"économiques saines" - Translation from French to Arabic

    • اقتصادية سليمة
        
    • الاقتصادية السليمة
        
    • اقتصادية محلية سليمة
        
    Les politiques sociales du Gouvernement exigent des politiques économiques saines et efficaces qui assurent la continuité avec le dynamisme du développement. UN وإن السياسات الاجتماعية للحكومة تتطلب وضع سياسات اقتصادية سليمة وفعالة تضمن الاستمرارية مع توفير الزخم الضروري للتنمية.
    La mobilisation de ressources pour le développement passe par des politiques économiques saines et une bonne gouvernance au niveau de la politique intérieure des pays. UN وتتطلب تعبئة الموارد من أجل التنمية سياسات اقتصادية سليمة وحكما رشيدا على الصعيد المحلي.
    Instaurer des relations économiques saines avec Israël était aussi bien dans l'intérêt des Palestiniens que des Israéliens. UN وأكد أن إقامة علاقات اقتصادية سليمة مع إسرائيل من مصلحة الفلسطينيين والإسرائيليين على السواء.
    Il fait valoir que des politiques économiques saines permettront de renforcer la paix et la stabilité dans la région. UN ويسلم المجلس بأن السياسات الاقتصادية السليمة ستؤدي كذلك إلى تعزيز السلام والاستقرار في المنطقة.
    Autrement dit, aux pays qui, grâce à une bonne gouvernance et à des politiques économiques saines, ont créé un climat propice aux investissements, tant intérieurs qu'extérieurs. UN ويعني ذلك البلدان التي استطاعت بالحكم الصالح والسياسات الاقتصادية السليمة أن تهيئ مناخا مواتيا للاستثمار، المحلي والأجنبي على السواء.
    Ils doivent lutter contre la corruption et poursuivre des politiques économiques saines. UN وعليها أن تحارب الفساد وتتبع سياسات اقتصادية سليمة.
    Un cadre politique favorable à l'État de droit doit s'accompagner de politiques économiques saines, visant la promotion de l'épargne et la lutte contre la corruption. UN ووجود إطار سياسي ملائم لترسيخ سيادة القانون يجب أن يكون مصحوبا بسياسات اقتصادية سليمة لتشجيع المدخرات ومحاربة الفساد.
    Les effets conjugués de l'ouverture des marchés, d'une bonne gouvernance et d'un engagement en faveur de politiques économiques saines ouvrent des perspectives illimitées. UN والربط بين الأسواق المفتوحة والإدارة السليمة والالتزام بسياسات اقتصادية سليمة يعمل على إيجاد فرص غير محدودة.
    Naturellement, c'est lorsqu'ils s'accompagnent de pratiques économiques saines et de réformes politiques dans les pays débiteurs que l'annulation et le rééchelonnement de la dette peuvent être le plus utiles. UN وبطبيعة الحال فإن اﻹعفاء من الديون وإعادة جدولتها أمران يمكن أن يحققا أكثر فوائدهما وفعاليتهما إذا صحبهما اﻷخذ بممارسات وسياسات اقتصادية سليمة في البلدان المدينة.
    Pour en atténuer le risque, la communauté internationale devrait s'employer vigoureusement, par le biais des institutions compétentes, à promouvoir des politiques économiques saines et une bonne gestion de la dette, à surveiller les courants de capitaux et à obtenir un partage équitable des coûts entre tous les créanciers intéressés. UN ولتقليل خطر وقوع الأزمات إلى أدنى حد، ينبغي على المجتمع الدولي أن يواصل، من خلال المؤسسات المناسبة، جهوده لتشجيع اتباع سياسات اقتصادية سليمة وإدارة حسنة للديون ورصد تدفقات رأس المال وكفالة تقاسم التكاليف على نحو عادل بين جميع الدائنين ذوي الصلة.
    Nous avons mis en place et préservé une infrastructure physique qui fonctionne bien, un soutien institutionnel ferme pour le développement des marchés, des politiques économiques saines et un appareil d'administration publique bien organisé. UN لقد أقمنا بنية أساسية مادية جيدة الأداء وحافظنا عليها، من مشروعات مؤسسية قوية للتنمية السوقية، وسياسات اقتصادية سليمة وجهاز جيد التنظيم للإدارة العامة.
