ii) Amélioration de l'intégrité éditoriale des journaux locaux | UN | ' 2` تحسن النزاهة التحريرية في الصحف المحلية |
Leur politique éditoriale et leurs programmations se conforment à la composition ethnique de la population locale. | UN | وهي تعمل على جعل سياساتها التحريرية وبرامجها متمشية مع الهيكل الإثني للسكان المحليين. |
ii) Amélioration de l'intégrité éditoriale des journaux locaux | UN | ' 2` تحسن النزاهة التحريرية في الصحف المحلية |
Réaffirmons la nécessité de respecter l'indépendance éditoriale et l'autonomie des médias; | UN | نؤكد من جديد ضرورة حماية استقلال هيئات التحرير ووسائط الإعلام؛ |
L'assistance internationale dans les pays arabes devrait viser à développer une presse écrite et des médias électroniques indépendants des gouvernements, afin d'encourager à la fois le pluralisme et l'indépendance éditoriale. | UN | ينبغي أن تستهدف المساعدات الدولية التي تقدم في الدول العربية، تطوير وسائل اﻹعلام المكتوبة والالكترونية المستقلة عن الحكومات، وذلك من أجل تشجيع التعددية واستقلال هيئات التحرير. |
Il a noté les attaques violentes récemment dirigées contre des journalistes, qui soulevaient des préoccupations quant à la liberté d'expression et à la faculté de la législation de garantir l'indépendance éditoriale des médias et de favoriser l'instauration d'un climat dans lequel les journalistes puissent exercer leur métier sans crainte. | UN | وأشارت إلى الهجمات العنيفة الأخيرة ضد الصحفيين، مما يثير القلق إزاء حرية التعبير ودقة القوانين التي تضمن استقلال الخط التحريري لوسائط الإعلام، وتشجع مناخاً يمَكن الصحفيين من العمل فيه بدون خوف. |
C'est la subjectivité éditoriale. | Open Subtitles | تدعى الافتتاحية وهي حقيقة موجودة |
Ayant tout d'abord la responsabilité technique du programme radio < < Stimme des Widerstands > > (la voix de la résistance), il eut par la suite la responsabilité éditoriale du programme. | UN | وكان في البداية يشغل وظيفة المسؤول التقني عن البرنامج الإذاعي " Stimme des Widerstands " (صوت المقاومة)، وشغل بعد ذلك وظيفة محرِّر البرنامج. |
Les médias offraient une diversité éditoriale et une nouvelle loi relative aux médias serait adoptée. | UN | وتتسم وسائط الإعلام بتنوع الخطوط التحريرية وسوف يعتمد قانون جديد بشأن وسائط الإعلام. |
Le paysage médiatique est assez diversifié mais le manque d'autonomie des médias par rapport aux intérêts politiques ou commerciaux compromet souvent leur indépendance éditoriale. | UN | ورغم أن وسائط الإعلام متنوعة، فإنّ عدم استقلالها عن المصالح السياسية أو التجارية غالباً ما يؤثر على استقلالها من الناحية التحريرية. |
En fait, les délégations ont exprimé leur appui résolu à l'indépendance éditoriale du Rapport durant tout le processus consultatif. | UN | والحق، أن المندوبين قد أعربوا عن دعمهم القوي للاستقلالية التحريرية للتقرير طوال عملية التشاور. |
La promotion de la diversité des contenus ne doit en aucun cas être utilisée comme un moyen d'influer, directement ou indirectement, sur l'indépendance éditoriale, qui est un principe fondamental. | UN | وإن التشجيع على تنوُّع المضمون يجب ألا يُستخدَم في أي من الظروف كوسيلة للتأثير، بشكل مباشر أو غير مباشر، في المبدأ الأساسي المتمثل في الاستقلالية التحريرية. |
Non, vous avez dit, "sur la Terre verte de Dieu", qui est exactement ce que dit éditoriale. | Open Subtitles | لا لقد قلت بحق ارض الله الخضراء بالظبط كما قيلت في الصفحة التحريرية |
