"édifier un avenir" - Translation from French to Arabic

    • بناء مستقبل
        
    • ببناء مستقبل
        
    • لبناء مستقبل
        
    • وبناء مستقبل
        
    Le Portugal ne manquera pas de faire sa part, réalisant pleinement que ce n'est qu'alors que nous serons en mesure d'édifier un avenir pour les générations à venir. UN ولن تتقاعس البرتغال عن الاضطلاع بدورها، مدركة تماما أن هذا هو السبيل الوحيد الذي يمكنا من بناء مستقبل لﻷجيال القادمة.
    Aujourd'hui, nous avons entrepris d'édifier un avenir nouveau reposant sur notre culture, nos traditions et les ressources dont nous disposons. UN ونقوم اﻵن بمهمة بناء مستقبل جديد يقوم على أساس ثقافتنا وتقاليدنا وما يتوفر لدينا من موارد.
    Il nous revient, au seuil du XXIe siècle, de nous engager avec courage, à édifier un avenir exempt de guerre et de pauvreté. UN ومع بزوغ فجر القرن الحادي والعشرين، علينا أن نعمل بشجاعة في بناء مستقبل متحرر من الحرب والفقر.
    Le moment est venu de réaliser les rêves que nos pères avaient d'édifier un avenir meilleur pour nos enfants. UN وقت الوفاء بأحلام أجدادنا ببناء مستقبل أفضل ﻷطفالنا.
    Cela nous permettra peut-être d'être davantage présents sur la scène mondiale et d'intensifier nos efforts pour édifier un avenir meilleur pour tous. UN ولعل ذلك من شأنه أن يوفر لنا تواجدا أكثر بروزا على المسرح العالمي، معززا الجهود لبناء مستقبل أفضل لنا جميعا.
    Le retrait israélien de la bande de Gaza a donné aux Palestiniens l'occasion d'édifier un avenir meilleur. UN إن الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة قد أتاح للفلسطينيين فرصة بناء مستقبل أفضل لهم.
    Je suis convaincu que la communauté internationale sera au rendez-vous pour aider la population cambodgienne et son futur Gouvernement à surmonter les difficultés qui se présenteront à eux pour édifier un avenir de stabilité, de paix et de prospérité. UN واني على اقتناع بأن المجتمع الدولي سوف يواصل تقديم المساعدة الى شعب كمبوديا والى حكومته المقبلة في المهمة الشاقة التي تتمثل في بناء مستقبل يسوده الاستقرار والسلم والازدهار.
    Nos peuples sont aujourd'hui mieux à même d'édifier un avenir meilleur pour eux-mêmes, et ainsi mieux à même de mettre en place des relations de coopération mutuellement bénéfiques avec les organisations internationales et les pays amis. UN وشعوبنا اليوم ذات قدرة أكبر على بناء مستقبل أفضل لنفسها وبالتالي إقامة علاقات نفع وتعاون متبادلة مع المنظمات الدولية والبلدان الصديقة.
    À cet égard, je suis certain que la fonction publique coréenne prendra les mesures nécessaires pour modifier et améliorer son organisation afin d'édifier un avenir meilleur pour son peuple et pour l'humanité tout entière. UN وفي هذا الصـدد، فإننـي علـى ثقـة بـأن اﻹدارة العامة الكوريـة ستتخذ التدابير الضرورية للتغيير وتحسين تنظيمها بغية بناء مستقبل أفضل لشعبها ولﻹنسانية عامة.
    En adoptant le projet de résolution dont ils sont aujourd'hui saisis, les membres de l'Assemblée apporteront aux peuple guatémaltèque l'aide dont il a besoin pour édifier un avenir radieux fondé sur les principes de justice et de démocratie. UN وإن أعضاء هذه الهيئة، باعتمادهم مشروع القرار المعروض عليهم، سيقدمون إلى الشعب الغواتيمالي الدعم الذي يحتاج إليه من أجل بناء مستقبل أكثـــر إشراقــــا يقـــوم على مبدأي العدالة والديمقراطية.
    édifier un avenir meilleur en faisant appel aux connaissances UN بناء مستقبل أفضل بالمعرفة والعقل
    Notre objectif est d'aider le peuple iraquien à reprendre le contrôle de sa propre destinée, à édifier un avenir de liberté et de justice et à vivre en paix avec ses voisins. UN إن غرضنا هو مساعدة الشعب العراقي لاستعادة السيطرة على مصيره، ومساعدته في بناء مستقبل من الحرية والعدالة والعيش في سلام مع جيرانه.
