"éducateurs" - Translation from French to Arabic

    • المربين
        
    • مربين
        
    • والمربون
        
    • والمربّين
        
    • والتربويين
        
    • المثقفين
        
    • التربويين
        
    • معلمي
        
    • للمربين
        
    • والمربين
        
    • المربِّين
        
    • المدربين تدريبا يراعي
        
    • معلم
        
    • من المعلمين
        
    • المعلمون
        
    Par la suite, les nouveaux formateurs ont formé 277 éducateurs UN ودرب هؤلاء المدربون بدورهم 277 من المربين الأقران.
    Au titre de l'assistance technique, on a organisé, entre autres activités, des ateliers de formation et des programmes de sensibilisation et d'orientation à l'intention des éducateurs. UN وشمل تقديم خدمات المساعدة التقنية عقد حلقات عمل تدريبية وبرامج لتوعية وتوجيه المربين.
    Ces derniers doivent en effet en être l'une des cibles, sinon la principale, mais ils peuvent aussi jouer un rôle décisif en tant qu'éducateurs. UN إذ ينبغي أن يكون الشباب هدفاً رئيسياً، إن لم يكونوا الهدف الرئيسي للجهود التعليمية، لكن بإمكانهم أيضاً القيام بدور رئيسي بصفتهم مربين.
    Les législateurs et les décideurs, les éducateurs et les activistes n'ont épargné aucun effort pour améliorer la façon dont les États réagissent face à ce problème mais la tâche à accomplir reste considérable. UN وقد عمل واضعو القانون وصانعو السياسات، والمربون والناشطون جاهدين لتحسين استجابة الدول لهذا الموضوع، إلا أنه ما زال من الضروري القيام بالكثير.
    Fondée en 1938, l'organisation compte 3 500 membres qui sont des chercheurs sur les questions de la famille, des éducateurs et des praticiens de nombreux pays. UN وقد تأسس المجلس في عام 1938، ويضم 500 3 عضو من الباحثين والمربّين والممارسين في مجال الأسرة في بلدان كثيرة.
    Davantage de temps passé à l'école avec des enseignants et des éducateurs sociaux hautement qualifiés; UN قضاء مزيد من الوقت في المدرسة مع المدرسين المؤهلين تأهيلاً جيداً والتربويين الاجتماعيين؛
    Évolution des activités des jeunes pairs éducateurs dans 25 sites UN تطور أنشطة الشباب المثقفين للأقران في 25 موقعا
    Ce centre met également en place des formations et des activités destinées aux parents, aux élèves, aux travailleurs sociaux, aux conseillers et aux éducateurs. UN كما يُعد هذا المركز دورات تدريب وأنشطة للأسر والطلاب والأخصائيين الاجتماعيين والمرشدين المدرسيين والعاملين التربويين.
    Comme le montre le tableau ci-dessous, parmi les éducateurs coréens, le taux de chômage des femmes de l'enseignement secondaire est élevé de façon constante. UN وكما هو مبيَّن في الجدول أدناه، بين معلمي كوريا، فإن معدل توظيف المعلمات في التدريس الثانوي مرتفع باستمرار.
    ─ Association internationale des éducateurs pour la paix mondiale UN الرابطة الدولية للمربين من أجل السلام العالمي
    Au titre de l'assistance technique, on a organisé, entre autres activités, des ateliers de formation et des programmes de sensibilisation et d'orientation à l'intention des éducateurs. UN ويشمل تقديم خدمات المساعدة التقنية عقد حلقات عمل تدريبية وبرامج لتوعية وتوجيه المربين.
    :: S'assurer que les éducateurs sont formés en nombre suffisant pour dispenser une éducation sexuelle approfondie aux jeunes à un âge précoce; UN :: كفالة تدريب عدد كاف من المربين للقيام بالتربية الجنسية الشاملة للشباب من سن مبكرة؛
    Association des éducateurs internationaux (NAFSA) Christian Solidarity International UN الرابطة الوطنية لمرشدي الطلاب الأجانــــب: رابطــــة المربين الدوليين
    Dans le cadre des efforts qu'il déploie dans ce domaine, le Japon a notamment invité des éducateurs étrangers spécialisés dans le désarmement. UN وأضاف أن اليابان دعت على وجه الخصوص، في إطار الجهود التي تبذلها في هذا المجال، مربين أجانب متخصصين في نزع السلاح.
