Adapter les pratiques de l'agriculture durable aux écosystèmes agricoles permet une plus grande diversité et par conséquent une plus grande protection contre les insectes nuisibles et les événements météorologiques extrêmes. | UN | كم أن مواءمة ممارسات الزراعة المستدامة مع النظم الإيكولوجية الزراعية تتيح قدراً أكبر من التنوع، وبذلك توفر حماية أكبر من الآفات الدخيلة وظواهر الطقس المتطرفة. |
a) Diagnostic des contraintes: vulnérabilité des écosystèmes agricoles et des populations des régions touchées; | UN | (أ) تشخيص القيود: ضعف النظم الإيكولوجية الزراعية والسكان في المناطق المتأثرة؛ |
a) Diagnostic des contraintes: vulnérabilité des écosystèmes agricoles et des populations des régions touchées | UN | (أ) تشخيص القيود: ضعف النظم الإيكولوجية الزراعية والسكان في المناطق المتأثرة |
Ils portent sur la répartition des terres et les écosystèmes agricoles traditionnels dans le nord du Laos et sur le changement et l'adaptation des écosystèmes agricoles traditionnels dans la partie indienne de l'Himalaya. | UN | وينصب التركيز على تخصيص الأراضي والنظم الإيكولوجية الزراعية التقليدية في شمالي لاو، وعلى تغيّر وتكيّف النُّظم الإيكولوجية الزراعية التقليدية في المنطقة الهندية من جبال الهيمالايا. |
En revanche, une démarche collective de mise en réseau d'organisations de recherche et de développement aux niveaux national et international aidera à améliorer les moyens de subsistance de millions d'individus tributaires d'écosystèmes agricoles fragiles, qui sont par ailleurs exposés à une aggravation de la dégradation et de la pauvreté. | UN | ومن جهة أخرى، فإن اتباع نهج موحد في تشبيك منظمات البحوث والتنمية على الصعيدين الوطني والدولي سيساعد على تحسين سبل معيشة الملايين ممن يعتمدون على نظم إيكولوجية زراعية معرضة لولا ذلك للمزيد من التدهور والفقر. |
Les circuits de semences fermières peuvent être particulièrement importants pour les paysans démunis qui vivent dans des zones d'écosystèmes agricoles pauvres et ont besoin de ce fait de variétés adaptées au milieu local. | UN | وقد تكون نظم بذور المزارعين مهمة بصفة خاصة بالنسبة للمزارعين الفقراء في الموارد وفي البيئات الإيكولوجية الزراعية الفقيرة في الموارد، بسبب أهمية الأصناف المتأقلمة محلياً للإنتاج في هذه البيئات. |
Notre capacité de produire suffisamment de nourriture dépendra de la façon dont nous gérons les écosystèmes agricoles et la diversité des cultures au regard des espèces, de la génétique et des paysages. | UN | فقدرتنا على الاستمرار في زراعة ما يكفي من الغذاء ستعتمد على كيفية إدارتنا للنظم الإيكولوجية الزراعية والتنوع المحصولي على مستويات الأنواع والجينات والمناظر الطبيعية. |
L'adaptation des écosystèmes agricoles, forestiers et terrestres est considérée comme une tâche hautement prioritaire pour la plupart des pays de la région; certains autres, notamment les petits États insulaires en développement, doivent en priorité adapter leurs ressources en eau et leurs zones côtières face à l'élévation du niveau de la mer. | UN | وتعتبر عمليات التكيف في النظم الإيكولوجية الزراعية والحرجية والأرضية من بين التدابير ذات الأولوية العالية بالنسبة لمعظم بلدان المنطقة، بينما تعد عمليات التكيف في الموارد المائية والمناطق الساحلية، بما فيها ارتفاع مستوى البحر، على رأس قائمة أولويات بلدان أخرى مثل الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Il a offert une excellente occasion de mettre en valeur l'importante contribution des populations autochtones à la production alimentaire et à la gestion durable des écosystèmes agricoles. | UN | وإنه أعطى فرصة كبيرة لإبراز المساهمة الهامة التي تقدمها الشعوب الأصلية في إنتاج الأغذية والتنمية المستدامة للنظم الإيكولوجية الزراعية. |