    Les Chinois, les Malais, les Indiens, les Eurasiens, les Arabes, les Juifs et autres communautés du pays puisent dans leurs cultures traditionnelles pour édifier un avenir commun grâce à la compréhension, à la tolérance et au compromis. UN وطوائفنا الصينية والملاوية والهندية والأوراسية والعربية واليهودية تعتمد على ثقافاتنا التقليدية في بناء مستقبل مشترك من خلال التفاهم المتبادل والتسامح والتكيف.
    Les délégués élaborent les principes fondamentaux de la nouvelle constitution de l'État démocratique qui permettra d'édifier un avenir commun après des décennies de désunion et de stagnation. UN ويعكف المندوبون على وضع المبادئ الأساسية لدستور الدولة الديمقراطية الجديد الذي يمكّنها من بناء مستقبل مشترك بعد عقود من التشرذم والركود.
    Une distribution négociée des recettes pétrolières permettra de renforcer la bonne entente entre les Iraquiens et leur confiance dans l'utilisation de ces ressources pour édifier un avenir meilleur au bénéfice, notamment, des citoyens. UN ويجب التفاوض على توزيع عائدات النفط على نحو يعزز التفاهم بين العراقيين وثقتهم بأن تلك الموارد ستستخدم من أجل بناء مستقبل أفضل لمواطني البلد بصفة خاصة.
    Qu'il s'agisse de rendre hommage à des dirigeants qui incarnent les idéaux des Roosevelt, ou d'habiliter des dirigeants ascendants à édifier un avenir plus progressiste, l'Institut protège et encourage la vision de Franklin et d'Eleanor Roosevelt. UN ويعمل المعهد على حماية وتعزيز رؤى فرانكلين وإليانور روزفلت، سواء كان ذلك من خلال الاحتفاء بالقادة الذين يجسدون مثلهما أو تمكين القادة الناشئين من بناء مستقبل ذي طبيعة تقدمية أفضل.
    C'est en recherchant et punissant les auteurs de ces violations que les Cambodgiens comprendront le mieux leur propre passé, pourront refermer la porte sur cette période si tragique et sur les responsables et oeuvrer ensemble à édifier un avenir pacifique et meilleur. UN فبتحديد هوية مرتكبي تلك الانتهاكات ومعاقبتهم، يستطيع الكمبوديون أن يفهموا ماضيهم على نحو أفضل، وأن يتركوا هذه الفترة اﻷليمة إلى أبعد حد ومَن كانوا مسؤولين عنها وراء ظهورهم، وأن يعملوا سويا من أجل بناء مستقبل قائم على السلم وحياة أفضل.
    La Journée mondiale des Nations Unies pour l'environnement, dont la Mongolie a accueilli en 2013 les principales manifestations, a été un événement important et les Mongols ont montré leur volonté d'édifier un avenir meilleur. UN وأضافت أن يوم الأمم المتحدة العالمي للبيئة، الذي استضافته منغوليا في عام 2013، كان حدثا مهما أظهر فيه الجمهور الالتزام ببناء مستقبل أفضل.
    Au nom du Président Clinton et du peuple américain, je voudrais d'abord exprimer mes remerciements et ma reconnaissance à notre hôte, le Président Moubarak. Dans son action de chef d'État, il s'est attaché sans relâche à édifier un avenir meilleur pour son peuple, cette région et le monde. UN باﻹنابة عن الرئيس كلينتون وشعب الولايات المتحدة، أود أن أعبر قبل كل شيء عن شكري وتقديري لمضيفنا الرئيس مبارك؛ فقيادته ما برحت تتسم بالالتزام المستمر ببناء مستقبل أفضل لشعبه ومنطقته والعالم؛ وهذا المؤتمر مكرس للمساعدة في تحقيق اﻷغراض ذاتها.
    Le Pakistan est resté un partenaire actif de l'ONU dans ses efforts pour édifier un avenir meilleur. UN وما فتئت باكستان شريكا نشيطا للأمم المتحدة في جهودها لبناء مستقبل أفضل.
    Notre peuple renaîtra comme le phénix de ses cendres pour reconstruire sa vie et édifier un avenir de paix, de liberté, de stabilité et de sécurité pour ses enfants. UN وسوف يرقى شعبنا، كطائر الفينيق، لإعادة بناء حياته وبناء مستقبل يسوده السلام والحرية والاستقرار والأمن لأطفالنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more