"écrites de" - Translation from French to Arabic

    • الكتابية
        
    • الخطية التي
        
    • خطية من
        
    • المكتوبة
        
    • الخطية المقدمة من
        
    • مكتوبة
        
    • الخطية المقدّمة من
        
    • كتابية من
        
    • المتعلقة بأجهزة تقوية
        
    • الخطية الواردة في
        
    • الخطية على
        
    • خطية قدمها
        
    • البيان الكتابي الذي
        
    De plus, les réponses écrites de l'État partie font référence à trois personnes auteurs de crimes contre des civils à Gambella. UN وبالإضافة إلى ذلك وردت إشارة في الأجوبة الكتابية للدول الأطراف إلى ثلاثة أشخاص ارتكبوا جرائم ضد المدنيّين في غامبّيلا.
    Il se déclare également satisfait des réponses écrites de l'État partie à la liste des points à traiter par son groupe de travail présession. UN وتعرب أيضا عن تقديرها للدولة الطرف لردودها الخطية التي قدمتها على قائمة المسائل والأسئلة التي أثارها الفريق العامل لما قبل الدورة.
    Elle a reçu des propositions écrites de la plupart de ses interlocuteurs afghans, qui étaient aussi bien des dirigeants politiques que des gens du peuple. UN وتلقت مقترحات خطية من معظم محاوريها اﻷفغان ابتداء من القادة السياسيين وانتهاء باﻷفغان العاديين.
    Traductions écrites de déclarations prononcées dans les langues officielles UN الترجمات المكتوبة للبيانات التي يدلى بها باللغات الرسمية
    L'Italie s'est référée aux développements sur ce point figurant dans les observations écrites de la France. UN وأشارت إيطاليا إلى التطورات الواردة بشأن هذه النقطة في الملاحظات الخطية المقدمة من فرنسا.
    Au cours de ce nouveau procès, 12 témoins cités par l'accusation ont comparu devant la Chambre, qui a également pris connaissance des dépositions écrites de 44 témoins. UN وخلال إعادة المحاكمة، أدلى 12 شاهداً بشهادتهم أمام الدائرة الابتدائية، في حين قدم 44 شاهدا إفادات مكتوبة.
    À sa quatre-vingt-dixième session (juillet 2007), le Comité a procédé à cet examen en l'absence de rapport et de délégation, mais sur la base de réponses écrites de la Grenade. UN وقامت اللجنة، في دورتها التسعين (تموز/يوليه 2007)، بهذا الاستعراض دون وجود تقرير وفي غياب وفد من الدولة الطرف، ولكن بالاستناد إلى الردود الخطية المقدّمة من غرينادا.
    Pour ce qui est des fonctions et des accomplissements de cette commission, M. Alvarado Ortigoza renvoie au texte des réponses écrites de son Gouvernement. UN وفيما يخص مهام وإنجازات هذه اللجنة، أحال المتحدث إلى نص الردود الكتابية لحكومته.
    Il a également souligné que la Commission de recours ne répondait pas aux demandes écrites de clarification adressées par la Mission. UN وأشار أيضا إلى أن لجنة الطعون، أو فريق الطعون، لا يستجيبان للطلبات الكتابية التي تتوجه بها البعثة للاستيضاح.
    Elle a rappelé qu'il avait été indiqué dans les observations écrites de l'OIT que la demande de l'Assemblée générale n'était pas justifiée. UN وأعادت إلى اﻷذهان أنه قيل في التعليقات الكتابية المقدمة من منظمة العمل الدولية إن طلب الجمعية العامة ليس له ما يبرره.
    Si le présent compte rendu ne rend pas compte de toutes les constatations figurant dans le rapport d'enquête, il comporte l'intégralité des conclusions et recommandations du Comité, ainsi que les réponses écrites de l'État partie. UN وقد لا يتضمن هذا البيان الموجز جميع النتائج المدرجة في تقرير التحقيق، ولكنه يتضمن استنتاجات اللجنة وتوصياتها كاملة، كما يتضمن الردود الخطية التي قدمتها الدولة الطرف.
    300. Les observations écrites de l'Iraq concernant la réclamation de la KOSC peuvent être résumées comme suit: UN 300- يمكــن إيجاز التعليقات الخطية التي قدمها العراق بصدد مطالبة شركة Kuwait Oilfield Supply على النحو التالي:
    323. Les observations écrites de l'Iraq concernant la réclamation de l'IPG peuvent être résumées comme suit: UN 323- يمكن تلخيص التعليقات الخطية التي قدمها العراق بشأن مطالبة شركة Independent Petroleum Group على النحو التالي:
    Par ailleurs, des déclarations écrites de plusieurs personnes ont été reçues par l'entremise de leurs avocats. UN وبالإضافة إلى ذلك، وردت بيانات خطية من عدد من الأشخاص من خلال محاميهم.
    En outre, le Comité communique ses conclusions et recommandations et, éventuellement, les observations écrites de la Partie ou des Parties concernées à la Conférence des Parties en temps voulu avant ses sessions ordinaires. UN وتقوم اللجنة، إضافة إلى ذلك، بإرسال استنتاجاتها وتوصياتها وأية تعليقات خطية من الطرف أو الأطراف المعنية إلى مؤتمر الأطراف في وقت مناسب قبل دوراته العادية. التطور
