En cas d'inspection de ce type, le Conseil exige de tous les États qu'ils lui soumettent dans les cinq jours ouvrables un rapport écrit sur l'inspection. | UN | وفي الحالات التي يتم فيها هذا التفتيش للحمولة، يطلب المجلس من جميع الدول أن ترفع إليه تقريرا خطيا عن عملية التفتيش في غضون خمسة أيام عمل. |
Tu sais ce qui est écrit sur l'emballage du pudding ? | Open Subtitles | هل تعرفي ماذا مكتوب على صندوق حلوى شكولاته ؟ |
Les Parties ont demandé aux Coprésidents de préparer, sous leur responsabilité, un rapport écrit sur l'atelier. | UN | وطلبت الأطراف إلى الرئيسين المتشاركين أن يُعدّا، تحت مسؤوليتهما، تقريراً خطياً عن حلقة العمل. |
À l'issue de chaque séance, le Président de la Commission établit également un rapport écrit sur les travaux de la Commission, à l'intention du Conseil. | UN | وتم أيضا تحديد ممارسة يقدم بموجبها رئيس اللجنة تقريرا خطيا بشأن عمل اللجنة إلى المجلس عند اختتام كل دورة. |
Quand on écrit sur la redistribution des richesses, pour moi, on est communiste ! | Open Subtitles | أعتقد أن أي شخص يكتب عن إعادة توزيع الثروات يبدو لي كـــ شيوعي |
Il a écrit sur les enfants sans-abri, la corruption policière, le financement d es clubs de strip-tease. | Open Subtitles | فقد كتب عن أطفال مشردين، وفساد الشرطة, وتمويل نوادي التعري. |
Ce qui est écrit sur un homme, c'est parole d'évangile. | Open Subtitles | انظر، الشيء المكتوب على الإنسان هو أمر إلهي |
Son agent a trouvé votre adresse écrit sur un morceaux de papier. | Open Subtitles | الضابط المسؤول عنه وجد العنوان الخاص بك مكتوباً على ورقة في منزله |
Malgré ce qui est écrit sur ces chaises. | Open Subtitles | وعلى الرغم من ما قد تكون مكتوبة على ظهور بعض هذه الكراسي. |
Lorsque de telles inspections sont menées, le Conseil demande à tous les États de lui soumettre dans les cinq jours ouvrables un rapport écrit sur l'inspection. | UN | ويتطلب المجلس من جميع الدول، في حالات الاضطلاع بعمليات تفتيش الشحنات المذكورة أعلاه، أن تقدم إليه تقريرا خطيا عن عملية التفتيش في غضون خمسة أيام عمل. |
Lorsque de telles inspections sont menées, le Conseil demande à tous les États de lui soumettre dans les cinq jours ouvrables un rapport écrit sur l'inspection. | UN | ويطلب المجلس إلى جميع الدول، في حالات الاضطلاع بعمليات تفتيش الشحنات المذكورة أعلاه، أن تقدم إليه تقريرا خطيا عن عملية التفتيش في غضون خمسة أيام عمل. |
La délégation syrienne aurait par ailleurs souhaité que le CCQAB présente un rapport écrit sur la question dans les six langues officielles de l'ONU. | UN | وأعرب عن رغبة الوفد السوري من جهة أخرى في أن ترفع اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية تقريرا خطيا عن المسألة بلغات الأمم المتحدة الرسمية الست. |
On boit que ça ici. Et puis c'est écrit sur l'étiquette. | Open Subtitles | إنه كل ما أشربه هنا وهو مكتوب على الزجاجة |
Je continue de penser que je dois porter ce bâton, et je veux savoir ce qui est écrit sur le tissu qui l'entourait. | Open Subtitles | أستمر في التفكير بأنني أريد الإستمرار في حمل هذه العصا وأريد أن أعرف ماذا مكتوب على هذه القطعة من القماش |
C'est écrit sur des fiches, certaines sont en chanson, | Open Subtitles | كل شئ مكتوب على بطاقات و بعضها مكتوب في أغنية |
En cas d'inspection de ce type, le Conseil exige de tous les États qu'ils lui soumettent dans les cinq jours ouvrables un rapport écrit sur l'inspection. | UN | وفي الحالات التي يتم فيها هذا التفتيش للشحنات، يطلب المجلس إلى جميع الدول أن تقدم إليه تقريراً خطياً عن هذا التفتيش خلال خمسة أيام عمل. |
