New York a donc disposé d'un seul juge à plein temps pendant 8 des 32 mois qui se sont écoulés depuis l'ouverture du Tribunal. | UN | ونتيجة لذلك، خدم في نيويورك قاض واحد فقط على أساس التفرغ على مدى 8 أشهر من الأشهر الـ 32 التي انقضت منذ إنشاء المحكمة. |
Celui-ci fait observer que moins de trois exercices biennaux se sont écoulés depuis la dernière augmentation de l'autorisation en question. | UN | وقد أشار هذا اﻷخير إلى أن أقل من ثلاث من فترات السنتين قد انقضت منذ آخر زيادة في اﻹذن المعني. |
Au cours des mois qui se sont écoulés depuis la publication de mon rapport précédent, le personnel international à l'œuvre en Afghanistan a été de plus en plus souvent pris pour cible. | UN | ولقد تعرض الموظفون الدوليون في أفغانستان، في الشهور التي مضت منذ صدور تقريري السابق، لهجوم متزايد. |
Bien que deux mois se soient déjà écoulés depuis le commencement de l'application de la feuille de route, le Palestinien moyen n'a constaté aucun résultat tangible. | UN | وعلى الرغم من أنه قد مضى شهران منذ أن بدأت الأطراف تنفيذ خريطة الطريق، لم يرَ الفلسطيني العادي أية نتائج ملموسة. |
Ce rapport présente les activités menées par le Bureau du Médiateur au cours des six mois qui se sont écoulés depuis le précédent rapport, à savoir du 1er février au 31 juillet 2013. | UN | ويصف التقرير الأنشطة التي اضطلع بها مكتب أمينة المظالم خلال فترة الأشهر الستة اللاحقة لصدور التقرير السابق، أي الفترة من 1 شباط/فبراير إلى 31 تموز/يوليه 2013. |
Quinze ans se sont écoulés depuis la signature du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | لقد مر خمسة عشر عاما منذ التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Quand L. C. a finalement obtenu une réponse de la part de l'hôpital rejetant sa demande d'interruption de grossesse, cinquante-six jours s'étaient déjà écoulés depuis sa tentative de suicide. | UN | ك. أخيراً رداً من المستشفى برفض إنهاء الحمل، كانت قد انقضت فترة 56 يوماً منذ محاولتها الانتحار. |
Plus de 10 ans se sont écoulés depuis l'adoption de la Déclaration de Durban. | UN | 4 - ومضى قائلا إنه قد مضت 10 سنوات منذ اعتماد إعلان دربان. |
Indéniablement, les 12 mois qui se sont écoulés depuis la dernière session de la Commission n'ont pas été exempts de développement positifs dans le domaine des armes de destruction massive, notamment nucléaires. | UN | من المؤكد أن السنة التي انقضت منذ آخر دورة لهذه اللجنة شهدت تطورات إيجابية. |
Au cours des quatre premiers mois écoulés depuis le début de son entrée en activité, le service a enregistré une baisse de 15 000 unités de l'effectif de travailleurs étrangers dotés d'un permis. | UN | وخلال اﻷشهر اﻷربعة التي انقضت منذ إنشاء إدارة شؤون العمال اﻷجانب سجل انخفاض بمقدار ٠٠٠ ٥١ عامل أجنبي أصحاب تراخيص. |
688. Le Comité spécial regrette que pendant les 25 ans qui se sont écoulés depuis sa création, on ne lui ait jamais donné la possibilité de se rendre dans les territoires occupés. | UN | ٦٨٨ - وتعرب اللجنة الخاصة عن اﻷسف ﻷنها لم تتح لها الفرصة لزيارة اﻷراضي المحتلة في السنوات اﻟ ٢٥ التي انقضت منذ إنشائها. |
Il y a toutefois lieu de continuer à se préoccuper étant donné que quatre mois environ se sont écoulés depuis qu'a été annoncée la création d'un nouvel organe gouvernemental chargé de la liaison avec le Tribunal. | UN | ومع ذلك، هناك قلق مستمر، ﻷن أربعة شهور قد مضت منذ اﻹعلان عن إنشاء إدارة حكومية جديدة للعلاقات بالمحكمة. |
À cet égard, il faut noter que près de trois ans se sont écoulés depuis que les pouvoirs accordés à Bonn ont été utilisés pour la dernière fois afin de promulguer une nouvelle réforme. | UN | وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن ثلاث سنوات تقريبا قد مضت منذ اللجوء آخر مرة إلى سلطات بون من أجل إجراء إصلاح جديد. |
