"écouter les" - Translation from French to Arabic

    • الاستماع إلى
        
    • الإصغاء إلى
        
    • الإستماع إلى
        
    • بالاستماع إلى
        
    • أن يستمع إلى
        
    • والاستماع إلى
        
    • للاستماع إلى
        
    • التنصت على
        
    • والإصغاء إلى
        
    • سماع قصص
        
    • وأستمع
        
    • واستمع
        
    • نستمع إلى
        
    • مكالمات الاّخرين
        
    Preuve en est qu'il est toujours interdit d'écouter les émissions de radio étrangères sans autorisation officielle. UN والمثال على ذلك هو حقيقة أن الاستماع إلى الإذاعات الأجنبية دون إذن رسمي لا يزال محظوراً.
    C'est pourquoi nous devons tous écouter les récits des anciens combattants encore en vie. UN ولذلك، يجب علينا جميعا الاستماع إلى قصص قدامى المحاربين الذين ما زالوا معنا.
    C'était pour cette raison que la communauté internationale devait écouter les enfants. UN ولهذا السبب، ينبغي للمجتمع الدولي الاستماع إلى الأطفال.
    Par exemple, si le sujet dont débat le Conseil concerne un État Membre en particulier, cet État devrait avoir l'occasion de prononcer une déclaration, au lieu d'être simplement invité à écouter les déclarations des membres du Conseil. UN على سبيل المثال، إذا مسّت مسألة قيد المناقشة بدولة عضو فينبغي أن تتاح لتلك الدولة فرصة الإدلاء ببيان، بدلا من الاقتصار على دعوتها إلى الإصغاء إلى بيانات يدلي بها أعضاء مجلس الأمن.
    Mais on ne peut pas écouter les CD, hein ? Open Subtitles لكنّك لا تستطيع الإستماع إلى القرص المدمج، يمين؟
    Elle se limitera cependant à écouter les délégations sans exprimer d'opinion propre, et se réserve le droit de revenir sur la question à une date ultérieure. UN غير أنه سيكتفي بالاستماع إلى الوفود دون إبداء آرائه، ويحتفظ بحقه في معاودة بحث المسألة في وقت لاحق.
    Pour une raison que j'ignore, un homme démodé à la table adore écouter les ragots. Open Subtitles لسبب ما لا أستطيع أن أفهم لما رجل لديه كوكتيل على الطاولة يود أن يستمع إلى طنين النحل
    Il faut les écouter, les entendre et les consulter, et prendre leurs opinions en considération dans l'élaboration des programmes et les évaluations. UN وينبغي الإنصات إليه والاستماع إلى آرائه والتشاور معه، ووضع آرائه في الاعتبار عند إعداد البرامج والتقييمات.
    Cela dit, je suis tout à fait prêt à écouter les commentaires ou a répondre aux questions sur tout élément des recommandations du Président. UN أما بعد، أنا على استعداد تام للاستماع إلى التعقيبات أو الإجابة على الأسئلة بشأن أي جانب من توصيات الرئيس.
    Cependant, le temps presse et je pense qu'il est plus utile d'écouter les États Membres. UN غير أن الوقت ضيق وأعتقد أنه من الأجدى الاستماع إلى الدول الأعضاء.
    Les internautes qui accèdent à ces pages peuvent écouter les émissions; il y est en effet possible d'y télécharger gratuitement un logiciel audio. UN وبإمكان زائري الصفحات الاستماع إلى البرنامج؛ والإمكانية متاحة أيضا لإنزال البرمجيات السمعية.
    J'estime qu'il n'est pas besoin d'écouter les conseils prodigués par ce régime et qu'il ferait mieux de s'appliquer ses propres conseils avant d'en prodiguer aux autres. UN وأعتقد بأن هذا النظام لسنا في حاجة إلى الاستماع إلى نصائحه، والأجدر به أن ينصح نفسه قبل أن يوجه نصائحه إلى غيره.
