Depuis quatre ans maintenant, le Bélarus s'emploie à édifier un État démocratique, indépendant et souverain. | UN | إن بيلاروس لم تنفك عن العمل، طوال اﻷعوام اﻷربعة الماضية، على بناء دولة ديمقراطية ومستقلة وذات سيادة. |
Nous sommes néanmoins confiants qu'ils finiront par réussir à édifier un État indépendant de Palestine. | UN | ومع ذلك، نحن على ثقة بأنهم سينجحون في نهاية المطاف في بناء دولة فلسطين المستقلة. |
La communauté internationale s'emploie avant tout à aider le peuple afghan à édifier un État démocratique, stable et prospère. | UN | إن هدف المجتمع الدولي هو مساعدة الشعب الأفغاني في بناء دولة ديمقراطية ومستقرة ومزدهرة في أفغانستان. |
L'Ukraine a déclaré sa volonté politique d'édifier un État ouvert, libre et démocratique. | UN | وقد أعلنت أوكرانيا عن إرادتها السياسية لبناء دولة ديمقراطية حرة ومنفتحة. |
L'Ukraine continue d'édifier un État souverain, indépendant, démocratique et orienté vers les besoins sociaux; elle défend les droits de l'homme en tant que valeur sociale cardinale. | UN | إننـــا في أوكرانيا نقوم بلا كلل ببناء دولة مستقلة ذات سيادة، دولة ديمقراطية ذات توجه اجتماعي ترفع لواء حقوق اﻹنسان باعتبارها أسمى القيم الاجتماعيــــة. |
Ils ont indiqué qu'il fallait aider le peuple yéménite à édifier un État démocratique et pacifique, en se fondant sur les décisions de la Conférence de dialogue national. | UN | وأشاروا في هذا الصدد إلى أنه ينبغي مساعدة الشعب في إنشاء دولة ديمقراطية سلمية، بناء على مقررات مؤتمر الحوار الوطني. |
Notre objectif est d'édifier un État démocratique fondé sur des valeurs libérales et de créer un environnement stable, sûr et juste pour tous les habitants de la Géorgie. | UN | فهدفنا هو بناء دولة ديمقراطية على أساس القيم الليبرالية وتهيئة بيئة مستقرة وآمنة وعادلة لكل شخص يعيش في جورجيا. |
Nous soutenons pleinement l'ambition du peuple palestinien d'édifier un État palestinien viable, pacifique et démocratique. | UN | ونؤيد الشعب الفلسطيني تأييدا تاما في طموحه إلى بناء دولة فلسطينية متمتعة بمقومات الحياة وديمقراطية ومسالمة. |
Il salue également la volonté de l'État partie d'édifier un État de droit et son engagement à respecter ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. | UN | كما تثني على إرادة الدولة الطرف في بناء دولة يحكمها القانون وتعهدها باحترام التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
L'objectif ultime de la communauté internationale est d'aider le peuple afghan à édifier un État démocratique, prospère et stable. | UN | إن الهدف النهائي للمجتمع الدولي هو مساعدة الشعب الأفغاني في بناء دولة ديمقراطية مستقرة ومزدهرة في أفغانستان. |
Il salue également la volonté de l'État partie d'édifier un État de droit et son engagement à respecter ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. | UN | كما تثني على إرادة الدولة الطرف في بناء دولة يحكمها القانون وتعهدها باحترام التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
Ce plan a pour objectif la réalisation des obligations contractées aux niveaux national et international en vue d'édifier un État tolérant et démocratique. | UN | ويتمثل الغرض من خطة العمل في تنفيذ كل من الالتزامات المحلية والدولية من أجل بناء دولة ديمقراطية يسودها التسامح. |
La Roumanie a fait observer que l'Afghanistan rencontrait d'importantes difficultés pour édifier un État pleinement fonctionnel. | UN | 92- وأشارت رومانيا إلى التحديات الخطيرة التي يواجهها البلد في بناء دولة فاعلة بشكل تام. |
Trois rencontres ont eu lieu pour définir de nouvelles politiques du fait que, pour édifier un État plurinational, il faut éliminer les anciennes règles qui sont obsolètes et ne cadrent pas avec les nouvelles directives du nouvel État. | UN | وعُقدت 3 لقاءات لشرح الخطوط العريضة للسياسات الجديدة، ذلك أن القواعد القديمة لا تناسب بناء دولة متعددة القوميات، ولا تتماشى مع توجهات الدولة الجديدة. |