À la clôture de la période examinée, plus de sept mois s'étaient écoulés depuis la confirmation de l'acte d'accusation. | UN | وعند انتهاء الفترة المشمولة بالتقرير، كان قد مضى أكثر من سبعة أشهر على تاريخ التصديق على قرار الاتهام. |
Près de trois ans se sont écoulés depuis l'adoption de décisions sur la question par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. | UN | وها قد مضى زهاء ثلاث سنوات على اتخاذ مجلس اﻷمن والجمعية العامة قرارات أساسية بشأن هذه المسألة. |
Pendant les 50 ans qui se sont écoulés depuis l'élaboration de la Charte, un mécanisme complexe de protection et de promotion des droits de l'homme a été mis en place sous les auspices de l'Organisation. | UN | وفي اﻟ ٠٥ عاما التي مضت على إصدار الميثاق، تم وضع نظام معقد لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان تحت رعاية اﻷمم المتحدة. |
Le présent rapport, qui porte sur la période allant du 1er février au 31 juillet 2014, rend compte des activités menées par le Bureau du Médiateur au cours des six mois qui se sont écoulés depuis le précédent rapport. | UN | ويصف التقرير الأنشطة التي اضطلع بها مكتب أمين المظالم خلال فترة الأشهر الستة اللاحقة لصدور التقرير السابق، أي الفترة من ١ شباط/فبراير إلى ٣١ تموز/يوليه 2014. |
Près de deux ans se sont écoulés depuis les réunions de Paris et de Key West au cours desquelles la communauté internationale a présenté ses vues sur la question. | UN | لقد مر عامان على اجتماعي باريس وكي وست، حيث عرض المجتمع الدولي وجهات نظره بشأن هذه القضية. |
Étant donné que l'Iraq n'a pas soumis les nouvelles déclarations ou documents demandés par la Commission, on ne peut faire état d'aucun progrès réel au cours des six mois écoulés depuis la présentation du dernier rapport unifié de la Commission au Conseil de sécurité. | UN | ونظرا ﻷن العراق لم يقدم اﻹقرارات الجديدة أو الوثائق التي طلبتها اللجنة، لم يمكن تسجيل تقدم ملموس في الشهور الست المنصرمة منذ قدمت اللجنة تقريرها الموحد اﻷخير إلى مجلس اﻷمن. |
Quatre mois se sont déjà écoulés depuis la fin de la première phase de six mois prévue par le Mémorandum d'accord. | UN | أكتب لسيادتكم هذه الرسالة وقد مضى أربعة أشهر كاملة مضافة على اﻷشهر الستة المحددة للمرحلة اﻷولى من المذكرة. |
Près de 45 ans se sont écoulés depuis le retrait total de Corée des Volontaires du peuple chinois. | UN | وها قد مر 45 عاما تقريبا على انسحاب متطوعي الصين الشعبية الكامل من كوريا. |
La corruption et le blanchiment d'argent ont retenu l'attention prioritaire du Gouvernement nigérian, au même titre que le trafic illicite de drogues, pendant les 18 mois qui se sont écoulés depuis le retour du pays à la démocratie. | UN | 34 - واستطرد قائلا إن الفساد وغسل الأموال، شأنهما شأن الاتجار غير المشروع بالمخدرات، هما من الأنشطة التي أولتها حكومته أولوية خلال السنة ونصف السنة منذ عودة نيجيريا إلى الحكم الديمقراطي. |
Les cinq ans qui se sont écoulés depuis Copenhague nous ont, de fait, appris plus clairement qu'il n'existe pas une seule réponse aux problèmes que posent pauvreté et exclusion. | UN | والحقيقة أننا تعلمنا بمزيد من الوضوح خلال السنوات الخمس المنقضية منذ كوبنهاغن أنه لا يوجد حل وحيد للتحديات التي يطرحها الفقر والإقصاء. |
Plus de deux ans se sont écoulés depuis que la Conférence sur la paix au Moyen-Orient a été convoquée à Madrid. | UN | لقد مضى أكثر من عامين منذ انعقاد مؤتمر السلام في الشرق اﻷوسط في مدريد. |
Cinq ans se seront alors écoulés depuis l'adoption de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne. | UN | كذلك ستكون خمسة أعوام قد مرت منذ اعتماد إعلان وبرنامج عمل فيينا. |