    Le Comité suggère que le rapport et les observations finales soient traduits dans les langues officielles écrites de l'État partie. UN وتقترح اللجنة ترجمة التقرير والملاحظات الختامية إلى اللغات الرسمية المكتوبة للدولة الطرف.
    Traductions écrites de déclarations prononcées dans les langues officielles UN الترجمات المكتوبة للبيانات التي يُدلى بها باللغات الرسمية
    Il lui recommande également de veiller à ce que les troisième et quatrième rapports périodiques présentés en un seul document (selon que de besoin), les réponses écrites de l'État partie et les présentes observations finales soient mis à disposition dans les langues du pays. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتيح على نطاق واسع وبلغات البلد التقرير الجامع للتقريرين الدوريين الثالث والرابع والردود الخطية المقدمة من الدولة الطرف والملاحظات الختامية هذه.
    Il lui recommande en outre de diffuser largement dans les langues du pays les troisième et quatrième rapports périodiques soumis en un seul document et les réponses écrites de l'État partie ainsi que les présentes observations finales. UN وتوصي اللجنة أيضاً بإتاحة التقرير الجامع للتقريرين الدوريين الثالث والرابع والردود الخطية المقدمة من الدولة الطرف وهذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع بلغات البلد.
    Sa conclusion est fondée sur divers éléments de preuve, entre autres, des copies de relevés bancaires, des chèques et des déclarations écrites de la main de cinq enquêteurs faisant partie de ces équipes. UN وشملت الأدلة نسخا من البيانات المصرفية، والشيكات المصرفية، وبيانات مكتوبة بخط اليد من خمسة من المحققين في فرق الدفاع.
    À sa quatre-vingt-dixième session (juillet 2007), le Comité a procédé à l'examen en l'absence de rapport et de délégation, mais sur la base de réponses écrites de la Grenade. UN وقامت اللجنة، في دورتها التسعين (تموز/يوليه 2007)، بهذا الاستعراض دون وجود تقرير وفي غياب وفد من الدولة الطرف، ولكن بالاستناد إلى الردود الخطية المقدّمة من غرينادا.
    Le Comité a reçu des observations écrites de cinq États Membres : la Bosnie-Herzégovine, les Comores, la Géorgie, la République de Moldova et le Tadjikistan. UN ٧٨ - تلقت اللجنة بيانات كتابية من خمس دول أعضاء هي البوسنة والهرسك، وجزر القمر، وجمهورية مولدوفا، وجورجيا، وطاجيكستان.
    Les demandes écrites de matériel de sonorisation (microphones, amplificateurs, haut-parleurs, etc.) doivent être adressées à la Section de l'appui aux services de diffusion et services de conférence, adresse électronique : < request-for-services@un.org > (bureau LB130, postes 3.9485 ou 3.7453). UN تقدم الطلبات المتعلقة بأجهزة تقوية الصوت (الميكروفونات والمضخمات ومكبرات الصوت وغيرها) إلى قسم الإذاعة ودعم المؤتمرات البريد الإلكتروني request-for-services@un.org (الغرفة L-B1-30، الهاتف الفرعي 3-9485 أو (3-7453.
    Les coordonnées de chacun des sept points marquant la délimitation sont celles indiquées dans les conclusions écrites de notre mémoire et de notre réplique; UN وإحداثيات كل نقطة من النقاط السبع التي يتألف منها تعيين الحدود هي تلك المنصوص عليها في استنتاجاتنا الخطية الواردة في المذكرة والمذكرة الجوابية؛
    Des observations écrites de la délégation sur ce point et sur l'exactitude de ces renseignements seraient les bienvenues. UN وستلقى تعليقات الوفد الخطية على هذه المسألة، وعلى دقّة تلك المعلومات الترحاب والتقدير.
    6.4 L'État partie réaffirme que le dossier ne contient pas de requêtes écrites de l'auteur demandant à avoir accès aux procès-verbaux des audiences. UN 6-4 وتكرر الدولة الطرف تأكيد أن ملف القضية لا يتضمن طلبات خطية قدمها صاحب البلاغ للاطلاع على محاضر جلسات استماع المحكمة.
    4.4 L'État partie fournit également une copie des explications écrites de M. Shchetka datées du 5 juin 2006, dans lesquelles M. Shchetka affirme qu'il n'a aucun grief contre l'administration du centre de détention provisoire de Kiev (no 13) ni celle de l'établissement pénitentiaire de Zhitomir (no 8). UN 4-4 وتقدم الدولة الطرف أيضاً نسخة من البيان الكتابي الذي صاغه السيد شيتكا في 5 حزيران/يونيه 2006 والذي لم يضمنه ادعاءات على إدارة مركز الاحتجاز بكييف (رقم 13) وسجن زهيتومير (رقم 8).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more