"économiques traditionnelles" - Translation from French to Arabic

    • الاقتصادية التقليدية
        
    • الاقتصادي التقليدي
        
    • الاقتصادي التقليدية
        
    Elles se verront garantir le droit de poursuivre leurs activités économiques traditionnelles et de participer à l'économie nationale. UN وسوف يكفل للسكان اﻷصليين الحق في مواصلة اﻷنشطة الاقتصادية التقليدية والمشاركة في الاقتصاد الوطني.
    L'article 8 garantit aux populations locales vivant sur le territoire de la réserve le droit de conserver leurs coutumes et activités économiques traditionnelles. UN وتكفل المادة ٨ من هذا القانون للسكان المحليين الذين يعيشون على أراضي المحمية الحق في الاحتفاظ بعاداتهم وبأنشطتهم الاقتصادية التقليدية.
    Sur le plan social, le passage des deux cyclones a coïncidé avec les bouleversements importants sociaux provoqués par la désintégration des bases économiques traditionnelles sur lesquelles reposaient le progrès et la cohésion de la société. UN ومن الناحية الاجتماعية أيضا، إن حلول الإعصارين جاء في وقت يشهد تغيرا اجتماعيا كبيرا جدا ناشئا عن تفكك القواعد الاقتصادية التقليدية التي كانت أساس استمرار التقدم والتماسك على الصعيد الاجتماعي.
    En République de Vanuatu, nous pensons que les sanctions économiques traditionnelles et d'autres formes de sanctions, visant un pays déterminé en temps de crise, devraient être entièrement revues dans ce nouveau millénaire. UN ونحن في جمهورية فانواتو نرى أن الجزاءات الاقتصادية التقليدية وغيرها من أشكال الجزاءات التي تتخذ ضد فرادى البلدان في أوقات الأزمات ينبغي أن يعاد النظر فيها بشكل كامل في هذه الألفية الجديدة.
    Il se peut que les peuples autochtones soient libres d'exercer leurs activités économiques traditionnelles telles que la chasse, la pêche, le piégeage, la cueillette ou les cultures, mais il n'en demeurera pas moins qu'ils ne peuvent pas décider du développement. UN فمثلاً، قد تكون للشعوب اﻷصلية حرية القيام بأنشطتها الاقتصادية التقليدية من قبيل الصيد أو صيد اﻷسماك أو نصب الفخاخ أو جني الثمار أو الزراعة، ولكنها قد تكون لا تزال عاجزة عن التحكم في التنمية.
    Conformément à la législation adoptée en 2009, son gouvernement a dressé une liste de lieux de résidence et d'activités économiques traditionnelles de plusieurs peuples autochtones, qui renforce leurs droits relatifs à la terre et aux ressources. UN ووفقاً للتشريع الذي اعتُمد في عام 2009، قامت حكومة بلده بوضع قائمة بأماكن إقامة العديد من الشعوب الأصلية وأنشطتها الاقتصادية التقليدية التي تؤكد على حقوقها فيما يتعلق بالأرض والموارد.
    Il était de fait impossible à la population d'Enewetak de se livrer à ses activités économiques traditionnelles, en raison de la radioactivité résiduelle et parce que l'on percevait, sur le marché, que tout ce qui était produit à Enewetak était contaminé. UN فلقد كانوا أساساً غير قادرين على ممارسة أنشطتهم الاقتصادية التقليدية بسبب الإشعاع المتبقي والتصور القائم في السوق بأن أي شيء تم إنتاجه هناك يُعد ملوثاً.
    Il a également estimé que la protection prévue à l'article 27 couvrait les activités économiques traditionnelles, qui étaient un élément essentiel de la culture des peuples autochtones. UN وذهبت اللجنة أيضاً إلى أن الأنشطة الاقتصادية التقليدية التي تشكل عنصراً أساسياً من ثقافة الشعوب الأصلية، تندرج ضمن نطاق حماية المادة 27.
    Des travaux sont également en cours sur la mise au point d'une méthode pour évaluer les préjudices causés à ces minorités par l'exploitation industrielle des territoires où elles exercent leurs activités économiques traditionnelles. UN ويجري العمل في الوقت الحاضر كذلك على إدخال منهجية لتقييم الضرر الواقع على الشعوب الأصلية القليلة العدد بفعل الاستغلال الصناعي للمناطق التي يمارسون فيها أنشطتهم الاقتصادية التقليدية.
    Le processus de réforme s'y déroule dans des conditions extrêmement délicates, aggravées par plusieurs facteurs — lourd endettement, existence de structures économiques obsolètes héritées du passé, rupture brutale des relations économiques traditionnelles. UN وعملية الاصلاح تجري بها في ظروف بالغة الحساسية تتفاقم من جراء العديد من العوامل - المديونية الباهظة، وجود هياكل اقتصادية بالية موروثة عن الماضي، الفصم المفاجئ للعلاقات الاقتصادية التقليدية.
    2.3 Ainsi qu'en témoigne son article premier, cette loi a été promulguée — considération fort importante — pour assurer la protection de la culture samie et en particulier les activités économiques traditionnelles des Samis. UN ٢-٣ إن أحد الاعتبارات الهامة في إعمال التشريع المعتمد، على نحو ما يتبين في الفرع ١، هو حماية الثقافة الصامية وبوجه خاص اﻷنشطة الاقتصادية التقليدية الصامية.
    Dans le même ordre d'idées, il a été proposé aussi que les activités économiques traditionnelles d'élevage, de chasse ou de cueillette des peuples nomades soient reconnues et juridiquement protégées en tant qu'activités socio-économiques spécifiques et à part entière dans les économies nationales. UN وفي ذلك السياق، اقتُرح أيضا أن يتم الاعتراف باﻷنشطة الاقتصادية التقليدية التي يمارسها الرعاة والرُحﱠل من الصيادين وجامعي النباتات وتوفير الحماية القانونية لها بوصفها أنشطة اجتماعية اقتصادية تتميز بها الاقتصادات الوطنية.