    Des rituels de rechange comprennent l'éducation des filles par les anciens de la communauté et les éducateurs de santé publique à l'occasion de retraites ou de périodes de solitude pendant plusieurs jours. UN وتشمل الشعائر البديلة تعليم الفتيات الذي يقوم به كبار السن في المجتمع والمربون في مجال الصحة العامة في أماكن منتجعية أو انعزالية لعدة أيام.
    Cette campagne de sensibilisation doit cibler toutes les personnes ayant à s'occuper des enfants : parents, éducateurs, enseignants et toutes autres associations concernées ainsi que le public en général. UN ويجب أن تستهدف الحملة جميع اﻷشخاص الذين يعنون باﻷطفال: الوالدين والمربّين والمدرسين وجميع الجمعيات اﻷخرى ذات الصلة بالموضوع بالاضافة الى الجمهور بوجه عام.
    Les familles, les enfants, les éducateurs, les assistants maternels, les médecins, les sociologues et toutes les autres personnes travaillant avec des enfants disposent d'un vaste choix d'émissions éducatives, médicales, scientifiques, et autres. UN ويقدم خلالها فقرات تربوية وصحية وعلمية وتعليمية تهم الأسرة والطفل والتربويين والمدرسين وأولياء الأمور والأطباء والاجتماعيين وكل من له علاقة بذلك.
    :: Des ateliers et des séminaires pour couples et professionnels tels qu'éducateurs et travailleurs sociaux à Chennai; UN :: عقد حلقات عمل وحلقات دراسية للأزواج والمهنيين مثل المثقفين والعمال الاجتماعيين في شيناي؛
    Une approche de la vulgarisation ciblée sur la collectivité sera appliquée, afin d'engendrer un système d'entraînement entre éducateurs. UN وسيستخدم نهج التوعية القائمة على المجتمع المحلي في قيام التربويين بتدريب كل منهم الآخر.
    Pairs éducateurs ont été formés; l'écart s'explique par le nombre moins élevé que prévu des participants inscrits à 3 séances de formation. UN من معلمي الأقران تم تدريبهم ونتج انخفاض هذا الناتج عن انخفاض عدد المشاركين المسجلين في 3 دورات تدريبية
    Un projet pilote a été lancé dans le camp de Dakhla pour motiver les éducateurs et les enseignants qualifiés et les encourager à rester. UN وبدأ تنفيذ مشروع تجريبي في مخيم الداخلة لتقديم حوافز للمربين والمعلمين من ذوي المهارات وللاحتفاظ بهم.
    La formation des surveillants de prison et des éducateurs sociaux; UN تدريب حراس السجون والمربين في مجال العمل الاجتماعي؛
    48. La Slovénie a noté que les Bahamas luttaient contre la discrimination en dispensant une formation aux éducateurs. UN 48- وأشارت سلوفينيا إلى أن جزر البهاما تكافح التمييز بواسطة تدريب المربِّين.
    a) De créer des centres de formation et d'information en matière de droits de l'homme accessibles au public, capables d'effectuer des recherches et de sensibiliser les éducateurs au principe de l'égalité entre les hommes et les femmes; UN (أ) إنشاء مراكز مرجعية ومراكز تدريب في مجال حقوق الإنسان، تكون مفتوحة أمام الجماهير وتتمتع بالقدرة على إجراء البحوث، بما في ذلك تدريب المدربين تدريبا يراعي الفوارق بين الجنسين؛
    Les parents sont les premiers éducateurs des enfants - et les plus importants -, et ont la capacité unique d'offrir à leurs enfants un environnement solide et offrant de nombreuses possibilités éducatives et financières. UN والآباء هم أول وأهم معلم لأطفالهم، ولديهم فرصة فريدة لتوفير بيئة قوية مليئة بالفرص التعليمية والاقتصادية.
    Une cinquantaine d'éducateurs volontaires ont mobilisé 1 100 personnes pour en faire des agents du changement dans leur communauté. UN وقام حوالي 50 من المعلمين المتطوعين بحشد 100 1 شخص بغية تدريبهم ليكونوا عناصر مساعدة للتغيير في مجتمعاتهم المحلية.
    Des éducateurs invités, parmi lesquels des experts du désarmement reconnus sur le plan international, montent à bord et s'entretiennent avec les participants du Peace Boat. UN ويصعد المعلمون الضيوف، ومن بينهم خبراء نزع سلاح ذوو شهرة عالمية، على متن السفينة وينخرطون في نقاش مع المشاركين في سفينة السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more