"écosystème de" - Translation from French to Arabic

    • النظام الإيكولوجي
        
    • للنظام الإيكولوجي
        
    • نظام إيكولوجي
        
    • نظام بيئي
        
    • النظام اﻷيكولوجي
        
    • النظام الايكولوجي
        
    C'est pourquoi les États doivent coopérer pour conserver, protéger et rétablir la santé et l'intégrité de l'écosystème de la Terre. UN ونتيجة لذلك، ينبغي للدول التعاون في حفظ وحماية واستعادة صحة وسلامة النظام الإيكولوجي للأرض.
    En outre, le violent typhon Pongsona a causé de graves dégâts à l'écosystème de l'île. UN كما سبب الإعصار العاتي بنغسونا أضرارا واسعة النطاق في النظام الإيكولوجي للجزيرة.
    Dans le contexte de l'action collective, ces îles étaient considérées comme un tout écologique, à savoir l'ensemble de l'écosystème de l'atoll. UN وفي إطار الدعوة الجماعية، اعتُبرت تلك الجزر جزءاً من كيان بيئي كامل يتألف من النظام الإيكولوجي للجزر المرجانية برمتها.
    L'impact d'un objet géocroiseur a des répercussions sur l'écosystème de la planète et de graves conséquences pour la population humaine. UN فالآثار الناجمة عن ارتطام الأجسام القريبة من الأرض لها مفعول على النظام الإيكولوجي للأرض وعواقب وخيمة على البشر.
    :: Assurer l'utilisation rationnelle et la protection de l'écosystème de la mangrove. UN :: تعزيز الإدارة المستدامة والحماية للنظام الإيكولوجي لغابات المانغروف.
    L'impact d'un objet géocroiseur a des répercussions sur l'écosystème de la planète et de graves conséquences pour la population humaine. UN فالآثار الناجمة عن ارتطام الأجسام القريبة من الأرض لها مفعول على النظام الإيكولوجي للأرض وعواقب وخيمة على البشر.
    Cette situation rend réellement difficile l'application d'une méthode intégrée de gestion de l'écosystème de la mer des Caraïbes. UN ويتسبب هذا الأمر بمشكلة كبيرة تحول دون اتباع نهج كلي لإدارة النظام الإيكولوجي للبحر الكاريبي.
    Ces armes ont la capacité de détruire la civilisation et tout l'écosystème de la planète. UN ويمكن لهذه الأسلحة أن تدمر الحضارة وكامل النظام الإيكولوجي للكوكب.
    Les armes nucléaires, dont la puissance destructrice ne peut être limitée ni dans l'espace ni dans le temps, peuvent anéantir toute trace de civilisation et bouleverser l'écosystème de la planète. UN فالقوة التدميرية للأسلحة النووية لا يمكن احتواؤها مكانا أو زمانا، فلديها إمكانية تدمير كل حضارة وكل النظام الإيكولوجي لهذا العالم.
    Il y avait une sensibilisation de plus en plus importante du public que les modes de consommation actuels épuisent les ressources naturelles clés et placent un fardeau insoutenable sur l'écosystème de la planète. UN وقد تزايد الوعي العام بأن أنماط الاستهلاك الحالية تستنزف الموارد الطبيعية الرئيسية وتفرض أعباء لا يمكن تحملها على النظام الإيكولوجي في الكوكب.
    On a souligné qu'il fallait prendre en considération les caractéristiques de l'écosystème de chaque zone ainsi que celles des espèces protégées en créant des espaces marins protégés. UN ٦٢ - وشُدِّد على ضرورة مراعاة الخصائص التي يتسم بها النظام الإيكولوجي لكل منطقة على حدة وكذلك الأنواع الخاضعة للحماية لدى إنشاء مناطق بحرية محمية.
    Le krill, qui est la composante critique de l'écosystème de l'Antarctique, a été au centre de ces travaux, qui ont commencé en 1984 sous les auspices du Programme de surveillance continue de l'environnement de la Commission. UN وشكل الكريل، وهو العنصر ذو الأهمية الحاسمة في النظام الإيكولوجي لأنتاركتيكا، محور تركيز هذا العمل، الذي بدأ في عام 1984 برعاية برنامج الرصد البيئي التابع للهيئة.
    Les conséquences humanitaires catastrophiques d'une explosion nucléaire se propageraient au-delà des frontières et auraient des effets dramatique sur la survie de l'humanité et sur un écosystème de plus en plus fragile, risquant de détruire le monde. UN ويجب تغيير هذا المسار، فالآثار الإنسانية الكارثية للتفجير النووي ستنتشر عابرة للحدود وستخلف آثارا وخيمة على بقاء الإنسان وعلى النظام الإيكولوجي المتزايد الهشاشة، وربما تؤدي إلى تدمير العالم.