    2.3 Ainsi qu'en témoigne son article premier, cette loi a été promulguée — considération fort importante — pour assurer la protection de la culture samie et en particulier les activités économiques traditionnelles des Samis. UN ٢-٣ إن أحد الاعتبارات الهامة في إعمال التشريع المعتمد، على نحو ما يتبين في المادة ١، هو حماية الثقافة الصامية وبوجه خاص اﻷنشطة الاقتصادية التقليدية الصامية.
    Par ailleurs, le Gouvernement avait préparé des projets de loi concernant les zones de gestion traditionnelle de l'environnement par les populations autochtones du Nord, de la Sibérie et de l'Extrême-Orient, qui portaient sur l'utilisation des sols, le financement du développement industriel, la création des conditions propices au renouveau des activités économiques traditionnelles et les droits touchant la culture et l'éducation. UN وأعدت الحكومة أيضاً مشاريع قوانين بشأن مناطق الإدارة البيئية التقليدية للشعوب الأصلية الصغيرة في الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى، وتتناول هذه القوانين استخدام الأراضي والتعويض عن التنمية الصناعية لتلك المناطق، وتهيئة الظروف الملائمة لإحياء الأنشطة الاقتصادية التقليدية والحقوق الثقافية والتعليمية.
    Par exemple, les peuples autochtones peuvent être libres d'exercer leurs activités économiques traditionnelles telles que la chasse, la pêche, le piégeage, la cueillette ou les cultures, mais n'être pas à même de décider d'un développement qui risque de réduire ou de compromettre ces activités. UN فمثلاً، قد تكون للشعوب الأصلية حرية القيام بأنشطتها الاقتصادية التقليدية من قبيل الصيد أو صيد الأسماك أو نصب الفخاخ أو جني الثمار أو الزراعة، ولكنها قد تكون لا تزال عاجزة عن التحكم في التنمية التي تقلل من هذه الأنشطة أو تقضي عليها.
    Par exemple, les peuples autochtones peuvent être libres d'exercer leurs activités économiques traditionnelles telles que la chasse, la pêche, le piégeage, la cueillette ou les cultures, mais n'être pas à même de décider d'un développement qui risque de réduire ou de compromettre ces activités. UN فمثلاً، قد تكون للشعوب الأصلية حرية القيام بأنشطتها الاقتصادية التقليدية من قبيل الصيد أو صيد الأسماك أو نصب الفخاخ أو جني الثمار أو الزراعة، ولكنها قد تكون لا تزال عاجزة عن التحكم في التنمية التي تقلل من هذه الأنشطة أو تقضي عليها.
    228. Aujourd'hui, sur les terres qui sont encore en leur possession (en particulier là où il n'existe ni traité ni accord), il est manifeste que les conséquences sur les activités économiques traditionnelles continuent à se faire sentir. UN 228- واليوم، في الأراضي التي لم تتأثر بنزع الملكية بعد - وبوجه خاص في الحالات التي لا توجد فيها معاهدات أو اتفاقات - هناك تأثير متواصل وملحوظ على الأنشطة الاقتصادية التقليدية.
    252. La première conclusion générale touche à la reconnaissance du droit des peuples autochtones à leurs terres et à leurs ressources et du droit de continuer de se livrer en toute tranquillité à leurs activités économiques traditionnelles sur ces terres. UN 252- ويتعلق الاستنتاج العام الأول بمسألة الاعتراف بحق الشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها، وبمواصلة القيام، بأنشطتها الاقتصادية التقليدية على تلك الأراضي دون أية مضايقات.
    285. Le CCQA a souligné la nécessité de revoir la répartition entre les groupes de tous les lieux d'affectation en fonction des bouleversements monétaires récents, qui avaient démenti les hypothèses économiques traditionnelles. UN ٢٨٥ - وأكدت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الادارية ضرورة إعادة تقسيم جميع مراكز العمل الى مجموعات في ضوء التقلبات الحادة اﻷخيرة في أسعار العملات التي زعزعت الافتراضات الاقتصادية التقليدية.
    En outre, le Ministère du développement régional, agissant en collaboration avec les organes fédéraux compétents du pouvoir exécutif, a élaboré un projet de décret gouvernemental portant confirmation de la liste des types d'activités économiques traditionnelles des minorités du Nord, de la Sibérie et de l'Extrême-Orient. UN وعلاوة على ذلك، وضعت وزارة التنمية الإقليمية، بمشاركة السلطات التنفيذية الاتحادية المعنية، مشروع قرار حكومي يوافق على قائمة أنواع النشاط الاقتصادي التقليدي الذي تضطلع به الشعوب الأصلية القليلة التعداد التي تنتمي إلى مناطق الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى بالاتحاد الروسي.
    e) Diffuser des informations sur des femmes chefs d'entreprise ayant réussi, aussi bien dans des activités économiques traditionnelles que dans des secteurs non traditionnels, et sur les aptitudes nécessaires pour réussir; favoriser la mise en place de réseaux et les échanges d'informations; UN )ﻫ( نشر المعلومات عن النساء الناجحات في تنظيم مشاريع في مجالات النشاط الاقتصادي التقليدية وغير التقليدية على حد سواء وعن المهارات الضرورية لتحقيق النجاح، وتيسير التواصل وتبادل المعلومات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more