"écrans de" - Translation from French to Arabic

    • شاشات
        
    • أن تختلق
        
    • الشاشات
        
    • وشاشات
        
    • شاشة عرض جهاز
        
    Aujourd'hui, les mêmes récits parviennent sur les écrans de télévision dans les heures, voire les minutes, qui suivent. UN أما اليوم فاﻷرجح أن تظهر هذه الحكايات نفسها على شاشات التلفزيون خلال ساعات بل ربما دقائق.
    Deuxièmement, le rapport repose sur une approche faussée, contraire aux faits dont le monde entier a été témoin sur les écrans de télévision. UN ثانيا، إن التقرير يستند على منطق معوج مجاف للحقائق التي يشهد عليها العالم ويشاهدها يوميا عبر شاشات التلفزة.
    Notre personnel apparaît chaque jour sur les écrans de télévision. UN ويمكن مشاهدة أفرادنا على شاشات التلفزة كل يوم.
    Certains États dotés d'armes nucléaires ont tenté de créer des écrans de fumée dans les instances internationales, notamment dans le cadre du processus d'examen du Traité, pour détourner l'attention de leur palmarès et de leurs politiques inqualifiables. UN ولقد حاولت بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تختلق الذرائع في المحافل الدولية، بما في ذلك عملية استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، في محاولة لصرف الأنظار عن سجلها القاتم وسياساتها المزرية.
    Le système des Nations Unies a veillé dans une mesure déterminante à ce que les images des inondations restent sur les écrans de télévision du monde. UN وقد اضطلعت الأمم المتحدة بدور أساسي في استمرار ظهور صور الفيضانات على الشاشات التلفزيونية في العالم.
    Il comprend des claviers en caractères khmers, des écrans de contrôle, trois unités centrales et quatre imprimantes ultra-rapides. UN ويتكون من لوحة مفاتيح وشاشات وثلاث وحدات تجهيز مركزية وأربع آلات للطباعة السريعة وتعمل كلها باللغة الخميرية.
    écrans de contrôle vidéo 12 " B/W UN شاشة عرض جهاز فيديو أبيض/أسود ١٢ بوصة
    Je ne parle pas des immenses écrans de télévision ou des tableaux de vote électroniques. UN لا أتكلم عن شاشات التلفزة الضخمة أو لوحات التصويت الإلكتروني.
    Plusieurs écrans de télévision ont été installés partout au Siège pour les diffuser; UN وقد نُصبت عدة شاشات تلفزيون في كافة أرجاء مقر الأمم المتحدة لعرض هذه التسجيلات؛
    Le meurtre de Palestiniens se poursuit sans relâche jour après jour, comme nous pouvons tous le constater sur nos écrans de télévision. UN فقتـْـل الفلسطينيين مستمـر دون هوادة وعلى أساس يومـي، ونشاهده جميعا على شاشات التلفزيون.
    L'auteur devait accepter et enregistrer des paris sur des courses transmises par écrans de télévision, en direct de l'Angleterre. UN وتمثلت مهمة الوكيل في تلقي وتسجيل مراهنات تتعلق بسباقات تُنقل على شاشات التلفزيون مباشرةً من إنكلترا.
    Pour le cinquième anniversaire de cette tragédie, les écrans de nos télévisions ont de nouveau montré des scènes affreuses de souffrances et de mort. UN والذكرى السنوية الخامسة لهذه المأساة ملأت من جديد شاشات تلفزتنا بمشاهد مروعة من المعاناة والموت.
    La question que l'Assemblée devrait se poser est celle de savoir si nous devrions attendre que parviennent sur nos écrans de télévision, jusque dans nos salons, les images affreuses et macabres de nouvelles catastrophes. UN والسؤال الذي ينبغي لهذه الجمعية أن توجهه إلى نفسها هو هل نحن بحاجة إلى الانتظار حتى تتجلى هذه الكوارث في صور بشعة ومخيفة على شاشات التلفزيون في غرف جلوسنا.
    Téléviseurs-témoins et écrans de visualisation, postes de radio et de télévision UN شاشات مراقبــة للتلفزيــون والفيديـو وأجهزة استقبال إذاعية وتلفزيونية
    Des écrans de télévision individuels installés dans la salle d'audience permettent à tous de les voir et ainsi de suivre directement l'audience. UN وتعرض المستندات على شاشات فردية في قاعة المحكمة، مما يسمح لجميع اﻷطراف بأن تتابع القضية بصورة مباشرة.
    Des écrans de télévision individuels installés dans la salle d'audience ont permis à tous de bien les voir et de suivre de près les délibérations. UN وكانت المستندات تعرض على شاشات فردية في قاعة المحكمة، مما أتاح لجميع اﻷطراف متابعة المداولات مباشرة.
    Les résultats des votes n'apparaîtront plus sur des panneaux lumineux, comme aujourd'hui, mais sur des écrans de projection. UN ولن تكون لوحات عرض نتائج التصويت من النوع المضاء على نحو ما يوجد في المباني الحالية، بل ستستخدم طريقة شاشات العرض.
    Aux États-Unis, les gens que nous voyons sur les écrans de télévision sont semblables à ceux que nous voyons dans les rues. UN وفي الولايات المتحدة، فإن الأشخاص الذين نشاهدهم على شاشات التلفزيون يشبهون الأشخاص الذين نشاهدهم في الشوارع.
    Certains États dotés d'armes nucléaires ont tenté de créer des écrans de fumée dans les instances internationales, notamment dans le cadre du processus d'examen du Traité, pour détourner l'attention de leurs pratiques et politiques intolérables. UN لقد حاولت بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تختلق الذرائع في المحافل الدولية، بما في ذلك عملية استعراض معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية، في محاولة لتحويل الأنظار عن سجلها وسياساتها المزرية.
    Certains États dotés d'armes nucléaires ont tenté de créer des écrans de fumée dans les instances internationales, notamment dans le cadre du processus d'examen du Traité, pour détourner l'attention de leurs pratiques et politiques intolérables. UN لقد حاولت بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تختلق الذرائع في المحافل الدولية، بما في ذلك عملية استعراض معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية، في محاولة لتحويل الأنظار عن سجلها وسياساتها المزرية.
    La reconfiguration des écrans de visualisation se fera selon deux modalités. UN وسيشمل مجهود إعادة التصميم نهجين اثنين لمجموعتين مختلفتين من الشاشات.
    5. Fourniture de matériel de visioconférence, d'écrans de télévision, de caméras de visioconférence et de caméras de transmission de documents. UN 5 - توفير معدات للتداول بالفيديو، وشاشات تلفزيون، وآلات تصوير للمؤتمرات التي تعقد باستخدام الفيديو وآلات تصوير للوثائق.
    écrans de contrôle vidéo 15 " B/W UN شاشة عرض جهاز فيديو أبيض/أسود ١٥ بوصة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more