    Pour mon pays, compte tenu de son caractère insulaire et du fait qu'il est situé dans le fragile écosystème de la mer des Caraïbes, les questions liées aux mers et aux océans présentent un intérêt particulier. UN وبما أن بلدي جزيرة واقعة ضمن النظام الإيكولوجي الحساس للبحر الكاريبي فإن المسائل المتصلة بالبحار والمحيطات تكتسي أهمية خاصة.
    La grande majorité des organismes qui peuplent les suintements sont caractéristiques de certains sites et de l'écosystème de suintement. UN والأغلبية العظمى للأنواع الحيوانية التي تعيش في المتسربات مستوطنة في الموقع التي يحدث فيها تسرب وحيد وفي النظام الإيكولوجي للسائل المتسرب.
    vi) Exécution du projet dans une zone où aucun projet en faveur de l'écosystème de la mangrove n'a été lancé ou, à défaut, où un projet est en cours dont il peut prendre la suite. UN `6 ' ينبغي تحقيق المشروع في منطقة لم يضطلع بها بأي مشاريع في النظام الإيكولوجي لغابات المانغروف وإن لم يكن ذلك ممكنا فينبغي مواصلة تنفيذ مشروع قائم.
    Le Sommet a identifié les questions relatives aux océans qui exigent des efforts pour parvenir au développement durable et a reconnu que les océans et les mers sont des composantes essentielles de l'écosystème de la planète. UN وقد حدد ذلك المؤتمر المسائل المتصلة بالمحيطات التي تتطلب بذل جهود ترمي إلى تحقيق التنمية المستدامة، وأعترف بأن المحيطات والبحار مكوِّنات أساسية في النظام الإيكولوجي للكوكب الأرضي.
    L'écosystème de l'Okavango: Cet écosystème offre un bon exemple des possibilités d'activités communes, non seulement entre les deux Conventions mais également avec d'autres acteurs, y compris la Convention sur la diversité biologique. UN نظام أوكافانغو الإيكولوجي: يمثل هذا النظام الإيكولوجي موضوعاً هاماً لتطوير أنشطة مشتركة، لا بين الاتفاقيتين فحسب وإنما مع جهات فاعلة أخرى ذات صلة، بما فيهـا اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Le projet, qui relève du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) depuis 2003, vise à mettre en œuvre une démarche écosystémique dans le grand écosystème de la mer Baltique, en instaurant un lien entre les activités menées à l'intérieur des terres, le long de la côte et en mer. UN هو مشروع لمرفق البيئة العالمية - النظام الإيكولوجي البحري الكبير منذ عام 2003، يهدف إلى تنفيذ نهْج للنظام الإيكولوجي في النظام الإيكولوجي البحري الكبير لمنطقة البلطيق، وذلك بالربط بين الأنشطة في المياه الداخلية، على طول الساحل وفي المياه الخارجية في عرض البحر.
    Étant situé dans un écosystème de montagne très fragile, le Bhoutan est exposé aux inondations glacières et à d'autres catastrophes naturelles, y compris les tremblements de terre. UN وبوتان، التي تنتمي إلى نظام إيكولوجي جبلي شديد الهشاشة، تصبح دائما عرضة لفيضانات الأنهار الجليدية وغير ذلك من الكوارث الطبيعية، بما فيها الزلازل.
    Les marais iraquiens forment le plus vaste écosystème de zone humide du Moyen-Orient et de l'ouest de l'Eurasie. UN تُعد منطقة الأهوار العراقية أكبر نظام بيئي للأراضي الرطبة في الشرق الأوسط وغرب المنطقة الأوروبية الآسيوية.
    Il en résultera une conservation et une régénération des ressources forestières dans le fragile écosystème de montagne. UN وسيؤدي ذلك إلى حفظ وتجديد الموارد الحرجية في النظام اﻷيكولوجي الجبلي الهش.
    Dans cette zone, la loi exige que les activités économiques soient compatibles avec la fragilité de l'écosystème de la forêt tropicale. UN ويمقتضى القانون، يجب أن تراعى في اﻷنشطة الاقتصادية في هذه المنطقة هشاشة النظام الايكولوجي للغابات الاستوائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more