La sensibilité des écosystèmes agricoles aux changements climatiques a été évaluée en fonction des scénarios socioéconomiques envisagés dans le rapport spécial publié par le GIEC sur les émissions. | UN | وقد جرى تقييم مدى تأثر النظم الإيكولوجية الزراعية بتغير المناخ، في إطار السيناريوهات الاقتصادية الاجتماعية التي حددها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ في تقريره الخاص عن الانبعاثات. |
Il est également admis que le bétail est une composante importante des écosystèmes agricoles, de l'économie et de la culture des sociétés autochtones. | UN | ونصت كذلك على الاعتراف بأن الموارد الحيوانية هي عناصر مكملة للنظم الإيكولوجية الزراعية ولاقتصادات مجتمعات الشعوب الأصلية وثقافاتها. |
Le petit exploitant doit être au centre de systèmes alimentaires qui soient bien adaptés aux écosystèmes agricoles afin d'augmenter la capacité de résistance tant environnementale qu'économique. | UN | فيجب أن يكون صغار المزارعين محور النظم الغذائية المطوّعة بصورة جيدة لتلائم النظم الإيكولوجية الزراعية من أجل زيادة التكيف مع البيئية والتكيف الاقتصادي. |
Nous sommes pleinement conscients que la productivité dans le secteur agricole est tributaire d'une gamme de services rendus par les écosystèmes, notamment par les forêts, et que la diversité biologique dans les écosystèmes agricoles présente de nombreux avantages, tels que le renforcement de la capacité de résistance aux aléas climatiques, aux parasites et à d'autres menaces et perturbations. | UN | 7 - ونحن ندرك تماما أن الزراعة تعتمد في إنتاجيتها على تشكيلة متنوعة من خدمات النظم الإيكولوجية، بما في ذلك تلك التي توفرها الغابات، وأن التنوع البيولوجي في النظم الإيكولوجية الزراعية يمكن أن يوفر مزايا من قبيل المرونة الكافية فيما يتعلق بعوامل المناخ وأخطار الآفات وغير ذلك من التهديدات والاضطرابات. |
Une plus grande diversité dans les écosystèmes agricoles peut aboutir à une nutrition plus saine et durable, considération importante pour les producteurs dont la consommation est assurée dans une large mesure par leur propre production. | UN | 47 - وقد يؤدي المزيد من التنوع في النظم الإيكولوجية الزراعية إلى تغذية أكثر صحة واستدامة، وهو ما يمثل أحد الاعتبارات الهامة بالنسبة للمنتجين الذين يستمد استهلاكهم إلى حد كبير من إنتاجهم. |
Les manifestations spéciales organisées à cette occasion dans tous les pays membres de la FAO ont mis en exergue l'importante contribution des peuples autochtones à la production alimentaire et à la gestion durable des écosystèmes agricoles. | UN | وأثناء الاحتفالات بيوم الأغذية العالمي في كل البلدان الأعضاء بمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، أُبرزت المساهمة الهامة للشعوب الأصلية في إنتاج الأغذية والإدارة المستدامة للنظم الإيكولوجية الزراعية. |
Deuxièmement, les obtentions commerciales ne conviennent pas forcément aux écosystèmes agricoles locaux, pour lesquels les variétés primitives (variétés paysannes anciennes) sont peut-être mieux adaptées. | UN | وثانيا، فإن أصناف البذور التجارية قد تكون أقل ملائمة للبيئات الإيكولوجية الزراعية المعينة التي يعمل فيها المزارعون، والتي تكون فيها النباتات الأصلية (أصناف المزارعين التقليدية) أكثر ملاءمة. |
