"écrasante de" - Translation from French to Arabic

    • الساحقة من
        
    • ساحقة من
        
    • الساحقة في
        
    • ساحقة بلغت
        
    • ساحق
        
    La majorité écrasante de ces décisions favorisait l'ancien parti au pouvoir Inite, soulevant l'inquiétude des observateurs nationaux et internationaux. UN وكانت الأغلبية الساحقة من هذه القرارات لصالح حزب إينيت الحاكم سابقا، مما أثار مخاوف لدى المراقبين الوطنيين والدوليين.
    Nos délégations voteront pour le projet de résolution étant donné que la majorité écrasante de ceux qui l'appuient partagent en fait nos préoccupations à cet égard. UN وستصوت وفودنا مؤيدة مشروع القرار على أساس أن اﻷغلبية الساحقة من مؤيديه تتشاطر في الواقع شواغلنا في هذا الصدد.
    À ce jour, une majorité écrasante de délégations ont indiqué - dont 80 par écrit - , qu'elles étaient favorables à la proposition. UN وحتى الآن، أبدت الأغلبية الساحقة من الوفود تأييدها للاقتراح، بما في ذلك 80 منها فعلت ذلك كتابة.
    Il importe de noter qu'une majorité écrasante de réfugiés sierra-léoniens résidant dans les pays voisins a fait part de son désir de rentrer. UN ومما له مغزى، أن أغلبية ساحقة من السيراليونيين اللاجئين في البلدان المجاورة قد أعربوا عن الرغبة في العودة إلى ديارهم.
    Une majorité écrasante de pays souhaite que la réforme du Conseil de sécurité permette d'en faire un organe démocratique et plus responsable, un organe illustrant l'égalité souveraine des États par son mode de fonctionnement. UN ترغب الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء أن يكون الهدف من إصلاح المجلس هو تحويله إلى هيئة ديمقراطية، تتسم بقدر أكبر من المساءلة، وتعكس في ممارساتها مبدأ المساواة بين الدول في السيادة.
    Nous espérons qu'un État Membre en particulier prendra acte de ces votes et écoutera la décision prise à la majorité écrasante de la communauté internationale. UN فنأمل من دولة عضو واحدة أن تنتبه إلى هذه الأصوات، وأن تصغي إلى قرار الأغلبية الساحقة من المجتمع الدولي.
    Je tiens à signaler que la majorité écrasante de la communauté internationale, consciente de ces changements, s'adapte en conséquence et contribue à ce processus. UN وأود أن أؤكد أن اﻷغلبية الساحقة من أعضاء المجتمع الدولي تعترف بهذه التغيرات، وتتكيف معها، وتسهم في هذه العملية.
    La conclusion que je tire du débat d'aujourd'hui est qu'une majorité écrasante de membres ont clairement conscience de notre responsabilité commune. UN والاستنتاج الذي استخلصه من مناقشات اليوم هو أن الغالبية الساحقة من الأعضاء لديها شعور واضح بمسؤوليتنا المشتركة.
    Du verre cassé, l'odeur écrasante de sang frais. Open Subtitles الأواني الزجاجية المكسورة، رائحة الساحقة من دماء جديدة.
    Selon nous, la Commission devrait sans plus tarder mettre tout en oeuvre pour établir les justes priorités si nous voulons répondre aux aspirations de la majorité écrasante de la communauté internationale. UN ويعتقد وفد بلدي أنه ينبغي للجنة أن تضرب على الوتر الصحيح في البداية وتحدد اﻷولويات الصحيحة إذا كان لنا أن نحقق اﻵمال والتطلعات التي تراود الغالبية الساحقة من المجتمع الدولي.
    Malheureusement cet espoir n'a pu se concrétiser du fait de la campagne violente et révoltante qu'ont lancée ceux qui refusaient d'accepter le choix sans équivoque et consenti en toute liberté de la majorité écrasante de la population du Timor oriental. UN ولﻷسف لم يتحقق هذا اﻷمل بسبب الحملة العنيفة والمروعة التي شنها أولئك الذين رفضوا القبول بالخيار الحر الذي لا لبس فيه للغالبية الساحقة من شعب تيمور الشرقية.
