"édifices religieux" - Translation from French to Arabic

    • المباني الدينية
        
    • موقعا دينيا
        
    • المؤسسات الدينية
        
    • والمباني الدينية
        
    • خاصة ومبانٍ دينية
        
    • اﻷبنية الدينية
        
    • والمراكز الدينية
        
    • مرافق دينية
        
    • مبان دينية
        
    A l'intérieur de la capitale, les édifices religieux importants seront considérés comme inviolables de la même façon que les ambassades. UN وفي نطاق العاصمة، تراعى حرمة المباني الدينية الهامة بنفس المستوى الذي تراعى به حرمة السفارات.
    La construction de pagodes, monastères et autres édifices religieux est interdite dans les zones résidentielles. UN ويحظر بناء اﻷديرة والمعابد وغيرها من المباني الدينية في المناطق السكنية.
    Les organisations religieuses enregistrées n'étaient pas assujetties à l'impôt et bénéficiaient d'aides de l'État pour la restauration des édifices religieux. UN وتعفى المنظمات الدينية المسجلة من الضرائب وتتلقى مساعدة من الدولة لترميم المباني الدينية.
    Prestation périodique de conseils au Ministère de la culture, de la jeunesse et des sports concernant la protection de 44 sites faisant partie du patrimoine culturel, la reconstruction de 35 édifices religieux endommagés lors des événements de mars 2004, ainsi que la préparation d'une loi sur les zones protégées de la communauté serbe au Kosovo UN تقديم المشورة بانتظام إلى وزارة الثقافة والشباب والرياضة في حماية 44 موقعا من مواقع التراث الثقافي، وإعادة بناء 35 موقعا دينيا أتلفت خلال أحداث آذار/مارس 2004، وإعداد قانون بشأن المناطق المحمية للطائفة الصربية بكوسوفو
    L'État traite toutes les religions sur un pied d'égalité, et il ne s'ingère ni dans la création ou le fonctionnement des édifices religieux ni dans l'organisation ou les activités des associations religieuses. UN وتعامل الدولة جميع الديانات على قدم المساواة ولا تتدخل في إقامة المباني الدينية وتشغيلها، ولا في تنظيم المؤسسات الدينية وأنشطتها.
    Ces systèmes concernent les institutions et bâtiments tant séculaires que religieux, les entités et édifices religieux étant considérés comme faisant partie intégrante de l'héritage culturel hongrois. UN وهذه النظم متاحة على السواء لكل من المؤسسات والمباني الدينية وغير الدينية، حيث تعتبر الأولى جزءا لا يتجزأ من تراث هنغاريا الثقافي.
    Ces attaques ont causé la perte de vies, des atteintes à l'intégrité physique et mentale des civils ainsi que des dommages aux habitations, aux édifices religieux et aux biens; elles ont mis à mal la vie économique et culturelle des communautés touchées et gravement compromis les droits économiques et sociaux de la population. UN وألحقت الهجمات خسائر في الأرواح وضرراً بدنياً ونفسياً بالمدنيين، فضلاً عن أنها ألحقت أضراراً بمساكن خاصة ومبانٍ دينية وممتلكات، وقوضت الحياة الاقتصادية والاجتماعية للمجتمعات المحلية المتأثرة، وأثرت بشدة على تمتع السكان بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Le Gouvernement et les autorités subventionnent-ils la réparation et l'entretien des édifices religieux? Une telle aide est-elle soumise à des restrictions? UN :: هل تقدم الحكومة والسلطات دعماً لإصلاح المباني الدينية وصيانتها؟ وهل يخضع مثل هذا الدعم لأي قيود؟
    Les hôpitaux et les écoles ainsi que les édifices religieux et culturels sont délibérément détruits. UN ويتم أيضا عن عمد تدمير المستشفيات والمدارس، وكذلك المباني الدينية والثقافية.
    Il est évident que certains édifices religieux, culturels et médicaux ont subi des dommages. UN من الواضح أن ضررا لحق ببعض المباني الدينية والثقافية والطبية.
    Une augmentation spectaculaire du nombre des attaques visant du personnel et des édifices religieux perpétrées par les groupes armés non étatiques a été constatée. UN 117- سُجلت زيادة مذهلة في هجمات الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة على العاملين في المجال الديني وعلى المباني الدينية.
    On peut aussi librement construire des édifices religieux et enseigner la théologie. UN وتضمن لهم الحرية في انشاء المباني الدينية أو تقديم التعليم الديني.
    Ainsi de nombreux édifices religieux bouddhistes ont des sections consacrées aux dieux hindous et des statues du Seigneur Bouddha se trouvent dans des édifices hindous. UN وهكذا، فإن العديد من المباني الدينية البوذية تضم أقساماً مكرسة لﻵلهة الهندوسيين وتوجد تماثيل للسيد بوذا في المباني الهندوسية.
