Nous sommes prêts à soutenir l'édification d'une société démocratique fondée sur l'état de droit et le respect des droits de l'homme, y compris le plein exercice des droits des femmes. | UN | نحن مستعدون لدعم بناء مجتمع ديمقراطي يقوم على سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك إعمال حقوق الإنسان للمرأة. |
La tenue d'élections libres et équitables ne constitue que la phase initiale de l'édification d'une société démocratique. | UN | وإجراء انتخــابات حرة ونزيهة مجرد خطوة أولى في بناء مجتمع ديمقراطي. |
Nous nous sommes engagés sur la voie de l'édification d'une société démocratique dans laquelle les droits de l'homme constituent l'une des principales priorités du programme gouvernemental. | UN | ولقد انطلقنا على درب بناء مجتمع ديمقراطي تمثل فيه حقوق اﻹنسان إحدى اﻷولويات الرئيسية في جدول أعمال الحكومة. |
La Convention est une condition préalable essentielle à l'édification d'une société démocratique au Myanmar, et nous ne saurions trop insister sur son importance. | UN | وهذا المؤتمر يعد من المتطلبات الضرورية لبناء مجتمع ديمقراطي في ميانمار، ولا يمكن المغالاة في التأكيد على أهميته. |
Elle y a affirmé à nouveau que le respect de cette position était indispensable à l'édification d'une société démocratique et d'institutions qui permettent à tous les citoyens du Kosovo et de la Metohija de bénéficier d'une autonomie substantielle à l'intérieur de l'État serbe. | UN | وقد أكد الإعلان من جديد هذا الموقف باعتباره الشرط المسبق الأساسي لإقامة مجتمع ديمقراطي ومؤسسات ديمقراطية تمكّن مواطني كوسوفو وميتوهيا من التمتع باستقلال أكبر داخل الدولة الصربية. |
Plus de 360 000 réfugiés cambodgiens sont rentrés chez eux en temps voulu pour participer aux élections nationales et à l'édification d'une société démocratique. | UN | وقد عاد أكثر من ٠٠٠ ٣٦٠ لاجئ كمبودي في الوقت المناسب للاشتراك في الانتخابات الوطنية وبناء المجتمع الديمقراطي. |
La Malaisie continuera d'aider les Palestiniens dans leur effort de reconstruction de leur patrie et d'édification d'une société démocratique. | UN | وستواصل ماليزيا تقديم دعمها الى الفلسطينيين في جهودهم ﻹعادة تعمير أرضهم وبناء مجتمع ديمقراطي. |
Heureusement qu'une évolution positive se dessine en Afrique du Sud, où une claire prise de conscience apparaît, face à l'impératif d'édification d'une société démocratique et multiraciale. | UN | ولحسن الحظ، يوجد تقدم إيجابي في جنوب افريقيا حيث يبدو وجود وعي واضح بالحاجة اﻷساسية إلى بناء مجتمع ديمقراطي ومتعدد اﻷعراف. |
78. Le Bélarus est bien placé pour savoir que le processus d'édification d'une société démocratique n'est pas simple. | UN | ٧٨ - إن بيلاروس في وضع جيد يسمح لها بالقول بأن عملية بناء مجتمع ديمقراطي ليست بالعملية السهلــة. |
Les élections qui se tiendront en septembre devraient représenter une étape décisive dans l'édification d'une société démocratique en Bosnie-Herzégovine. | UN | وينبغي لانتخابات أيلول/سبتمبر أن تمثل مرحلة حاسمة في بناء مجتمع ديمقراطي في البوسنة والهرسك. |
Plusieurs acteurs ont maintes fois souligné que les élections n'étaient que l'une des nombreuses étapes à franchir sur la voie de l'édification d'une société démocratique. | UN | وشددت عدة جهات فاعلة مرارا على أن الانتخابات ليست سوى خطوة من الخطوات الكثيرة التي يتعين اتخاذها على طريق بناء مجتمع ديمقراطي. |
L'édification d'une société démocratique et l'observation des droits de l'homme sont le choix politique du Gouvernement qui se féliciterait des appuis et de l'assistance apportés quant à l'application de ces droits. | UN | وقال إن بناء مجتمع ديمقراطي وكفالة احترام حقوق الإنسان يمثل اختيارا لدى الحكومة التي ترحب بأي دعم أو مساندة في تنفيذ هذه الحقوق. |
39. La Norvège a souligné que l'édification d'une société démocratique fondée sur les droits était un processus complexe nécessitant une volonté politique et du temps. | UN | 39- وسلَّمت النرويج بأن بناء مجتمع ديمقراطي يقوم على الحقوق هو عملية معقدة تتطلب إرادة سياسية كما تتطلب وقتاً. |
