"édifier un système" - Translation from French to Arabic

    • بناء نظام
        
    • تنشئ الدولة الطرف نظاماً
        
    Il faut édifier un système commercial multilatéral plus juste et plus équitable. UN ويجب بناء نظام تجاري متعدد الأطراف ويتسم بقدر أكبر من العدل والإنصاف.
    Mais nous avons aussi eu la prévoyance de commencer à édifier un système d'obligations et de principes internationaux qui limite notre propre action. UN بيد أننا تحلينا ببُعد النظر اللازم لبدء بناء نظام من الالتزامات والمبادئ الدولية لاحتواء هذا السلوك.
    En tant qu'États Membres, nous avons l'obligation solennelle d'édifier un système efficace de nature à instaurer une paix durable et la justice sociale. UN وكدول أعضاء، فإن التزامنا المقدس يتمثل في بناء نظام فعال يولد سلما دائما وعدالة اجتماعية.
    La Chine a élaboré en 2013 une stratégie nationale pour édifier un système financier solidaire. UN وضعت الصين استراتيجية وطنية من أجل بناء نظام مالي جامع في عام 2013.
    Il devrait édifier un système centralisé permettant d'identifier toutes les violations graves des droits de l'homme et donner la suite voulue aux enquêtes concernant ces violations. UN وينبغي أن تنشئ الدولة الطرف نظاماً مركزياً يمكّن من تحديد جميع الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، ورصد التحقيق فيها على وجه السرعة.
    Bien au contraire, il sera plus judicieux de mettre progressivement en place les nouvelles forces armées nationales, puis d'édifier un système régional de sécurité et, ensuite seulement, d'adhérer aux systèmes continental et mondial de sécurité collective existants et aux processus de désarmement correspondants. UN ولعل المقبول نسبيا في هذه الحالة هو قيام البلد ببناء قواته المسلحة تدريجيا، ثم بناء نظام لﻷمن الاقليمي، وبعد ذلك الدخول في نظم اﻷمن الدولي القارية والعالمية القائمة وعمليات نزع السلاح المتصلة بها.
    Le HCR participe activement aux efforts pour édifier un système européen commun d'asile et encourage les Etats à œuvrer vers une plus grande harmonisation entre les pays d'Europe. UN وتشارك المفوضية تماماً في جهود بناء نظام لجوء أوروبي مشترك، وشجعت الدول على العمل من أجل زيادة التنسيق بين البلدان في أوروبا.
    Par conséquent, une approche mondiale s'impose pour édifier un système dans lequel tous les pays pourront participer au processus de mondialisation et bénéficier des avantages qui en découlent. UN وبناء على ذلك، فإنه يتحتم الأخذ بنهج عالمي من أجل بناء نظام يتيح تمكين كافة الدول من المشاركة في عملية العولمة إلى جانب الاستفادة من المنافع المترتبة عليها.
    Partout dans le monde, on s'efforce d'édifier un système économique durable, permettant de recycler les ressources, et de développer des modes de production fondés sur des technologies respectueuses de l'environnement. UN وفي كافة أنحاء العالم، ينخرط الناس في بناء نظام اقتصادي مستدام يعيد إنتاج نفسه وفي تطوير أنماط إنتاج تعتمد على التكنولوجيات التي تراعي الاعتبارات البيئية.
    Le taux de mortalité postinfantile de Cuba, de 5,3 pour 1 000 naissances vivantes, est l'un des plus faibles du monde. Cela est dû aux efforts accomplis par notre pays pour édifier un système de santé qui garantisse la qualité de vie, à commencer par les soins donnés pendant la grossesse. UN ولدى كوبا واحد من أدنى معدلات وفيات الأطفال في العالم، حيث تصل إلى 5.3 لكل 000 1 مولود حيّ، وذلك نتيجة للجهود الرامية إلى بناء نظام للرعاية الصحية يكفل نوعية الحياة ابتداءً بالرعاية أثناء الحمل.
    La proposition sur les perspectives et la participation est à la fois opportune et urgente, car elle nous permet d'examiner les échecs antérieurs qu'ont connus nos tentatives d'édifier un système international juste et équitable et d'élaborer des stratégies novatrices pour un développement durable. UN والاقتراح الخـــاص بتهيئـــة الفرص والمشاركة يأتي في حينه ويتسم بطابع اﻹلحــاح، ﻷنه يتيح لنا أن نتفحص اخفاقاتنا السابقة في محاولاتنا بناء نظام دولي عادل ومنصف، ووضــع استراتيجيات جديدة وخلاقة للتنمية المستدامة.
    Ce pacte comprendra un nouveau contrat moral en faveur de la paix et de nouveaux arrangements pour rendre les courants économiques internationaux plus équitables, lutter contre la spéculation financière et démocratiser les communications de façon à pouvoir édifier un système de développement partagé. UN ويتعين أن يشمل هذا العهد عقداً أخلاقياً جديداً فيما يتعلق بالسلام وترتيبات جديدة ترمي إلى جعل التدفقات الاقتصادية الدولية منصفة، وإلى السيطرة على المضاربة المالية وإضفاء الديمقراطية على الاتصالات لكي يمكن بناء نظام تنمية قائمة على المشاركة.
