"éducatif officiel" - Translation from French to Arabic

    • التعليم الرسمي
        
    • التعليمي الرسمي
        
    16. Le système éducatif officiel de Saint-Vincent-et-les Grenadines est décrit dans la loi de 1992 sur l'éducation. UN 16- وينص قانون التعليم لعام 1992 على نظام التعليم الرسمي في سانت فنسنت وجزر غرينادين.
    Le pays disposait aussi d'un programme de versement de fonds réservé aux étudiants qui restaient dans le système éducatif officiel. UN ولدى البلد أيضاً برنامج لتحويل النقد يشترط فيه بقاء الطلاب في نظام التعليم الرسمي.
    L'éducation doit créer les liens inhérents à une société intégratrice, et doit être assez novatrice pour couvrir non seulement le système éducatif officiel, mais aussi les systèmes informels, qui touchent les éléments vraiment marginalisés de la société. UN وينبغي أن يرسي التعليم علاقات مجتمع تكافلي، وأن يكون التعليم إبداعيا بدرجة كافية لا لتغطية نظام التعليم الرسمي فحسب، بل وغير الرسمي أيضا، بحيث يشمل المهمشين في المجتمع.
    Dans d'autres cas, présentant déjà des inégalités criantes en termes d'opportunités éducatives, l'option public-privé a permis de réduire les carences du système éducatif officiel. UN وفي الحالات الأخرى، التي يوجد فيها أوجه عدم مساواة جسيمة فعلا في فرص التعليم، فقد ساعد الخيار بين التعليم العام والتعليم الخاص في خفض عيوب نظام التعليم الرسمي.
    Le système éducatif officiel offre quelques programmes d'alphabétisation fonctionnelle. UN وهناك عدد قليل من برامج محو الأمية الوظيفية متاح في إطار النظام التعليمي الرسمي.
    L'éducation en matière de droits de l'homme doit se poursuivre tout au long de la vie de l'individu, non seulement par le biais du système éducatif officiel, mais également par d'autres moyens pédagogiques. UN والتثقيف في مجال حقوق الإنسان يجب أن يتواصل في كل مراحل حياة الإنسان، ليس من خلال نظام التعليم الرسمي فحسب، بل أيضا من خلال وسائل التعليم الأخرى.
    Les enfants des deux sexes appartenant à des minorités autochtones sont intégrés dans le système éducatif de notre pays et dans le système éducatif officiel, sans aucune distinction. UN 845- ويقبل نظام التعليم الرسمي أطفال الأقليات من الشعوب الأصلية دون تمييز.
    216. L'accès au système éducatif officiel est assez limité et, en 2000, environ 25 % des enfants avec des âges compris entre 5 et 18 ans n'avaient jamais fréquenté l'école. UN 216- والالتحاق بنظام التعليم الرسمي محدود نسبياً، ففي عام 2000، كان نحو 25 في المائة من الأطفال المتراوحة أعمارهم بين 5 سنوات و18 سنة لم يذهبوا إلى المدرسة قط.
    L'enseignement dispensé s'adresse à ceux qui sont < < sortis > > du système éducatif officiel ou qui ne sont jamais allés à l'école. UN ويقدم المدرسون في قطاع التعليم غير النظامي خدماتهم لمن " انقطعوا " عن نظام التعليم الرسمي أو من لم يدرسوا قط.
    Par ailleurs, il est également essentiel que les jeunes gens des deux sexes aient accès à une éducation sexuelle globale et axée sur les problèmes de chaque sexe - dans le contexte du système éducatif officiel, mais également dans un cadre plus informel. UN ومن الحيوي أيضا أن يحصل الشبان والشابات والفتيات والفتيان على تربية جنسية شاملة وتراعي الاعتبارات الجنسانية في حالتي التعليم الرسمي والتعليم غير الرسمي على السواء.
    6. Le Comité constate que l'État partie s'est doté d'un cadre d'enseignement interculturel bilingue dans son système éducatif officiel afin de préserver et de revitaliser les langues autochtones. UN 6- وتحيط اللجنـة علماً بأن الدولة الطرف قد وضعت إطار عمل لتوفير التعليم المزدوج اللغة والجامع بين الثقافات في إطار نظام التعليم الرسمي بغية المحافظة على لغات الشعوب الأصلية وإحيائها.
    La différence entre les sexes n'est pas très prononcée chez les élèves du système éducatif officiel au Brésil. Elle affecte de différentes manières les différents groupes d'âge et niveaux d'enseignement et cette différence est plus perceptible dans la progression scolaire que dans les obstacles spécifiques à l'accès. UN في نظام التعليم الرسمي في البرازيل، الفرق بين أعداد الطلاب من الجنسين ليس كبيراً، ويؤثر على الأعمار المختلفة ومراحل الدراسة المختلفة بطرق مختلفة، وهو أكبر ظهوراً في تسلسل الحياة المدرسية من ظهوره على هيئة حواجز محددة تعوق الوصول إلى التعليم.