Le Conseil a également demandé à la commission de présenter un rapport écrit sur la situation des droits de l'homme en République arabe syrienne, dans le cadre d'un dialogue qui aurait lieu durant les vingt-troisième, vingt-quatrième et vingt-cinquième sessions du Conseil. | UN | وطلب المجلس إلى اللجنة أيضاً أن تقدم تقريراً خطياً عن حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية في إطار حوار تفاعلي يجري في دورات المجلس الثالثة والعشرين والرابعة والعشرين والخامسة والعشرين. |
Le Conseil, en coopération avec des organisations non gouvernementales internationales basées à Genève, a présenté un exposé écrit sur les droits fondamentaux des femmes; | UN | وقدم المجلس بالتعاون مع المنظمات الدولية غير الحكومية في جنيف بيانا خطيا بشأن " حقوق اﻹنسان للمرأة " ؛ |
L'Administrateur assistant et Directeur du Bureau de la gestion crée au siège et dans des bureaux extérieurs des comités de contrôle du matériel chargés de lui donner des conseils par écrit sur les pertes, dégâts ou autres anomalies constatés dans les biens du PNUD. | UN | ينشئ مدير البرنامج المساعد، مكتب اﻹدارة، مجالس مسح للممتلكات في المقر وغيره من المواقع، ﻹسداء المشورة إليه خطيا بشأن حالات الفقدان أو التلف أو غيرها من حالات عدم التطابق بالنسبة إلى ممتلكات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Personne n'écrit sur les meurtres de prostituées parce qu'au fond ils pensent que ça nettoie le quartier. | Open Subtitles | لا احد يكتب عن ان العاهرات يطلق النار عليهن لأنهم لن يعترفوا بأنهم يظنون ان ذلك ينظف المكان |
L'article que tu as écrit sur l'hôtel ? L'article de Jane : Un séjour au Marbella. | Open Subtitles | تقصدين المقال الذي كتب عن الفندق؟ مقالة جين: |
Le nom de mon pays est la République de Macédoine, et non pas ce qui est écrit sur la plaque qui se trouve en face de moi. | UN | إن اسم بلدى هو جمهورية مقدونيا؛ وهو ليس الاسم المكتوب على لوحة الاسم الموضوعة أمامي. |
Mon numéro de matricule de marine était écrit sur le toit d'une scène de crime. Avec du sang. | Open Subtitles | كان رقم خدمتي في البحرية مكتوباً على سطح مسرح جريمة، بالدماء. |
Et si quelqu'un venait identifier un proche et trouvai le medecin legite avec "pet" écrit sur le front ? | Open Subtitles | ماذا لو قدم أحدهم للتعرف على أحبتهم و كان لدى الطبيب الشرعي كلمة "ريح" مكتوبة على مقدمة رأسه؟ |
et que tu n'as pas répondu, je t'ai appelée et je t'ai envoyé des mails, puis j'ai écrit sur ton mur Facebook... | Open Subtitles | ولم تردي إذاً اتصلت أنا, وأرسلت بعض رسائل البريد الالكتروني ومن ثم كتبت على حائطك في الفيسبوك |
Il a également été proposé que la Commission spéciale présente un rapport écrit sur la question. | UN | كما اقترح أن تقدم اللجنة الخاصة لﻷمم المتحدة تقريرا مكتوبا عن هذه المسألة. |
Il a aussi noté que le rapport écrit sur les résultats de cet atelier lui serait remis pour qu'il l'examine à sa trente-cinquième session. | UN | ولاحظت أيضاً أن التقرير الخطي بشأن نتائج حلقة العمل هذه سيتاح للهيئة الفرعية لتنظر فيه في دورتها الخامسة والثلاثين. |
L'État partie devrait accroître ses efforts pour mieux informer la population de la primauté du droit écrit sur la coutume, et de son droit de former recours devant les tribunaux établis par la loi. | UN | ينبغي للدولة الطرف تكثيف جهودها لزيادة الوعي بأسبقية القوانين الوضعية على القوانين والممارسات العرفية، وبحق الاستئناف أمام المحاكم الوضعية. |
7. Déplore qu'un rapport écrit sur l'utilisation des installations et services de conférence à l'Office des Nations Unies à Nairobi au cours de la période considérée n'ait pas été soumis pour examen au Comité des conférences; | UN | 7 - تعرب عن الأسف لعدم تقديم التقرير الكتابي عن استخدام مرافق وخدمات المؤتمرات بمكتب الأمم المتحدة في نيروبي في الفترة الحالية كيما تنظر فيه لجنة المؤتمرات؛ |