39. La Norvège a souligné que l'édification d'une société démocratique fondée sur les droits était un processus complexe nécessitant une volonté politique et du temps. | UN | 39- وسلَّمت النرويج بأن بناء مجتمع ديمقراطي يقوم على الحقوق هو عملية معقدة تتطلب إرادة سياسية ووقتاً، على السواء. |
f) Participation de tous les citoyens de la République de Croatie à l'édification d'une société démocratique dans le cadre du régime démocratique en place; | UN | )و( إشراك جميع مواطني جمهورية كرواتيا في بناء مجتمع ديمقراطي في إطار النظام الديمقراطي القائم؛ |
Par principe, et parce qu'il est est attaché à l'édification d'une société démocratique fondée sur la primauté du droit, le Haut-Karabakh a unilatéralement adhéré aux instruments fondamentaux du droit international et les a transposés dans sa propre législation. | UN | وكمبدأ عـام والتزاماً من جمهورية ناغورنو - كاراباخ بأهداف بناء مجتمع ديمقراطي يقوم على سيادة القانون، انضمت سلطات ناغورنو - كاراباخ من جانب واحد إلى الصكوك الأساسية للقانون الدولي ونقلت هذه الصكوك في قوانينها الداخلية. |
Nous reconnaissons que l'édification d'une société démocratique passe avant tout par l'existence d'une autorité civile tangible et légitime, incarnée par un gouvernement démocratiquement élu et servie par des institutions solides, transparentes et qui fonctionnent bien. | UN | 8 - ونقر بأن بناء مجتمع ديمقراطي يقتضي قبل كل شيء تمكين سلطة مدنية شرعية فاعلة تتجسد في حكومة منتخبة ديمقراطيا مدعومة بمؤسسات عاملة شفافة وقوية. |
L'investissement dans la mise en œuvre des ressources humaines est important pour l'édification d'une société démocratique ; il est aussi une condition indispensable au développement économique. | UN | فالاستثمار في التنمية البشرية عنصر مهم بالنسبة لبناء مجتمع ديمقراطي وشرط أساسي للتنمية الاقتصادية. |
Renforcement du rôle des organismes de la société civile dans l'édification d'une société démocratique; | UN | تعزيز دور منظمات المجتمع المدني في المشاركة لبناء مجتمع ديمقراطي. |
La politique d'édification d'une société démocratique basée sur une économie de marché, choisie par les dirigeants du pays, a créé les conditions préalables à des réformes économiques fondamentales. | UN | لقد وفر المسار الذي اتخذته قيادة البلد لبناء مجتمع ديمقراطي قائم على اقتصاد السوق المتطلبات اﻷساسية اللازمة ﻹجراء إصلاحات اقتصادية جذرية. |
6. Réaffirme qu'il importe que le Gouvernement cambodgien intensifie ses efforts pour consolider l'état de droit, notamment en adoptant et en poursuivant la mise en œuvre des lois et des codes indispensables à l'édification d'une société démocratique; | UN | 6- يؤكد من جديد أن على حكومة كمبوديا أن تعزز جهودها الرامية إلى توطيد سيادة القانون، بوسائل منها اعتماد القوانين والمدونات الأساسية اللازمة لإقامة مجتمع ديمقراطي ومواصلة تنفيذها؛ |
Réaffirme qu'il importe que le Gouvernement cambodgien intensifie ses efforts pour consolider l'état de droit, notamment en adoptant et en poursuivant la mise en œuvre des lois et des codes indispensables à l'édification d'une société démocratique; | UN | 6- يؤكد من جديد أن على حكومة كمبوديا أن تعزز جهودها الرامية إلى توطيد سيادة القانون، بما في ذلك عن طريق اعتماد القوانين والمدونات الأساسية اللازمة لإقامة مجتمع ديمقراطي ومواصلة تنفيذها؛ |
Il assurera par ailleurs la formation des personnels du secteur privé, car la Namibie est convaincue que le développement socio-économique et l'édification d'une société démocratique sont autant l'affaire du secteur privé que du secteur public. | UN | ويكفل المركز أيضا تدريب العاملين في القطاع الخاص ﻷن ناميبيا على يقين بأن التنمية الاجتماعية - الاقتصادية وبناء المجتمع الديمقراطي يتعلقان بالقطاعين الخاص والعام على حد سواء. |
Sur les 500 ONG étrangères actives au Viet Nam, beaucoup participent à la lutte contre la pauvreté, à la réforme de l'administration, au renforcement du cadre juridique et à l'édification d'une société démocratique fondée sur l'état de droit. | UN | وتشارك كثير من المنظمات غير الحكومية الأجنبية التي تنشط في فييت نام وعددها 500 منظمة، في مكافحة الفقر، وفي الإصلاح الإداري وتعزيز الإطار القانوني وبناء مجتمع ديمقراطي يقوم على سيادة القانون. |