    Les attaques réciproques d'édifices religieux et cultuels — églises, mosquées et cimetières — de la Fédération, qui se sont produites au cours de la période à l'examen du rapport, sont particulièrement inquiétantes. UN وهناك تطور يدعو إلى القلق حدث خلال الفترة المشمولة بالتقرير تمثل في الهجمات الانتقامية على المباني الدينية والثقافية، مثل الكنائس والمساجد والمقابر، داخل الاتحاد.
    :: Prestation périodique de conseils au Ministère de la culture, de la jeunesse et des sports concernant la protection de 44 sites faisant partie du patrimoine culturel, la reconstruction de 35 édifices religieux endommagés lors des événements de mars 2004, ainsi que la préparation d'une loi sur les zones protégées de la communauté serbe au Kosovo UN :: تقديم المشورة بانتظام إلى وزارة الثقافة والشباب والرياضة في حماية 44 موقعا من مواقع التراث الثقافي، وإعادة بناء 35 موقعا دينيا أتلفت خلال أحداث آذار/مارس 2004، وإعداد تشريع بشأن المناطق المحمية للطائفة الصربية بكوسوفو
    :: Prestation régulière de conseils au Ministère de la culture, de la jeunesse et des sports, en coordination avec l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) et le Conseil de l'Europe, sur la protection de 44 sites faisant partie du patrimoine culturel et la reconstruction de 35 édifices religieux endommagés lors des événements de mars 2004 UN :: تقديم المشورة بشكل منتظم إلى وزارة الثقافة والشباب والرياضة بالتعاون مع منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو) ومجلس أوروبا، بشأن حماية 44 موقعا من مواقع التراث الثقافي وإعادة بناء 35 موقعا دينيا دمرت خلال أحداث آذار/مارس 2004
    Depuis le début du mandat de la SFOR, 14 édifices religieux ont été gravement endommagés — cinq mosquées, huit églises catholiques et une église orthodoxe. Toutes ces attaques ont fait l'objet d'une enquête de la part de la police civile et du GIP. UN ومنذ بداية ولاية قوة تثبيت الاستقرار بلغ عدد المؤسسات الدينية التي تعرضت ﻷضرار جسيمة خمسة مساجد، وثماني كنائس كاثوليكية، وكنيسة أرثوذكسية واحدة، وقد خضعت جميع هذه الحوادث للتحقيق من جانب الشرطة المدنية وقوة الشرطة الدولية.
    23. Des difficultés se posent toujours dans le règlement des questions afférentes à des sites ou à des édifices religieux. UN 23- ولا تزال هناك صعوبات في التوصل إلى اتفاق بشأن القضايا التي تتضمن المواقع والمباني الدينية.
    Ces attaques ont causé la perte de vies, des atteintes à l'intégrité physique et mentale des civils ainsi que des dommages aux habitations, aux édifices religieux et aux biens; elles ont mis à mal la vie économique et culturelle des communautés touchées et gravement compromis les droits économiques et sociaux de la population. UN وألحقت الهجمات خسائر في الأرواح وضرراً بدنياً ونفسياً بالمدنيين، فضلاً عن أنها ألحقت أضراراً بمساكن خاصة ومبانٍ دينية وممتلكات، وقوضت الحياة الاقتصادية والاجتماعية للمجتمعات المحلية المتأثرة، وأثرت بشدة على تمتع السكان بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Il est également interdit de construire des lieux de culte ou des édifices religieux dans des endroits inappropriés. UN كما يحظر بناء أماكن العبادة أو اﻷبنية الدينية في أماكن غير مناسبة.
    Il faut redoubler d'efforts, par le jeu des institutions provisoires d'administration autonome et de la MINUK, avec le soutien de la Force de paix du Kosovo (KFOR), pour traduire les responsables en justice, améliorer la sécurité et reconstruire les logements et édifices religieux détruits. UN وينبغي تعزيز الجهود التي تبذل حاليا - عبر إجراءات مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة بدعم من البعثة وقوة كوسوفو - والتي تهدف إلى ضمان محاكمة المسؤولين، وتحسين الوضع الأمني، وإعادة بناء البيوت والمراكز الدينية المهدمة.
    Il faut délivrer des permis pour la construction de nouveaux édifices religieux pour les communautés religieuses minoritaires. UN ويجب إصدار تصاريح لبناء مرافق دينية جديدة لجماعات الأقلية الدينية.
    Dans la capitale, plusieurs sites d'importance étaient les édifices religieux des non-musulmans où les fidèles pouvaient librement pratiquer leur croyance. UN والعديد من المواقع الهامة في العاصمة مبان دينية لغير المسلمين يمارس فيها أتباع هذه الديانات شعائرهم بحرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more