"écosystèmes vulnérables" - Translation from French to Arabic

    • الإيكولوجية الهشة
        
    • الإيكولوجية الضعيفة
        
    • الإيكولوجية البحرية الهشة
        
    • الإيكولوجية البحرية الضعيفة
        
    • البيئية الهشة
        
    • الايكولوجية الضعيفة
        
    • النظم الإيكولوجية السريعة التأثر
        
    • الإيكولوجية البحرية السريعة التأثر
        
    • الايكولوجية الهشة
        
    Elles ont également indiqué qu'aucun des traités actuels n'était suffisant pour identifier et protéger de façon intégrée tous les écosystèmes vulnérables ne relevant de la compétence d'aucun État. UN وأشارت أيضا إلى أنه لا توجد في الوقت الراهن معاهدة واحدة يمكن أن تستخدم لتحديد وحماية جميع النظم الإيكولوجية الهشة الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية بصورة متكاملة.
    Des programmes comme Bolsa Verde au Brésil visent à réorienter les mécanismes d'incitation destinés aux communautés qui ont des contacts réguliers avec les écosystèmes vulnérables vers des modes de consommation et de production durables qui, loin de compromettre leur prospérité à long terme, la favorisent. UN وتحاول برامج مثل برنامج المنح الخضراء في البرازيل إعادة تنظيم هياكل الحوافز المخصصة للمجتمعات المحلية التي تتعامل بانتظام مع النظم الإيكولوجية الهشة بهدف اتباع أنماط إنتاج واستهلاك أكثر استدامة تدعم ازدهارها على المدى الطويل، بدلا من أن تقوضه.
    Les données concernant les habitats et les écosystèmes vulnérables étaient souvent incomplètes et d'importantes lacunes subsistaient souvent dans la compréhension des processus océaniques. UN وأشير إلى أن المعلومات المتوافرة عن المواطن الطبيعية والنظم الإيكولوجية الهشة يعتريها النقص في كثير من الأحيان وأن هناك ثغرات كبيرة في فهم أحوال المحيطات.
    Nous voudrions souligner également qu'il demeure nécessaire d'être mieux informés sur le milieu marin et ses écosystèmes vulnérables et de mieux les comprendre. UN ونود أيضا أن نؤكد على استمرار الحاجة إلى المزيد من المعلومات، وعلى تحسين فهم البيئة البحرية ونظمها الإيكولوجية الضعيفة.
    La fonte des glaces agit sensiblement sur les écosystèmes vulnérables, sur les moyens de subsistance des populations locales et sur l'exploitation des ressources naturelles. UN ولذوبان الجليد تأثيرات كبيرة على النظم الإيكولوجية الضعيفة وسبل عيش السكان المحليين وفرص استغلال الموارد الطبيعية.
    Il a en outre été noté que, d'après l'Accord sur les stocks de poissons, les organisations régionales de gestion des pêches avaient pour mission d'établir des aires marines destinées à protéger les stocks de poissons et les écosystèmes vulnérables. UN ولوحظ كذلك أنه بموجب اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية، أوكلت إلى المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك ولاية إنشاء محميات بحرية لحماية الأرصدة السمكية والنظم الإيكولوجية البحرية الهشة.
    Or ce type de contrôle est un premier pas essentiel à l'application effective des mesures de conservation et de gestion des pêches qui servent à protéger les écosystèmes vulnérables. UN ومن المفهوم أن هذا النوع من السيطرة يُعد خطوة أولى لا غنى عنها للوصول إلى الاستخدام الفعال لتدابير حفظ وإدارة مصائد الأسماك كأداة لحماية النظم الإيكولوجية الهشة.
    4. Autres caractéristiques des écosystèmes vulnérables UN 4 - السمات الأخرى للنظم الإيكولوجية الهشة
    De plus, conformément au droit international, nous devons endiguer toutes les pratiques destructrices des navires qui ont un effet négatif sur les écosystèmes vulnérables. UN وعلاوة على ذلك، يتعيَّن علينا القضاء، وفقاً للقانون الدولي، على جميع الممارسات المدمرة التي تمارسها السفن والتي تضر بالنظم الإيكولوجية الهشة.
    La conception et la préparation de cartes marines fiables est indispensable à la promotion d'une navigation sûre et à la protection de l'environnement marin, y compris aux écosystèmes vulnérables comme les récifs coralliens et les monts sous-marins. UN إن تصميم وإعداد خرائط ملاحية موثوقة أمر لا غنى عنه لتعزيز الملاحة البحرية المأمونة وحماية البيئة البحرية، بما في ذلك النظم الإيكولوجية الهشة كالشعاب المرجانية والجبال البحرية.
    Les risques qu'elles représentent pour les habitats et écosystèmes vulnérables de haute mer ainsi que pour l'épuisement en série des stocks de poissons de haute mer associés à ces lieux semblent un prix bien élevé à payer par la communauté internationale. UN والمخاطر التي تشكلها للموائل والنظم الإيكولوجية الهشة في البحر العميق، علاوة على ما يرتبط بها من استنزاف متكرر لما يحويه البحر العميق من أرصدة سمكية مستهدفة، تنطوي على ثمن باهظ يتكبده المجتمع الدولي.
    Un moratoire sur le chalutage en eaux profondes était en conséquence jugé essentiel tant que des mesures concrètes et efficaces ne seraient pas en place pour préserver les écosystèmes vulnérables des grands fonds marins. UN لذلك رئي أن من الضروري فرض وقف مؤقت على هذا النوع من الصيد في أعالي البحار ريثما يتم وضع تدابير عملية وفعالة لحفظ النظم الإيكولوجية الهشة في أعماق البحار.