    Pendant la cinquantième session de l'Assemblée générale, le Myanmar a, au nom de 32 autres coauteurs et avec l'appui d'une majorité écrasante de pays non alignés, présenté un projet de résolution sur le désarmement nucléaire. UN وقد قدمت ميانمار في الدورة الخمسين للجمعية العامة مشروع قرار بشأن نزع السلاح النووي، بالنيابة عـن ٣٢ دولــة أخــرى شــاركت في تقديمه وبتأييد من الغالبية الساحقة من بلدان عدم الانحياز.
    Ce faisant, nous voudrions rappeler également que ce n'est pas ceux qui intriguent de l'étranger qui souffriront le plus des conséquences de la crise mais le peuple de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, y compris une majorité écrasante de la population de Bougainville qui se considèrent comme faisant partie de notre nation et jouissant des mêmes droits que tous les autres Papouans-néo-guinéens. UN ونحــن إذ نفعل ذلك، نضيف تذكيرا بأن المتدخلين اﻷجانــب لن يكونوا هم من يتضرر أكبر الضرر من آثار اﻷزمة بل سيكون أكبر المتضررين شعب بابوا غينيا الجديدة، بما فيه اﻷغلبية الساحقة من أهل بوغانفيل، الذيــن يعتبرون أنفسهم جزءا من أمتنا ولهم نفس الحقوق التي لجميع أهل بابوا غينيا الجديدة اﻵخرين.
    8. La MINUHA jouissait du soutien et du respect de la majorité écrasante de la population haïtienne. UN ٨ - وتتمتع بعثة الأمم المتحدة في هايتي، بتأييد واحترام الغالبية الساحقة من سكان هايتي.
    Certains projectiles semblent avoir eu pour cible des objectifs militaires en Israël, mais la majorité écrasante de ces projectiles frappant sans discrimination par nature fait qu'il est impossible de déterminer s'ils visaient des objectifs militaires. UN ويبدو أن بعض القذائف كانت موجهة نحو أهداف عسكرية في إسرائيل، لكن الطبيعة العشوائية للغالبية الساحقة من هذه القذائف تجعل من المستحيل تحديد ما إذا كانت موجهة نحو أهداف عسكرية أم لا.
    À la soixante-quatrième session ordinaire de l'Assemblée générale, une majorité écrasante de pays a voté pour la levée du blocus économique, commercial et financier qui, depuis un demi-siècle, vise à restreindre le droit du peuple cubain à décider de son propre destin. UN أثناء دورة الجمعية العامة الرابعة والستين، صوتت الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء لصالح إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض منذ أكثر من نصف قرن، والذي يسعى إلى الحد من حق الشعب الكوبي في تقرير مصيره بنفسه.
    Il importe de noter qu'une majorité écrasante de réfugiés sierra—léoniens résidant dans les pays voisins a fait part de son désir de rentrer. UN ومما له مغزى، أن أغلبية ساحقة من السيراليونيين اللاجئين في البلدان المجاورة قد أعربوا عن الرغبة في العودة إلى ديارهم.
    Lors de ces élections, le Parti révolutionnaire du peuple mongol a obtenu une majorité écrasante de sièges au Parlement. UN ونتيجة لهذه الانتخابات، فاز حزب الشعب الثوري المنغولي بأغلبية ساحقة من المقاعد في البرلمان.
    Le fait qu'une majorité écrasante de pays a renoncé à posséder l'arme nucléaire marque un tournant dans l'effort international visant à renforcer le régime de nonprolifération. UN وإن كون غالبية ساحقة من البلدان قد نبذت حيازة الأسلحة النووية إنما يشكل حدثاً مهماً في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Nous pensons qu'une majorité écrasante de représentants présents dans cette salle partagent plutôt l'avis du Secrétaire général dans le rapport susmentionné : UN ونعتقد أن الأغلبية الساحقة في هذه القاعة توافق، بدلا من ذلك، على ما قاله الأمين العام في تقريره المذكور آنفاً:
    - Le peuple sud-soudanais a voté à une majorité écrasante de 98,99 % en faveur de la sécession et a proclamé son indépendance le 9 juillet 2011; UN - صوّت شعب جنوب السودان بأغلبية ساحقة بلغت 98.99 في المائة للانفصال وأعلن استقلاله في 9 تموز/يوليه 2011؛
    L'Assemblée générale l'a adopté par une majorité écrasante de 106 voix. UN وقد اعتمدت الجمعية العامة المشروع بتأييد ساحق من ١٠٦ أصوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more