Au cours de la vingt-troisième réunion plénière, ils ont également adopté une directive pratique relative à la longueur des écritures. | UN | وفي الدورة الثالثة والعشرين للمحكمة بكامل هيئتها، اعتمد القضاة أيضا توجيه ممارسة بشأن طول المذكرات الموجزة. |
Les parties ont déposé leurs actes d'appel et le processus du dépôt de leurs écritures prescrit au titre de l'appel se poursuit. | UN | وقدم الطرفان إخطارين بالطعن، ويجري إعداد المذكرات القانونية بشأنهما. |
On procède tous les mois au rapprochement entre les écritures de l’UNITAR et celles de l’ONUG. | UN | تجري مطابقات شهرية بين سجلات اليونيتار والسجلات المحاسبية لدى مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف. |
À cette fin, les juges ont modifié le Règlement de sorte à leur permettre de statuer sur les requêtes sur la seule base des écritures des parties et à habiliter un juge unique à les trancher. | UN | ولتيسير هذا الأمر، عدَّل القضاة القواعد للسماح بالنظر في الالتماسات على أساس المرافعات الخطية فقط، ومن جانب قاض مفرد. |
Ces écritures doivent concorder avec celles de l'UNITAR. | UN | وينبغي أن تكون هذه السجلات مطابقة لسجلات المعهد. |
Il grave aussi des écritures aliens sur son bureau, alors peut-être que son jugement n'est plus ce qu'il était. | Open Subtitles | هو أيضا ينقش الكتابة الغريبة على مكتبه، لذلك ربما حُكمه ليس كما كان. |
Dans un de ces bureaux, la même personne était chargée de demander des propositions de prix et de les évaluer; il lui incombait en outre de recevoir/accepter les articles à la livraison et de les passer en écritures. | UN | ففي أحد المكاتب الميدانية كلف نفس الشخص بأن يطلب عروض الأسعار وبأن يقيمها؛ كما أنه تلقى وقبل البنود المسلمة وقيدها في الدفاتر. |
Les parties ont déposé leurs actes d'appel et le processus du dépôt de leurs écritures prescrit au titre de l'appel est en cours. | UN | وقدم الطرفان إخطارين بالطعن، ويجري إعداد المذكرات القانونية بشأنهما. |
Au 1er novembre 2010, la Chambre disposait de toutes les écritures des parties. Elle doit maintenant rendre sa décision. | UN | واكتملت المذكرات الخطية بحلول 1 تشرين الثاني/نوفمبر، ولا تزال القضية في انتظار قرار دائرة الاستئناف. |
:: Les mémoires et autres écritures sont simplifiés, le nombre en étant limité; | UN | :: تبسيط عدد من المذكرات والمرافعات الأخرى والحد منها |
Le Commissaire aux comptes et ses collaborateurs ont librement accès, à tout moment approprié, à tous les livres, écritures et documents comptables dont le Commissaire aux comptes estime avoir besoin pour effectuer la vérification. | UN | لمراجع الحسابات وموظفيه حرية الاطلاع، في جميع الأوقات المناسبة، على جميع الدفاتر والسجلات والمستندات الأخرى التي يرى المراجع أنها ضرورية للقيام بمراجعة الحسابات. |
II. Livres, pièces et écritures comptables | UN | ثانيا - الدفاتر والحسابات والسجلات المالية |
À cette fin, les juges ont modifié le Règlement de sorte à leur permettre de statuer sur les requêtes sur la seule base des écritures des parties et à habiliter un juge unique à les trancher. | UN | ولتيسير هذا الأمر، عدَّل القضاة القواعد للسماح بالنظر في الالتماسات على أساس المرافعات الخطية فقط، ومن جانب قاض وحيد. |
Ces écritures doivent concorder avec celles de l'UNITAR. | UN | وينبغي أن تكون هذه السجلات مطابقة لسجلات المعهد. |
Ça explique aussi les différents types d'écritures sur son plâtre. | Open Subtitles | وهذا ما يفسر أيضا أنماط مختلفة من الكتابة اليدوية على يلقي له. |
Dans un de ces bureaux, la même personne était chargée de demander des propositions de prix et de les évaluer; il lui incombait en outre de recevoir/accepter les articles à la livraison et de les passer en écritures. | UN | ففي أحد المكاتب الميدانية كلف نفس الشخص بأن يطلب عروض الأسعار وبأن يقيمها؛ كما أنه تلقى وقبل البنود المسلمة وقيدها في الدفاتر. |
Les écritures sur ce mur semblent parler des anciens chefs goa'ulds d'ici. | Open Subtitles | الكتابات في هذه الحجرة تبدو أنه تحكي قصة الجواؤلد الذين حكموا هنا |
La MINUAD a passé les écritures d'ajustement voulues, suivant la recommandation du Comité. | UN | 18 - وأنشأت العملية القيودات المحاسبية اللازمة وفقاً لما أوصى به المجلس. |
* Compte tenu des écritures de régularisation. | UN | * سُويت قيمة التكلفة لتعكس تسويات نهاية السنة. |
Procéder au rapprochement du compte interfonds avec le PNUD de façon régulière, au moins tous les trimestres, et passer les écritures de correction nécessaires pour préserver la fiabilité de l'ensemble des pièces comptables | UN | مطابقة حساب الصناديق المشتركة مع البرنامج الإنمائي على نحو منتظم، كل ربع سنة على الأقل، ونشر القيود التصحيحية حسب الاقتضاء في نظامه المحاسبي من أجل الحفاظ على موثوقية سجلات المحاسبة. |
Le dépôt des écritures en appel s'étant achevé en mai 2012, les parties ont été entendues en leurs conclusions en mai 2013. | UN | وفُرغ من تقديم المذكرات في أيار/مايو 2012 واستُمع إلى دعاوى الاستئناف في أيار/مايو 2013. |
:: Rédiger des écritures : j'ai rédigé et introduit des requêtes/pétitions devant des Chambres. | UN | تحرير البيانات الخطية: تحرير وتقديم الطلبات/الالتماسات أمام الدوائر. |
je n'en suis pas sûr. Il n'y a pas d'écritures sur le piédestal. | Open Subtitles | لا يمكننى التأكد من شئ كهذا لا توجد أية كتابات على قاعدتها |
Il m'est difficile d'accepter l'interprétation littérale des écritures et l'approche fondamentaliste de la croyance. | Open Subtitles | من الصعب علىّ قبول ليس فقط التفسير الحرفى للكتاب ولكن المفهوم الأُصولى للمعتقدات الدينية |