    Le Comité a pu écouter les présentations des États Membres, des organismes des Nations Unies et des représentants des organisations non gouvernementales. UN وقد أتيحت للجنة فرصة الاستماع إلى بيانات من الدول الأعضاء، ووكالات الأمم المتحدة، وممثلي المنظمات غير الحكومية.
    Cependant, le comité considère qu'il faut aussi écouter les souhaits formulés par les enfants en ce qui concerne leurs activités quotidiennes et les services de garde des enfants en dehors des horaires scolaires. UN إلا أن اللجنة ترى أنه من المهم أيضاً الاستماع إلى رغبات اﻷطفال أنفسهم فيما يتعلق بروتينهم اليومي ورعايتهم بعد المدرسة.
    Je me suis attachée à écouter les organisations de personnes handicapées et à parler avec les représentants des gouvernements. UN وركزت جهودي في الاستماع إلى منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة والتحدث إلى ممثلي الحكومات.
    Je n'écoutais pas mes parents, mais j'ai eu envie d'écouter les tiens. Open Subtitles لم أصغي يوماً إلى والديّ فجأة أشعر بضرورة الإصغاء إلى والديكَ
    Vous avez les bonnes réponses, mais ce soir, il s'agit d'écouter les inquiétudes des gens. Open Subtitles أنظر، لديك الأجوبة الصحيحة لكن الليلة حول الإستماع إلى مخاوف الشعب
    S'il est relativement facile de donner l'impression d'écouter les enfants et les jeunes, accorder le poids voulu à leurs opinions nécessite en revanche un véritable changement8. UN فالتظاهر بالاستماع إلى الأطفال والشباب أمر متيسر إلى حد ما، لكن تقدير آرائهم حق قدرها يتطلب تغييرا حقيقيا.
    J'aurais dû écouter les critiques signalant le problème des coutures. Open Subtitles ينبغي أن يستمع إلى آراء - وقال انهم كانوا على طبقات مشكلة
    Le Ministre a aimablement accepté de rester avec nous pour écouter les réactions éventuelles que tel ou tel d'entre vous pourrait exprimer à la suite de son intervention. UN وقد تفضل الوزير بالموافقة على البقاء بيننا والاستماع إلى أي ردود قد يود أي منكم إبداءها على بيانه.
    Ces huttes permettent également d'écouter les programmes radiodiffusés concernant les plans et politiques gouvernementaux. UN وتعد هذه المراكز وسيلة للاستماع إلى البرامج الإذاعية التي تناقش خطط الحكومة وسياساتها.
    Ceux qui l'ont installé ne cherchaient pas à écouter les conversations. Open Subtitles ومن زرع هذه لم يكن يحاول التنصت على المحادثات.
    La meilleure façon d'y parvenir est de parler du problème et d'écouter les enfants. UN وأفضل طريقة للقيام بذلك هو الحديث عن المشكلة والإصغاء إلى رأي الأطفال.
    Ils préfèrent écouter les histoires de Val que les miennes. Open Subtitles هم يفضلون سماع قصص فال على قصصي على أية حال
    Tout ce temps que j'ai dû passer assise à écouter les choses stupides, idiotes qu'il a faites à l'école. Open Subtitles االأوقات التي كان عليّ بأن أجلس وأستمع إلى أعماله الغبية الطائشة الحمقاء الذي فعلها بالمدرسة.
    Le Groupe a pu écouter les conversations de négociants rwandais sur la façon d’acheter de l’étain à Kalimbi. UN واستمع الفريق إلى محادثات ناقش خلالها تجار روانديون سبل شراء القصدير من كاليمبِه.
    Nous continuons à écouter les conseils de toutes les délégations qui nous sollicitent pour parvenir à un projet qui ait le soutien de tous sans aucune restriction d'aucune sorte. UN وما زلنا نستمع إلى النصح من جميع الوفود بغية التوصل إلى مشروع قرار يحظى بالدعم التام من جميع الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more