    Le processus de transition de l'économie polonaise visait à édifier un système socioéconomique similaire à celui des pays dotés d'une économie de marché moderne. UN وكان الهدف المتوخى من عملية تحول الاقتصاد البولندي هو بناء نظام اجتماعي - اقتصادي مماثل للنظام القائم في البلدان المتمتعة باقتصاد السوق الحديث.
    Cette inscription irait également dans le sens de la tradition de codification et de développement progressif du droit international de la CDI, qui sait combiner et adapter la pratique et les enseignements du passé aux besoins contemporains et contribue ainsi à édifier un système juridique réactif et cohérent. UN ومن شأن إدراج هذا الموضوع أن يكون متفقا أيضا مع تقاليد اللجنة في ميدان تدوين القانون الدولي وتطويره تدريجيا، حيث تتولى اللجنة الجمع بين ممارسات ومعلومات الماضي واحتياجات الحاضر إلى جانب ما يلزم من إجراءات التكييف، مما يعني أنها تسهم على هذا النحو في بناء نظام قانوني يتسم بالاستجابة والتماسك.
    Le processus de transition visait à édifier un système socioéconomique similaire à celui des pays dotés d'une économie de marché moderne. UN وكان الهدف المتوخى من عملية التحول في الاقتصاد البولندي هو بناء نظام اجتماعي- اقتصادي مماثل للنظام القائم في البلدان التي يسودها اقتصاد السوق الحديث.
    Troisièmement, la restructuration de l'architecture financière internationale - reconnue dans le rapport du Secrétaire général comme inachevée - est nécessaire pour édifier un système plus stable, plus sûr et plus prévisible, garantissant dans le même temps une intervention et une participation accrues des pays en développement. UN ثالثا، إن إعادة هيكلة النظام المالي الدولي - التي وصفها تقرير الأمين العام بأنها مهمة غير منجزة - أمر ضروري إذا أُريد بناء نظام أكثر استقرارا وأمنا وقابلية للتنبؤ، وضمان مشاركة وشراكة أوسع من جانب البلدان النامية.
    522. Un financement juste et la protection sociale de l'ensemble de la population permet d'édifier un système horizontal dans lequel chaque organisme s'acquitte de l'une des trois fonctions de base de tout système de santé - supervision, financement et prestation de services - , au service de tous les groupes sociaux qui composent la population mexicaine. . UN 522- والهدف هو بناء نظام متكامل أُفقياً على أساس تمويل منصف وحماية اجتماعية شاملة للسكان، وفي الوقت نفسه كفالة أداء كل مؤسسة لإحدى الوظائف الأساسية الثلاث للنظام الصحي برمته، وهي الإدارة والتمويل وتقديم الخدمات، وبالتالي كفالة تغطية جميع المجموعات الاجتماعية التي يتألف منها سكان المكسيك.
    365. L'avis a été émis que la Commission, plutôt que de codifier le droit de la responsabilité des États, était en train d'édifier un système d'ordre public multilatéral, alors que l'évolution de l'ordre juridique international était liée aux progrès de la communauté internationale et non pas simplement à l'élaboration de normes. UN 365- فقد رأى البعض أن ما تقوم به اللجنة الآن ليس تدوين قانون مسؤولية الدول وإنما بناء نظام عام متعدد الأطراف وأن التطورات في النظام القانوني الدولي تتوقف على مدى التقدم المحرز في المجتمع الدولي وليس فقط في تطوير القواعد.
    Le Représentant spécial a défini les points sur lesquels le nouveau Gouvernement devrait axer en priorité son programme d’action dans le domaine des droits de l’homme : édifier un système judiciaire efficace et mettre fin à l’ère d’impunité; oeuvrer sans plus attendre pour défendre les droits fondamentaux des femmes, des enfants et des minorités. UN ٧٢ - وحدد الممثل الخاص مجالات أولوية كي تنتبه إليها الحكومة الجديدة عند وضع برنامجها لحقوق اﻹنسان: بناء نظام ﻹقامة العدل يعمل بفعالية ووضع حد لدورة اﻹفلات من العقاب؛ وإعطاء أهمية ملحة لحقوق المرأة واﻷطفال واﻷقليات.
    Il devrait édifier un système centralisé permettant d'identifier toutes les violations graves des droits de l'homme et donner la suite voulue aux enquêtes concernant ces violations. UN وينبغي أن تنشئ الدولة الطرف نظاماً مركزياً يمكّن من تحديد جميع الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان، ورصد التحقيق فيها على وجه السرعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more