    On reconnaît que même avec des politiques économiques saines et la pleine mise en oeuvre des arrangements de rééchelonnement de la dette, les pays en développement continuent de supporter un fardeau écrasant du service de la dette. UN ومن المعترف به أنه حتى مع انتهاج سياسات اقتصادية سليمة ومع التقدير الكامل لترتيبات إعادة جدولة الديون التي اتخذت، ما زالت البلدان النامية تواجه عبء خدمة الديون الذي لا قبل لها به.
    Parmi les autres facteurs importants, il faut encore citer la nécessité d’adopter des politiques économiques saines, la primauté des règles de droit, une bonne gestion des affaires publiques, l’investissement dans le capital humain, des marchés ouverts et compétitifs, ainsi que la justice sociale et la protection de l’environnement. UN وتشمل العوامل الحيوية اﻷخرى وضع سياسات اقتصادية سليمة وإقرار حكم القانون، واتباع نظام حكم جيد، والاستثمار في رأس المال البشري، وإنشاء أسواق مفتوحة وتنافسية وتحقيق العدالة الاجتماعية وحماية البيئة.
    Le continent africain demeure attaché à la mise en œuvre de politiques économiques saines et à la création d'institutions saines et compatibles avec nos objectifs de développement à long terme. UN ما زالت القارة الأفريقية ملتزمة بتنفيذ سياسات اقتصادية سليمة وإنشاء مؤسسات قوية تتناسب مع أهدافنا الإنمائية على المدى البعيد.
    Elles doivent contribuer à fournir un financement adéquat aux pays touchés par la pauvreté qui appliquent des politiques économiques saines et n'ont pas suffisamment accès aux marchés des capitaux. UN وينبغي لهذه البنوك أن تسهم في توفير إمدادات كافية من الأموال للبلدان التي تواجه تحديات الفقر، وتتبع سياسات اقتصادية سليمة وقد تفتقر إلى قدر كاف من الوصول إلى أسواق رؤوس الأموال.
    Nous devons à tout prix éviter que l'absence d'une telle volonté politique et de décisions économiques saines ne porte un lourd préjudice aux enfants et aux jeunes. UN ولا بد لنا، مهما كانت التكاليف، أن نتفادى دفع الأطفال والصغار لثمن انعدام هذه الإرادة السياسية وعدم اتخاذ القرارات الاقتصادية السليمة.
    6. Elle devrait mettre l'accent et s'appuyer sur des politiques économiques saines et une conduite avisée des affaires publiques. UN ٦ - ينبغي لاستراتيجية التنمية أن تشجع السياسات الاقتصادية السليمة واﻹدارة الجيدة وأن تُبنى عليها.
    Bien que l'objectif global d'un gouvernement soit d'améliorer le bien-être des individus, des politiques économiques saines ne peuvent à elles seules rendre nos pays prospères. UN وفي حين أن الهدف العــام ﻷي حكومــة يكمــن في تحسين رفاه الشعب، فإن السياسات الاقتصادية السليمة وحدها لن تكفي لتحقيق الازدهار لبلداننا.
    Des politiques économiques saines, des institutions démocratiques solides à l'écoute des besoins de la population et de meilleures infrastructures sont le fondement d'une croissance économique soutenue, de l'élimination de la pauvreté et de la création d'emplois. UN وتمثل السياسات الاقتصادية السليمة والمؤسسات الديمقراطية الراسخة التي تلبي حاجات الشعب والبنية الأساسية المُحسَّنة الأسس التي يقوم عليها النمو الاقتصادي المطرد والقضاء على الفقر وتوفير فرص العمل.
    Des politiques économiques saines, des institutions démocratiques solides à l'écoute des besoins de la population et l'amélioration de l'infrastructure sont le fondement d'une croissance économique soutenue, de l'élimination de la pauvreté et de la création d'emplois. UN وتُمثِّل السياسات الاقتصادية السليمة والمؤسسات الديمقراطية الراسخة التي تلبي حاجات الشعب والبنية الأساسية المُحسَّنة الأسس اللازمة للنمو الاقتصادي المطرد، وللقضاء على الفقر، ولتوفير فرص العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more