"édifier un monde plus" - Translation from French to Arabic

    • بناء عالم أكثر
        
    • نبني عالما أكثر
        
    • ببناء عالم أكثر
        
    • لبناء عالم أكثر
        
    Tout gaspillage représente une occasion manquée d'édifier un monde plus sûr, plus libre et plus prospère. UN وأية أموال مهدرة تمثل فرصة مهدرة في بناء عالم أكثر أمنا وحرية، وازدهارا.
    Il est urgent de procéder au désarmement nucléaire pour édifier un monde plus sûr. UN وهناك حاجة ملحة لنزع السلاح النووي من أجل بناء عالم أكثر أمناً وأماناً.
    Nous pouvons encore réaliser ces aspirations. Nous pouvons édifier un monde plus juste et plus prospère. Nous pouvons surmonter les obstacles si nous tirons les enseignements du passé. UN ومع ذلك، يمكننا تحقيق تلك التطلعات، ويمكننا بناء عالم أكثر أمنا وعدلا ورخاء، ويمكننا التغلب على التحديات إذا تعلمنا من دروس الماضي.
    Nous devons édifier un monde plus prospère d'où la pauvreté serait exclue et où le développement serait axiomatique. UN ويلزمنا أن نبني عالما أكثر رخاء، يستبعد منه الفقر وتصبح فيه التنمية شيئا بديهيا.
    Nous demeurons néanmoins résolus à édifier un monde plus juste dans lequel l'équité et la justice prévaudront, un monde où les futures générations pourront vivre en paix avec elles-mêmes et en sécurité. UN غير أننا نظل ملتزمين ببناء عالم أكثر عدالة يسود فيــه اﻹنصاف والعدالة، عالم تستطيع اﻷجيال المقبلة أن تعيش فيه في سلم مع أنفسها وفي أمان.
    Les changements dont le monde a été témoin à l'issue de la guerre froide ont créé des possibilités d'édifier un monde plus stable et plus sûr. UN إن التغييرات التي شهدها العالم إثر نهاية الحرب الباردة هيأت الفرص لبناء عالم أكثر استقرارا وأمنا.
    Ils sapent également les nouvelles démocraties fragiles et, dans l'ensemble, représentent une menace pour nos efforts généraux visant à édifier un monde plus sûr et plus sécuritaire. UN وهي تقوض أيضا الديمقراطيات الجديدة الهشة وتشكل على العموم تهديدا لجهودنا العامة الرامية إلى بناء عالم أكثر أمنا وأمانا.
    À partir de ces vérités, le défi que nous devons aujourd'hui relever ensemble consiste à édifier un monde plus humain au profit des générations actuelles et futures. UN وقد تعلمنا من هذه الحقائق أن التحدي الذي يواجهنا جميعا هو بناء عالم أكثر إنسانية لما فيه خير اﻷجيال الحاضرة والمقبلة.
    Notre objectif commun est simple et limpide : édifier un monde plus sûr et plus stable. UN وهدفنا المشترك بسيط وواضح وهو: بناء عالم أكثر أمنا واستقرارا.
    Je suis certain que l'héritage qu'il laisse se reflétera dans les réalisations futures de sa nation et dans les progrès que nous ferons pour édifier un monde plus tolérant, plus pacifique et plus prospère. UN وإنني لعلى ثقة من أن تركته سوف تتجلى في المنجزات المقبلة ﻷمته وفي التقدم الذي سنحرزه في سبيل بناء عالم أكثر تسامحا ورخاء.
    Il sera difficile d'édifier un monde plus juste et plus sûr si la communauté internationale n'agit pas résolument face aux nouveaux défis de la mondialisation dont on ne comprend pas encore toutes les conséquences catastrophiques éventuelles, que l'on songe au terrorisme informatique. UN وقال إن من الصعب بناء عالم أكثر عدلا وأكثر أمانا بدون بذل جهد منسق من جانب المجتمع الدولي لمواجهة التحديات الجديدة التي تفرضها العولمة والتي يمكن أن تؤدي إلى كوارث لم تُفهم بعد فهما تاما مثل إرهاب الحواسيب.
    Je voudrais enfin réitérer le ferme engagement de mon gouvernement à l'égard des objectifs de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et l'assurer de tout notre appui dans les efforts qu'elle accomplit pour édifier un monde plus pacifique et plus prospère. UN وختاما، أكرر اﻹعراب عن التزام حكومتي الثابت بأهداف الوكالة الدولية للطاقة الذرية ونتعهد بالدعم الكامل لجهود الوكالة الرامية إلى بناء عالم أكثر رخاء وسلما.