    La pêche au chalut de fond menace sérieusement les écosystèmes vulnérables. UN تعرّض شبكات الصيد التي تجر على قاع البحار النظم الإيكولوجية الضعيفة لخطر بالغ.
    Cependant, les avantages que des liens intersectoriels présentent pour la protection des écosystèmes vulnérables peuvent favoriser en même temps la réduction de la pauvreté préconisée dans les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. UN غير أن الفوائد التي تحققها الروابط بين القطاعات لحماية النظم الإيكولوجية الضعيفة يمكن أن تعزز في الوقت ذاته الحد من الفقر الذي يجري الترويج لـه في سياق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Quelques délégations se sont déclarées en faveur de la mise en place d'un système de pilotage obligatoire conformément à ce que prévoit la Convention, afin d'assurer la sécurité de la navigation et la protection des milieux côtiers, notamment des écosystèmes vulnérables. UN وأيدت بعض الوفود تطبيق الإرشاد الإلزامي للسفن بما يتماشى وأحكام الاتفاقية ضمانا لسلامة الملاحة وحماية البيئات الساحلية، ومنها النظم الإيكولوجية الضعيفة.
    et renforcement des capacités Le représentant de l'Organisation hydrographique internationale (OHI) a mis en lumière les activités menées par son organisation pour mieux protéger les écosystèmes vulnérables et la diversité biologique dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. UN 44 - أكد ممثل المنظمة الهيدروغرافية الدولية على الأنشطة التي نفذتها المنظمة لتعزيز حماية النظم الإيكولوجية الضعيفة والتنوع البيولوجي في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Protection des écosystèmes vulnérables contre les effets néfastes de la pêche UN (ب) حماية النظم الإيكولوجية الضعيفة من الإجهاد الناجم عن الإفراط في الصيد
    L'Assemblée générale a procédé en 2006 et en 2009 aux évaluations des mesures prises par les États et les mécanismes et organismes régionaux de gestion des pêches pour déterminer les effets de la pêche de fond sur les écosystèmes vulnérables. UN وأجرت الجمعية العامة استعراضات في عامي 2006 و 2009 للإجراءات التي اتخذتها الدول والمنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك للتصدي لآثار الصيد في قاع البحار على النظم الإيكولوجية البحرية الهشة.
    Les activités de pêche sont également associées à une série de retombées sur les écosystèmes marins, en particulier les écosystèmes vulnérables et les habitats fragiles. UN وترتبط أنشطة الصيد أيضا بطائفة متنوعة من الآثار على النظم الإيكولوجية البحرية، ولا سيما النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة والموائل الهشة.
    Cette difficulté, jointe à une approche encore sectorielle de la gestion des effets de l'activité humaine sur le milieu marin, empêche de délimiter et de protéger les écosystèmes vulnérables et les zones d'intérêt écologique ou biologique. UN ويعيق ذلك التحدي، إلى جانب النهج القطاعي المتبع حاليا لإدارة الآثار الناجمة عن الأنشطة البشرية على البيئة البحرية، تحديد وحماية النظم البيئية الهشة والمناطق ذات الأهمية الإيكولوجية أو البيولوجية.
    L'Initiative internationale en faveur des récifs coralliens cherche à préserver ses écosystèmes vulnérables et des mesures concrètes commencent à être prises. UN وتناولت المبادرة الدولية المتعلقة بالشﱡعب المرجانية أهمية هذه النظم الايكولوجية الضعيفة ويتم اتخاذ خطوات ملموسة من أجل تنفيذها.
    Des aires comme les monts sous-marins, les évents hydrothermaux, les coraux d'eau froide et d'autres écosystèmes vulnérables avaient fait l'objet d'une attention particulière. UN وأضاف أن مناطق مثل الجبال البحرية والمنافس المائية الحرارية والشعب المرجانية في المياه الباردة وغيرها من النظم الإيكولوجية السريعة التأثر أعيرت اهتماما خاصا.
    Le Secrétariat de l'Organisation des pêches de l'Atlantique Sud-Est a déclaré que le régime de gestion des pêches de cette organisation reposait sur des bases scientifiques et qu'en vue de protéger les écosystèmes vulnérables, il avait mis au point un protocole intérimaire de collecte des données. UN وذكرت أمانة منظمة مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي أن تصميم نظام إدارة المنظمة قائم على العلم وأنها وضعت بروتوكولا مؤقتا لجمع البيانات عن النظم الإيكولوجية البحرية السريعة التأثر من أجل حماية تلك النظم.
    L'Australie prône depuis longtemps la conservation de la biodiversité marine et est gravement préoccupée par l'impact de toute une série d'activités humaines sur les écosystèmes vulnérables en haute mer. UN وما فتئت أستراليا تؤيد منذ وقت طويل حفظ التنوع البيولوجي، ويساورها قلق بالغ إزاء الآثار الناجمة عن طائفة من الأنشطة البشرية على النظم الايكولوجية الهشة لأعالي البحار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more