En outre, les écosystèmes qui permettent la survie de ces populations pauvres sont également menacés par la pollution chimique et la dégradation de l'environnement. | UN | وفي الوقت نفسه، يهدد التلوث الكيميائي والتدهور البيئي النظم الإيكولوجية التي توفر الموارد الأساسية لبقاء فقراء الريف. |
À présent, nous savons précisément où se trouvent les points de rupture éventuels vers lesquels nous poussons les écosystèmes qui ont donné naissance à nos civilisations. | UN | والآن لدينا تحذيرات واضحة من نقاط الانهيار المحتملة التي ندفع نحوها النظم الإيكولوجية التي شكلت حضاراتنا. |
L'extrême chaleur de 2010 a gravement endommagé les récifs coralliens, à tel point que l'on craint le blanchiment généralisé des coraux, avec la dégradation des écosystèmes qui nourrissent des millions d'individus. | UN | وقال إن اشتداد الحرارة في سنة 2010 تضع الشُعَب المرجانية في العالم تحت ضغط شديد لدرجة التنبؤ بتلاشيها على نطاق واسع مما يعرّض النظم الإيكولوجية التي تُطعِم ملايين البشر. |
Parallèlement, une fois que les points lumineux auront été identifiés, les pays pourront échanger les méthodes de gestion des écosystèmes qui ont fait leurs preuves. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن تحديد البقاع الزاهية سيتيح للبلدان تبادل أساليب إدارة النظم الإيكولوجية التي برهنت عن فعاليتها. |
Reconnaissant le rôle et le mandat de la FAO, le PNUE concentre ses efforts sur les espèces et les écosystèmes qui ne sont pas exploités commercialement. | UN | وعلى ضوء التسليم بدور منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة وولايتها، يلاحظ أن برنامج البيئة قد ركز على اﻷنواع والنظم الايكولوجية التي لا تستغل تجاريا من قبل مصايد اﻷسماك. |
La pêche responsable doit tenir compte des zones et écosystèmes qui ont besoin d'une protection spéciale. | UN | وينبغي للصيد المتسم بالمسؤولية أن يراعي المناطق والنظم الإيكولوجية التي تحتاج إلى حماية خاصة. |
Les États prennent toutes les mesures nécessaires pour protéger l'intégrité écologique nécessaire à la vie des écosystèmes qui sont tributaires d'eaux particulières. | UN | تتخذ الدول جميع التدابير المناسبة لحماية السلامة الإيكولوجية اللازمة لبقاء النظم الإيكولوجية التي تعتمد على مياه معينة. |
Réaffirmant la valeur intrinsèque de la diversité biologique ainsi que son importance sur les plans écologique, génétique, social, économique, scientifique, éducatif, culturel, récréatif et esthétique, et son rôle décisif dans la préservation des écosystèmes qui fournissent des services essentiels, fondements du développement durable et du bien-être des populations, | UN | وإذ تعيد تأكيد القيمة المتأصلة في التنوع البيولوجي والقيم الإيكولوجية والجينية والاجتماعية والاقتصادية والعلمية والتربوية والثقافية والترفيهية والجمالية للتنوع البيولوجي ودوره البالغ الأهمية في حفظ النظم الإيكولوجية التي توفر خدمات أساسية تشكل ركائز حيوية لتحقيق التنمية المستدامة ورفاه البشر، |
Réaffirmant la valeur intrinsèque de la diversité biologique ainsi que son importance sur les plans écologique, génétique, social, économique, scientifique, éducatif, culturel, récréatif et esthétique, et son rôle décisif dans la préservation des écosystèmes qui fournissent des services essentiels, fondements du développement durable et du bien-être des populations, | UN | وإذ تعيد تأكيد القيمة المتأصلة في التنوع البيولوجي والقيم الإيكولوجية والجينية والاجتماعية والاقتصادية والعلمية والتربوية والثقافية والترفيهية والجمالية للتنوع البيولوجي ودوره البالغ الأهمية في حفظ النظم الإيكولوجية التي توفر خدمات أساسية تشكل ركائز حيوية لتحقيق التنمية المستدامة ورفاه البشر، |
Il faut également se préoccuper d'inverser la dégradation de l'environnement, de protéger les écosystèmes qui fournissent les ressources et les services dont le monde dépend, d'assurer l'autonomisation des femmes et des filles et de combattre l'inégalité des revenus de plus en plus criante. | UN | ويجب أيضا اتخاذ إجراءات لوقف الأضرار البيئية وحماية الأنظمة الإيكولوجية التي توفر للعالم الموارد والخدمات التي يحتاح إليها. |
Réaffirmant la valeur intrinsèque de la diversité biologique ainsi que son importance sur les plans écologique, génétique, social, économique, scientifique, éducatif, culturel, récréatif et esthétique et son rôle décisif dans la préservation des écosystèmes qui fournissent des services essentiels, fondements du développement durable et du bien-être des populations, | UN | وإذ تعيد تأكيد القيمة المتأصلة في التنوع البيولوجي والقيم الإيكولوجية والجينية والاجتماعية والاقتصادية والعلمية والتربوية والثقافية والترفيهية والجمالية للتنوع البيولوجي ودوره البالغ الأهمية في حفظ النظم الإيكولوجية التي توفر خدمات أساسية تشكل ركائز حيوية لتحقيق التنمية المستدامة ورفاه البشر، |