Nous devons aider le Pakistan à édifier un État stable, démocratique et prospère, ce qui contribuerait considérablement à la paix et au développement en Asie du Sud. | UN | وعلينا أن نساعد باكستان في بناء دولة مستقرة وديمقراطية ومزدهرة. وسيكون هذا إسهاماً بارزاً في تحقيق السلام والتنمية في جنوب آسيا. |
Œuvrer à la responsabilisation des institutions publiques, y compris la séparation des pouvoirs, sera nécessaire si l'on veut édifier un État afghan viable. | UN | وتعزيز إخضاع المؤسسات الحكومية للمساءلة، بما في ذلك فصل السلطات، سيكون ضروريا لبناء دولة أفغانية قابلة للبقاء. |
Depuis qu'elle a retrouvé son indépendance, la Lettonie s'est attachée fermement, sur la base de principes bien établis, à édifier un État qui soit fondé sur la démocratie, l'ouverture et la prééminence du droit. | UN | ومنذ استعادة الاستقلال، اتبعت لاتفيا نهجا حازما ويستند إلى المبادئ، لبناء دولة تقوم على الديمقراطية، والصراحة وحكم القانون. |
Dans son discours inaugural, le Premier Ministre a réaffirmé sa volonté d'édifier un État démocratique régi par la Déclaration constitutionnelle et garant des droits de l'homme et de l'état de droit. | UN | وفي كلمته الافتتاحية، أكد رئيس الوزراء مجدداً التزامه ببناء دولة مدنية ديمقراطية تسترشد بأحكام الإعلان الدستوري التي تعلي شأن حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
J'en veux pour preuve les élections couronnées de succès qui ont eu lieu en 1990 et 1996, lorsque j'ai été élu Président du Nicaragua, et que je me suis engagé à édifier un État de droit et à guider le pays sur la voie de la démocratie, de la réconciliation assortie de justice et de l'institutionnalisation de l'État. | UN | والدليل على ذلك الانتخابات التي أجريت بنجاح في عام ١٩٩٠ وكذلك في عام ١٩٩٦، عندما انتُخبتُ رئيسا لجمهورية نيكاراغوا وتعهدت ببناء دولة قائمة على سيادة القانون وقيادة بلدي على درب الديمقراطية والمصالحة بالاقتران بالعدالة واﻹصلاح المؤسسي للدولة. |
11. Le 10 avril 2009, le Président des Fidji alors en exercice, S. E. Ratu Joseva Iloilovatu Uluivuda, a abrogé la Constitution de 1997, suite au vide juridique créé par l'arrêt de la Cour d'appel, une anomalie constitutionnelle qui aurait, notamment, empêché la mise en œuvre des réformes qu'il avait lui-même engagées pour édifier un État véritablement démocratique. | UN | 11- ألغى راتو جوزيفا ايولوفاتو اوليوفودا، الذي كـان رئيساً لفيجي آنذاك، دستور عام 1997 في 10 نيسان/أبريل 2009 بعد الفراغ القانوني الناشئ عن الحكم الذي أصدرته محكمة الاستئناف وتمخض عن وضع دستوري شاذ كان من الممكن أن يمنع تطبيق الإصلاحات التي قررها اوليوفودا سابقاً من أجل إنشاء دولة ديمقراطية حقاً. |
Le Gouvernement saoudien est venu en aide aux Palestiniens de plusieurs façons, en vue d'atténuer leurs souffrances et de les aider à réaliser leurs aspirations nationales qui consistent à édifier un État indépendant sur leur territoire national palestinien. | UN | ولقد قدمت المملكة العربية السعودية الدعم والعون بأشكاله الى الشعب الفلسطيني لرفع المعاناة عنه ولتحقيق طموحاته في بناء دولته المستقلة على ترابه الوطني الفلسطيني. |
En même temps, le Parlement géorgien réaffirme la ferme volonté des autorités géorgiennes de régler tous les problèmes par la voie du dialogue et d'édifier un État démocratique dans lequel seront garantis les droits et libertés de toutes les personnes, quelle que soit leur origine ethnique. | UN | وفي الوقت نفسه، يكرر برلمان جورجيا التأكيد على الإرادة الراسخة للسلطات الجورجية لتسوية جميع المشاكل عن طريق الحوار، ولبناء دولة موحدة ديمقراطية تُصان فيها الحقوق والحريات للجميع بغض النظر عن أصلهم العرقي. |
En fait, le peuple afghan a une chance sans précédent de repartir à zéro, et d'édifier un État qui protègera ses droits, défendra ses intérêts et répondra à ses aspirations. | UN | والواقع أن شعب أفغانستان قد أتيحت له فرصة لم يسبق لها مثيل لبدء حياته من جديد، وبناء دولة تحمي حقوقه، وتدافع عن مصالحه وتحقق آماله. |