    Se tournant vers l'avenir, notre pays reconnaît que malgré ces accomplissements, il reste encore beaucoup à faire pour édifier un monde plus sûr. UN وبلدنا، إذ ينظر إلى المستقبل، يدرك أنه على الرغم من هذه اﻹنجازات، لا يزال أمامنا الكثير مما يتعين القيام به من أجل بناء عالم أكثر اطمئنانا وأمنــا.
    Ces forces compromettent la tendance générale à la paix et à la liberté dans le monde et ébranlent les nouvelles démocraties fragiles, sapent la volonté des pays en développement et menacent les efforts que nous faisons pour édifier un monde plus sûr et plus prospère. UN إن هذه القوى تعرض للخطر الاتجاه العالمي الحالي صوب إرساء السلام والحرية، وتقوض الديمقراطيات الجديدة الهشة، وتستنزف قوى من البلدان النامية وتهدد جهودنا الرامية إلى بناء عالم أكثر أمانا ورخاء.
    Cependant l'Expert indépendant a négligé de mentionner l'assistance publique au développement sans laquelle il serait impossible d'édifier un monde plus équitable. UN ومع ذلك، فإن الخبير المستقل قد أغفل الإشارة إلى المساعدة الإنمائية الرسمية، التي سيكون من المستحيل بدونها بناء عالم أكثر عدلا.
    Il rappelle que l'objet de la Conférence d'examen du Traité n'est pas simplement d'éviter un cauchemar nucléaire, mais également d'édifier un monde plus sûr pour tous. UN 32 - وذكّر بأن الغرض من مؤتمر الاستعراض ليس تفادي كابوس نووي فقط، ولكن أيضا بناء عالم أكثر سلامة للجميع.
    Il rappelle que l'objet de la Conférence d'examen du Traité n'est pas simplement d'éviter un cauchemar nucléaire, mais également d'édifier un monde plus sûr pour tous. UN 32 - وذكّر بأن الغرض من مؤتمر الاستعراض ليس تفادي كابوس نووي فقط، ولكن أيضا بناء عالم أكثر سلامة للجميع.
    À cinq ans de l'échéance fixée pour la réalisation des OMD, le moment est venu de redoubler d'efforts et de continuer à édifier un monde plus solidaire, plus ouvert à tous et plus juste, plus humain et plus respectueux de tous les droits. UN بقيت خمس سنوات حتى الأجل النهائي وهذه اللحظة تتيح بالتأكيد فرصة لمضاعفة جهودنا والمضي قدما في بناء عالم أكثر اتحادا واشتمالية وعدلا يتسم بالروح الإنسانية والاحترام لجميع الحقوق.
    Nous devons édifier un monde plus sûr où la terreur serait vaincue, où les armes meurtrières ne tomberaient pas dans de mauvaises mains et où la technologie servirait à améliorer la vie de l'humanité. UN يلزمنا أن نبني عالما أكثر أمانا، ينهزم فيه الرعب، ولا تقع الأسلحة الفتاكة في أيدي من لا يجب أن يحملوها، وتستخدم التكنولوجيا للنهوض بحياة الإنسان.
    En renforçant les trois piliers de notre Organisation, à savoir la sécurité, le développement et les droits de l'homme, nous pourrons édifier un monde plus pacifique, plus prospère et plus juste pour les générations futures. UN إننا بتوطيد الدعائم الثلاث للأمم المتحدة - الأمن والتنمية وحقوق الإنسان - يمكننا أن نبني عالما أكثر سلاما ورخاء وعدلا لأجيالنا المتعاقبة.
    Un environnement stratégique mondial en pleine mutation et le risque croissant d'une prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs, y compris au bénéfice d'acteurs autres que les États, appellent des efforts renouvelés destinés à édifier un monde plus sûr. UN فالتغير الذي تشهده البيئة الاستراتيجية العالمية وتنامي خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل ونظم إطلاقها، حتى لدى الجهات المؤثرة غير الدول، يتطلبان مواصلة بذل الجهود الكفيلة ببناء عالم أكثر أمناً.
    Il est notamment essentiel que les jeunes, qui détiennent notre avenir entre leurs mains, associent leurs efforts pour édifier un monde plus pacifique. UN ومن اﻷساسي، بصفة خاصة، أن يوحد الشباب الذين يمسكون المستقبــل بأيديهــم، جهودهم لبناء عالم أكثر سلاما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more