    Les talibés sont des enfants, parfois âgés de seulement 5 ans, presque uniquement des garçons, qui étudient dans des écoles religieuses (daaras) ne faisant pas partie du système éducatif officiel sénégalais. UN والطلاب أطفال بعضهم لا تتجاوز أعمارهم 5 أعوام، جلهم من الذكور، يدرسون في مدارس دينية (دارات) ليست جزءاً من قطاع التعليم الرسمي في السنغال.
    L'Instance permanente engage également les gouvernements africains à reconnaître officiellement les systèmes de savoir autochtones, en particulier l'expérience des peuples autochtones dans ce domaine, y compris sur le plan médicinal, et de les intégrer au système éducatif officiel. UN 17 - ويدعو المنتدى الدائم الحكومات الأفريقية إلى إضفاء الطابع الرسمي على اعترافها بنظم المعارف الأفريقية، لا سيما قدرة الشعوب الأصلية في هذا الصدد، بما في ذلك المعارف الطبية. وينبغي إدراج نظم معارف الشعوب الأصلية في التعليم الرسمي.
    220. En la matière, d'ailleurs, les programmes de l'Institut national pour la formation professionnelle et de l'Institut pour la formation de ressources humaines, par exemple, constituent des mécanismes d'une extrême importance dans le secteur éducatif, susceptibles de favoriser un ciblage efficace en faveur des laisséspourcompte du système éducatif officiel. UN 220- وعلى سبيل المثال، تمثل البرامج المنفذة في هذا الإطار في المعهد الوطني للتدريب المهني ومعهد تنمية الموارد البشرية، آليات هامة للغاية في قطاع التعليم بغية كفالة الوصول بفعالية إلى الفئات غير المشمولة في نظام التعليم الرسمي.
    À cet égard, une étude socioculturelle est actuellement en cours en vue d'identifier les questions qui peuvent être abordées au moyen de l'enseignement en matière de population et de vie familiale, enseignement qui est actuellement institutionnalisé dans le système éducatif officiel du pays. UN وفي هذا الشأن يجري وضع دراسة اجتماعية - ثقافية لتحديد المسائل التي يمكن تناولها عن طريق التعليم المتعلق بالشؤون السكانية والحياة اﻷسرية الذي يجري اﻵن إرســـاء الطابع المؤسسي له في نظام التعليم الرسمي للبلاد.
    (6) Le Comité note que l'État partie a créé un cadre d'enseignement interculturel bilingue dans son système éducatif officiel afin de préserver et de revitaliser les langues autochtones. UN 6) وتحيط اللجنـة علماً بأن الدولة الطرف قد وضعت إطار عمل لتوفير التعليم المزدوج اللغة والجامع بين الثقافات في إطار نظام التعليم الرسمي بغية المحافظة على لغات الشعوب الأصلية وإحيائها.
    Il invite également l'État partie à étudier le problème de la maltraitance des enfants, et plus particulièrement des filles, qui travaillent comme employés de maison, à faire respecter la loi sur le travail des enfants de 1986 et à concevoir des stratégies en faveur de leur réintégration, y compris leur inclusion dans le système éducatif officiel. UN وتدعو أيضاً الدولة الطرف إلى دراسة إساءة معاملة الأطفال، وخاصةً الفتيات، العاملين كخدم في المنازل، وإنفاذ قانون (حظر وتنظيم) عمل الأطفال لعام 1986 لما فيه مصلحتهم، ووضع استراتيجيات لإعادة تأهيلهم، بما في ذلك إدماجهم في نظام التعليم الرسمي.
    Il poursuit la réalisation de sa mission en menant principalement une action de formation destinée aux organisations de la société civile et aux fonctionnaires et agents de l'État et des activités visant à introduire l'éducation aux droits de l'homme dans le système éducatif officiel. UN وهو يواصل تحقيق مهمته من خلال الاضطلاع أساساً بأنشطة تدريبية موجهة إلى مؤسسات المجتمع المدني وموظفي الدولة والعاملين فيها وبأنشطة ترمي إلى التثقيف في مجال حقوق الإنسان في النظام التعليمي الرسمي.
    13. La très grande majorité de programmes de pays du FNUAP comportent un volet appui aux programmes d'information et d'éducation destinés à sensibiliser les jeunes dans le cadre de l'appareil éducatif officiel et en dehors. UN 13- وفي الأغلبية العظمى من البرامج القطرية، يدعم الصندوق برامج المعلومات والتثقيف الموجهة إلى الشباب في كل من الوسط التعليمي الرسمي وفي غيره من الأوساط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more