11. Au cours de la première partie consacrée au diagnostic des contraintes, les participants devraient débattre des moyens permettant de caractériser et comprendre au mieux la vulnérabilité et les capacités d'adaptation des écosystèmes (en particulier des écosystèmes agricoles) et des populations des régions touchées, y compris les régions devenues récemment vulnérables du fait des incidences des changements climatiques. | UN | 11- وأثناء الدورة بشأن تشريح القيود، من المتوقع أن يناقش المشاركون الكيفية المثلى لتوصيف وفهم القابلية للتأثر والقدرة على التكيف لدى النظم الإيكولوجية (لا سيما النظم الإيكولوجية الزراعية) ولدى السكان في مناطق متأثرة، بما في ذلك مناطق أصبحت حديثاً عرضة لتأثيرات تغير المناخ. |
i) Quels sont les moyens de caractériser et de comprendre au mieux la vulnérabilité et les capacités d'adaptation des écosystèmes (en particulier des écosystèmes agricoles) et des populations des régions touchées, y compris des régions devenues vulnérables récemment du fait des incidences des changements climatiques? | UN | ما هو السبيل الأمثل لتوصيف وفهم قابلية التأثر وقدرات التكيّف لدى النظم الإيكولوجية (لا سيما النظم الإيكولوجية الزراعية) والمجموعات البشرية في المناطق المتأثرة، بما في ذلك المناطق التي أصبحت حديثاً عرضة لانعكاسات تغير المناخ؟ |
Il ressort des observations faites sur les sites de démonstration que, même en situation d'agriculture extrêmement intensive, et même à l'échelon de petits villages pauvres répartis sur des écosystèmes agricoles très diversifiés, les agriculteurs font très souvent appel à des pratiques agricoles respectueuses de la diversité biologique, qu'elles soient locales ou importées. | UN | 61 - ويتبين من النتائج التي تم التوصل إليها من المواقع التجريبية التي أقامها برنامج السكان وإدارة الأراضي والتغير البيئي، والمؤلفة من مجتمعات محلية أو قرى زراعية، أنه في الأراضي التي تزرع بكثافة في قرى صغيرة أغلبها فقيرة في مختلف النظم الإيكولوجية الزراعية لمختلف المجموعات، يرعى المزارعون عادة قدرا من التنوع البيولوجي، المحلي والمستقدم. |
Nous sommes pleinement conscients que la productivité dans le secteur agricole est tributaire d'une gamme de services rendus par les écosystèmes, notamment par les forêts, et que la diversité biologique dans les écosystèmes agricoles présente de nombreux avantages, tels que le renforcement de la capacité de résistance aux aléas climatiques, aux parasites et à d'autres menaces et perturbations. | UN | 7 - ونحن لا ندرك تماما أن الزراعة تعتمد في إنتاجيتها على تشكيلة متنوعة من خدمات النظم الإيكولوجية، بما في ذلك تلك التي توفرها الغابات، وأن التنوع البيولوجي في النظم الإيكولوجية الزراعية يمكن أن يوفر مزايا من قبيل المرونة الكافية فيما يتعلق بعوامل المناخ وأخطار الآفات وغير ذلك من التهديدات والاضطرابات. |
Il a également souligné qu'il fallait soutenir les circuits de semences paysannes menacés par les politiques publiques centrées presque exclusivement sur les variétés à haut rendement qui donnent certes de très bons résultats dans certaines conditions bien précises, mais s'avèrent souvent plus coûteuses et moins adaptées à certains écosystèmes agricoles spécifiques (A/64/170). | UN | وقد شدد أيضاً على ضرورة دعم نظم البذور المتاحة للمزارعين، المهددة بتركيز السياسات العامة شبه الحصري على الأنواع النباتية عالية الإنتاجية، التي وإن اتسمت بأداء جيد في الظروف السليمة، ربما اقترنت بتكلفة أعلى وكانت أقل ملاءمة في بيئات إيكولوجية زراعية محددة (A/64/170). |