سواء نتج التغيير من الانتقال الى القواعد السوقية اﻷساس أو من تطورات خارجية ، مثل التكنولوجيات الجديدة أو الظروف السوقية الاقتصادية المتغيرة .
    ° Le fait de détruire ou d'endommager gravement des biens d'une grande valeur ou d'une grande importance ou le fait de causer de graves pertes économiques ou de graves dégâts écologiques; UN ○ تدمير ممتلكات ذات قيمة أو أهمية كبيرة أو إلحاق ضرر جسيم بها، أو إحداث خسارة اقتصادية كبيرة أو ضرر بيئي جسيم في أي بلد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more