La ligne éditoriale de ce journal est dictée par le rêve. | Open Subtitles | السياسة التحريرية للجريدة مسيرة من قبل الحلم |
Dans certains cas, les propriétaires voient dans leur station de radio ou chaîne de télévision davantage une entreprise commerciale qu'un moyen de communication et subordonnent l'indépendance éditoriale à des considérations d'ordre commercial ou politique. | UN | ففي بعض الحالات، يعامل المالكون مؤسسات البث بوصفها شركات تجارية لا وسائط اتصال، فيتدخلون في استقلال هيئات التحرير لأسباب تجارية أو سياسية. |
Le Rapporteur spécial engage les propriétaires de médias à conclure avec leur personnel des accords garantissant l'indépendance éditoriale et tendant à éviter que les considérations commerciales influent indûment sur le contenu médiatique. | UN | ويشجع المقرر الخاص المالكين وموظفيهم المهنيين على إبرام اتفاقات تكفل استقلال هيئات التحرير وتضمن عدم تأثير الاعتبارات التجارية تأثيراً مفرطاً في المحتوى الإعلامي. |
Les opérateurs publics de radiodiffusion devraient être au service du public, non pas du gouvernement ou du parti au pouvoir, et ils devraient être protégés contre toute interférence politique et commerciale, notamment grâce à la mise en place d'un conseil d'administration indépendant et au respect de l'indépendance éditoriale. | UN | وينبغي لمؤسسات البث العامة أن تخدم الجمهور وليس الحكومة أو الحزب الحاكم، وينبغي حمايتها من التدخل السياسي والتجاري بوسائل منها تعيين مجالس إدارية مستقلة واحترام استقلال هيئات التحرير. |
56. L'UNESCO a recommandé l'adoption d'un nouveau code de la presse qui protégerait expressément la liberté d'expression et la presse, le pluralisme des médias et l'indépendance éditoriale des médias publics et privés. | UN | 56- وأوصت اليونسكو باعتماد قانون جديد للصحافة يحمي صراحةً حرية التعبير والصحافة والتعددية الإعلامية واستقلال الخط التحريري لوسائط الإعلام العامة والخاصة(104). |
Sa rédaction est multinationale et tend à suivre une ligne éditoriale équilibrée. | UN | وهيئة تحريرها متعددة القوميات وهي تميل الى أن تكون لها سياسة متوازنة فيما تنشره. |
Récemment, le directeur de Tanjug aurait dit que la politique éditoriale de l'agence viserait à soutenir les intérêts nationaux et ceux de l'Etat Borba (4-5 juin 1994). | UN | وورد مؤخرا أن مدير تانيوغ قال إن السياسة الصحفية لتانيوغ ستعتمد على مساندة المصالح القومية والرسمية)٦٣(. |
Le Secrétariat devrait prioritairement rendre compte de toute nouvelle politique éditoriale dans ce sens. | UN | وينبغي للأمانة العامة، على سبيل الأولوية، أن تقوم بالإبلاغ عن أي سياسات جديدة في التحرير تأخذ هذه القضايا في الاعتبار. |
Responsable de l'adoption et de la modification du Règlement de procédure et de preuve et du Règlement pénitentiaire, supervision générale et politique éditoriale en ce qui concerne les publications telles que les documents de base et l'Annuaire dans les deux langues de travail du Tribunal international, en format papier et sous forme électronique; | UN | ' ٥` المنشورات: تكون الدوائر مسؤولة عن اعتماد وتعديل لائحة اﻹجراءات واﻷدلة ولائحة الاحتجاز، واﻹشراف العام على المنشورات وتوجيهها بما يتناسب مع السياسة العامة، ومن هذه المنشورات الوثائق اﻷساسية والحولية التي تصدر بلغتي عمل المحكمة الدولية وبالشكلين الورقي واﻹلكتروني؛ |