Des îles isolées ont longtemps été célébrées pour leur beauté dans des romans écrits par des écrivains comme Melville, Somerset Maugham, Mark Twain, Stevenson et Michener, ainsi que par des peintres comme Gauguin. | UN | وقد اشتهرت الجزر المنعزلة منذ فترة طويلة بجمالها في الروايات التي كتبها كتاب مثل ملفيل، وسومرسيت موغام، ومارك توين، وستيفنسن وميشنر، ومن قبل رسامين مثل غوغين. |
On trouvera également sur le site Web des articles d'appui aux principes mondiaux écrits par des membres du Cercle. | UN | كما ينشر المحفل على موقعه على شبكة الإنترنت مقالات عن دعم المبادئ العالمية كتبها أعضاء المحفل. |
Il regroupe des articles écrits par des universitaires brésiliens et de chacun des pays membres de la CARICOM. | UN | يضم الكتاب مقالات كتبها علماء من البرازيل ومن كل بلد عضو في الجماعة. |
Par la suite, elle avait appris que < < les tracts avaient été écrits par une fille qui voulait faire du mal à deux types > > . | UN | وبعد ذلك، علمت هذه السيدة أن `المنشورات كتبتها فتاة، كانت ترغب في إلحاق الضرر بشخصين`. |
Dites des mots fleuris écrits par votre meilleur juif. : | Open Subtitles | قولا كلمات منمّقة، يكتبها أفضل يهودي لديكما. |
La Bible est un recueil d'ouvrages écrits par des personnes différentes à des époques et dans des contextes différents. | UN | والكتاب المقدس مجموعة من اﻷسفار كتبها أشخاص مختلفون في أوقات مختلفة وأوضاع مختلفة من الحياة. |
Les articles écrits par des représentants importants de la société civile sont parus dans de grands journaux. | UN | وقد نشرت في صحف كبرى مقالات كتبها ممثلون رئيسيون للمجتمع المدني. |
La revue du personnel du ministère et le bulletin hebdomadaire du personnel dans les domaines de l'éducation, de la culture et de la science contiennent des articles écrits par des femmes aussi bien que par des hommes sur des sujets personnels tels que leurs ambitions et leurs efforts pour concilier obligations professionnelles et obligations familiales. | UN | ومجلة موظفي الوزارة والمجلة الاسبوعية الداخلية للعاملين في ميادين التعليم والثقافة والعلوم تتضمن مقالات كتبها نساء ورجال عن مواضيع شخصية من قبيل طموحاتهم وجهودهم للجمع بين العمل والالتزامات العائلية. |
Cette publication contient des articles écrits par des spécialistes qui analysent les diverses formes de discrimination et étudient les moyens de les combattre, ainsi que les textes des principaux instruments normatifs de portée universelle ou régionale relatifs à la prévention et à l'élimination de la discrimination. | UN | ويتضمن المنشور مقالات كتبها أخصائيون، يحللون فيها مختلف أشكال التمييز ووسائل مكافحتها ويشمل نصوص الصكوك العالمية والإقليمية الهامة لوضع المعايير الرامية إلى منع التمييز والقضاء عليه. |
2. Faute de confession, seuls les documents et lettres écrits par l'accusé constituent des éléments de preuve recevables. | UN | 2- فيما خلا الإقرار، لا يقبل من أدلة الثبوت على المجرم إلا ما نشأ منها عن الرسائل والوثائق الأخرى التي كتبها. |
On dirait qu'ils ont tous été écrits par des enfants. | Open Subtitles | يبدو كما لو كانت جميعها كتبها أطفال |
M. Herndl mentionne aussi les deux publications importantes que sont l’étude sur les Nations Unies et le développement du droit progressif dans les années 90, due à la Division de la codification, et le recueil d’articles écrits par des praticiens du droit international qui doit être publié à l’occasion de la clôture de la Décennie. | UN | وأشار كذلك إلى منشورين هامين هما الدراسة المتعلقة باﻷمم المتحدة والتطوير التدريجي للقانون خلال التسعينات، التي نشرتها شعبة التدوين، ومجموعة المقالات التي كتبها ممارسون في مجال القانون الدولي والتي ستنشر في مناسبة نهاية العقد. |
(Une liste complète des ouvrages et articles écrits par le candidat est disponible au secrétariat) | UN | )توجد في ملفات اﻷمانة قائمة كاملة للكتب والمقالات التي كتبها المرشح للرجوع إليها( |
Le védisme est un mode de vie fondé sur les Aranyakas, les livres de la forêt, écrits par des sages retirés dans les forêts. | UN | والفيدا طريقة للحياة تستند إلى نصوص مقدسة تسمى ' الأرانياكا` Aranyakas، أو أسفار الغابة، كتبها حكماء كانوا يعيشون في الغابات. |
Ce qui se trame est lié à des articles écrits par Harris à propos d'un colonel serbe appelé Rudko Petrovic. | Open Subtitles | أيّما يحدث، فلا بُدّ أنّ له علاقة بسلسلة من المقالات التي كتبها (هاريس) عن عقيد صربيّ يُدعى (رودكو بيتروفيتش). |
Plein de manuels scolaires de maths et de sciences, tous écrits par Eli. | Open Subtitles | ،مجموعة من الكتب المدرسية، الحساب، العلوم (كلها كتبها (ايلاي |
Un grand nombre de nos articles de portée mondiale ont été écrits par des personnes ayant un lien professionnel avec l'ONU, la Banque mondiale et les départements des établissements universitaires spécialisés dans l'étude des affaires mondiales et de l'ONU. | UN | والكثير من مقالاتنا العالمية كتبها أشخاص منتسبون للأمم المتحدة والبنك الدولي والإدارات الأكاديمية التي تتولى التدريس عن الأمم المتحدة والشؤون العالمية. (مُنحت المركز الاستشاري الخاص في عام 1998) |
Par la suite, elle avait appris que < < les tracts avaient été écrits par une fille qui voulait faire du mal à deux types > > . | UN | وبعد ذلك، علمت هذه السيدة أن `المنشورات كتبتها فتاة، كانت ترغب في إلحاق الضرر بشخصين`. |
J'ai vécu ma vie à travers ces rôles qui ne sont pas moi, qui sont écrits par toi. | Open Subtitles | لقد عشت حياة فقط من خلال هذه الأدوار التي لا تمثلني و التي كتبتها أنت لي |
De nombreux pays sont dotés de parlements d'enfants et disposent d'autres moyens permettant à ces derniers de s'exprimer, en particulier des journaux écrits par des enfants pour les enfants. | UN | وللعديد من الأطفال برلمانات للأطفال وغير ذلك من الأشكال التي تسمح للطفل بالتعبير، بما في ذلك صحف يكتبها الأطفال للأطفال. |
L'embargo a imposé des restrictions pour l'achat de bibliographies et de matériel et équipement de laboratoire récents, et a interdit la publication aux États-Unis d'articles scientifiques écrits par des chercheurs cubains vivant dans l'île. | UN | وقد فرض الحصار قيوداً على شراء أحدث البيبلوغرافيات، ومواد المختبرات وأجهزتها، ومنع كذلك في الولايات المتحدة نشر النصوص العلمية التي يكتبها باحثون كوبيون يعيشون في كوبا. |