Réaffirmant la valeur intrinsèque de la diversité biologique ainsi que sa valeur sur les plans environnemental, génétique, social, économique, scientifique, éducatif, culturel, récréatif et esthétique et son rôle décisif dans la préservation des écosystèmes qui fournissent des services absolument essentiels au développement durable et au bien-être des populations, | UN | وإذ تعيد تأكيد القيمة المتأصلة في التنوع البيولوجي والقيم الإيكولوجية والجينية والاجتماعية والاقتصادية والعلمية والتربوية والثقافية والترفيهية والجمالية للتنوع البيولوجي ودوره البالغ الأهمية في حفظ النظم الإيكولوجية التي توفر خدمات أساسية تشكل ركائز حيوية لتحقيق التنمية المستدامة ورفاه البشر، |
Concrètement, il faudrait éviter les activités ayant des effets irréversibles sur les écosystèmes qui constituent le fondement de toute vie humaine - aujourd'hui, tout comme à l'avenir. | UN | وفي الممارسة العملية، فإن هذا يعني تجنب الآثار التي لا يمكن إصلاحها التي تتعرض لها النظم الإيكولوجية التي توفر الأساس لحياة الإنسان، سواء الآن أو في المستقبل. |
Il est prévu que ce produit contribuera à l'Objectif 14 d'Aïchi pour la biodiversité, relatif à la préservation et à la restauration des écosystèmes qui fournissent des services essentiels; | UN | ومن المتوقَّع أن يسهم الناتج في تحقيق هدف آيتشي رقم 14 للتنوّع البيولوجي بشأن استعادة وصون النظم الإيكولوجية التي توفر خدمات أساسية؛ |
Il a attribué ces corrélations à une incapacité de conférer leur valeur réelle aux écosystèmes qui fournissent des produits et à la création, en parallèle, de mesures perverses d'incitation à la dégradation de ces écosystèmes. | UN | وعزا هذا إلى عدم إيلاء قيم سليمة للنظم الإيكولوجية التي توفر المنتجات، وما يرتبط بذلك من إيجاد حوافز سيئة تؤدي إلى تدهور هذه النظم الإيكولوجية. |
Elle appartient, non pas aux puissants qui s'approprient ses biens et services, mais à tous les écosystèmes qui en constituent l'ensemble. | UN | فلمن تكون الأرض إذاً؟ إن الأرض لا تكون للقوي الذي يملك سلعها وخدماتها، بل إنها ملك لجميع النظم الإيكولوجية التي تُكوِّن الكُل. |
Il convient d'adopter des pratiques et stratégies efficientes pour les forêts et les écosystèmes qui seront touchés par les changements climatiques. | UN | وثمة حاجة إلى استحداث ممارسات واستراتيجيات تكيف فعالة من حيث التكلفة من أجل الغابات والنظم الإيكولوجية التي ستتأثر بتغير المناخ. |
L'approche suivie par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer en ce qui concerne les écosystèmes qui exigent une protection particulière est relativement large. | UN | 173 - وتعتمد اتفاقية قانون البحار نهجا يتسم بقدر من العمومية في التعامل مع النظم الإيكولوجية التي تتطلب حماية خاصة. |
10.8 La réduction accélérée de la diversité biologique compromet les possibilités de développement durable dans le monde entier, en fragilisant les ressources génétiques, les espèces et les écosystèmes qui constituent des ressources et des systèmes d'appui importants pour l'humanité. | UN | ١٠-٨ ويقوض النقص المتسارع في التنوع البيولوجي فرص التنمية المستدامة في شتى أرجاء العالم ونقص الجينات واﻷنواع والنظم الايكولوجية التي تشكل موارد ونظم دعم هامة لرفاهية اﻹنسان. |
10.8 La réduction accélérée de la diversité biologique compromet les possibilités de développement durable dans le monde entier, en fragilisant les ressources génétiques, les espèces et les écosystèmes qui constituent des ressources et des systèmes d'appui importants pour l'humanité. | UN | ١٠-٨ ويقوض النقص المتسارع في التنوع البيولوجي فرص التنمية المستدامة في شتى أرجاء العالم ويضعف المورثات واﻷنواع والنظم الايكولوجية التي تشكل موارد ونظم دعم هامة لرفاهية اﻹنسان. |
Près de 29 % de la population vit dans ces écosystèmes, qui offrent des possibilités limitées d'agriculture pluviale, en particulier pour la production de maïs. | UN | ويعيش قرابة 29 في المائة من السكان في هذه النظم الإيكولوجية ذات الإمكانات المحدودة للزراعة البعلية، ولا سيما لإنتاج الذرة. |
On peut dire au bout du compte que la génération actuelle est en train de dépenser le patrimoine naturel de la planète et de mettre en péril les écosystèmes qui permettraient aux générations de l'avenir de prospérer. | UN | والنقطة الأساسية هي أن الجيل الحالي يستنفد رأس المال الطبيعي لكوكب الأرض ويخاطر بقدرة النظم الإيكولوجية على تلبية حاجات الأجيال القادمة. |