"éducatifs sur" - Translation from French to Arabic

    • تعليمية بشأن
        
    • تثقيفية بشأن
        
    • التعليمية المتعلقة
        
    • التعليمية على
        
    • التعليمية عن
        
    • التثقيفية بشأن
        
    • تثقيفية عن
        
    • تعليمية عن
        
    • تعليمية تتعلق
        
    • تثقيفية تتناول
        
    • تثقيفية في مجال
        
    • تربوية عن
        
    • التثقيفية ذات الصلة
        
    • تثقيفية تتعلق
        
    Il convenait pour cela d’encourager la mise au point de programmes éducatifs sur la façon d’aborder les médias de manière critique et constructive. UN ومن الضروري لهذا الغرض النهوض ببرامج تعليمية بشأن كيفية التعامل مع وسائط اﻹعلام بطريقة نقدية وبناءة.
    Les États qui n'ont pas conçu d'initiatives ou de programmes éducatifs sur l'Internet ont manifesté un grand intérêt pour une telle démarche. UN أما الجهات المجيبة التي لم تضع برامج أو مبادرات تثقيفية بشأن الإنترنت، فقد أعربت عن رغبة كبيرة في القيام بذلك.
    De même, il l'engage à renforcer les programmes éducatifs sur les questions de nutrition. UN كما تدعوها إلى تعزيز برامجها التعليمية المتعلقة بقضايا التغذية.
    Expliquer également les conséquences de ces choix éducatifs sur les femmes en termes d'emploi, notamment en ce qui concerne la ségrégation professionnelle. UN يرجى أيضا توضيح أثر هذه الخيارات التعليمية على المرأة في مجال العمل في نهاية المطاف، ولا سيما فيما يتعلق بالتمييز المهني.
    Des programmes éducatifs sur la culture religieuse serbe ont été proposés en certains endroits, notamment à Pula, à Rijeka et à Gorski Kotar. UN وكانت بعض البرامج التعليمية عن الثقافة الدينية الصربية تقدم في بعض المجتمعات المحلية بما فيها بولا ورييكا وغورسكي كوتار.
    Fournir des programmes éducatifs sur les causes profondes et sur les effets de la violence sur les personnes et les familles, en insistant sur la protection; UN توفير البرامج التثقيفية بشأن الأسباب الجذرية، والآثار الناجمة على الأفراد والأسر، مع التركيز على الحماية؛
    L'organisation a participé à des programmes éducatifs sur l'Holocauste ainsi qu'au programme de communication déployé sur ce thème par les Nations Unies à New York, qui vise à graver dans l'esprit des générations futures le souvenir de l'Holocauste afin d'empêcher que tels événements ne se reproduisent. UN وشاركت المنظمة في برامج تثقيفية عن محرقة اليهود وعن برنامج الأمم المتحدة للتوعية بمحرقة اليهود في نيويورك بغية غرس ذكرى المحرقة في نفوس الأجيال المقبلة للمساعدة على منع حدوث ذلك مرة أخرى.
    Le Wildlife Trust de l'Inde, sous l'égide du Fonds mondial pour la nature a fourni des dossiers éducatifs sur le thème de l'année qui ont été distribués dans les écoles. UN وقد وردت مجموعات مواد تعليمية عن موضوع السنة من صندوق الحياة البرية في الهند، تحت رعاية الصندوق، وُزعت على المدارس.
    Les programmes éducatifs sur la santé et la sexualité sont établis et présentés par les centres médicaux scolaires et par les institutions spécialisées qui offrent des services sociaux aux enfants. UN وعملية تنظيم وتنفيذ برامج تعليمية تتعلق بالصحة للطلاب ولبناء ثقافة جنسية هي نشاط تقوم به مكاتب الصحة في المدارس وفي المؤسسات المتخصصة التي تقدِّم خدمات اجتماعية للأطفال.
    Il élabore des programmes éducatifs sur l'égalité des sexes pour les tout petits enfants en 2004 et pour les jeunes enfants en 2005. UN وقد أعدت برامج تعليمية بشأن المساواة بين الجنسين للأطفال الدارجين في عام 2004، ولصغار الأطفال في عام 2005.
    Elle a lancé en collaboration avec le Ministère guatémaltèque de l'éducation un projet de droits de l'homme qui vise à former des experts autochtones en droit coutumier et à diffuser des programmes de radio éducatifs sur les droits de l'homme. UN وبدأت مشروعا يتعلق بحقوق اﻹنسان، بالتعاون مع وزارة التعليم في غواتيمالا، يهدف إلى تدريب خبراء من السكان اﻷصليين في مجال القانون العرفي وبث برامج إذاعية تعليمية بشأن حقوق اﻹنسان.
    Le Comité est également préoccupé par le manque de programmes éducatifs sur la santé sexuelle et reproductive et le manque de sensibilisation aux méthodes de contraception sans risques et d'accès à cellesci. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء عدم وجود برامج تعليمية بشأن الصحة الجنسية والإنجابية وبشأن إذكاء الوعي بوسائل منع الحمل المأمونة والحصول عليها.
    1.3.2 Les étudiants et les associations de jeunes ayant accès à des matériels éducatifs sur les questions liées à la désertification, à la dégradation des terres et à la sécheresse utilisent ceux-ci de plus en plus. UN 1-3-2 إتاحة مواد تثقيفية بشأن قضايا التصحر وتدهور الأراضي والجفاف للطلاب وفئات الشباب.
    80. Des programmes éducatifs sur les droits de l'homme sont régulièrement mis en œuvre dans tout le pays. UN 80- ويجري بانتظام تنفيذ برامج تثقيفية بشأن قضايا حقوق الإنسان في جميع أنحاء البلاد.
    En outre, les ONG nationales mènent une action de grande ampleur dans l'ensemble du pays en faisant de la prévention et en apportant un soutien, en renforçant les capacités de leurs volontaires et en organisant des débats éducatifs sur la question de la traite des êtres humains. UN وعلاوة على ذلك تضطلع المنظمات غير الحكومية الوطنية بشكل مكثف بأنشطة وقاية ودعم على الصعيد الوطني وببناء قدرات متطوعيها وإجراء محادثات تثقيفية بشأن موضوع الاتجار بالبشر.
    Un autre projet a pour objet de faire avancer l'exercice des droits culturels et sociaux des femmes afghanes en diffusant des programmes de télévision éducatifs sur la santé, les droits et autres sujets, présentés par des femmes. UN وقال إن ثمة مشروعا آخر يستهدف تحسين ممارسة الحقوق الاجتماعية والثقافية للمرأة الأفغانية عن طريق إذاعة البرامج التليفزيونية التعليمية المتعلقة بالصحة والحقوق وغير ذلك من المواضيع التي تقوم المرأة بتقديمها.
    Il met fortement l'accent sur la mise au point et la révision des programmes dans un effort pour tenir compte des sexospécifités et pour développer les compétences et adopter des approches participatives dans le cadre des programmes éducatifs sur la santé des adolescents et la santé procréative, une méthode à l'efficacité avérée. UN والتركيز الشديد على تطوير المناهج الدراسية وتنقيحها يتعلق بإدخال مضمون حسَّاس لنوع الجنس وبأحدث الأدلة التي تشهد بأهمية بناء المهارات والنُهج التشاركية في البرامج التعليمية المتعلقة بالمراهقين وبالصحة الإنجابية.
    L'UNESCO et le projet LINKS accordent une attention particulière aux conséquences des systèmes éducatifs sur la vitalité du savoir et des pratiques traditionnels. UN 16 - ويولـي هذا المشروع أيضا اهتماما خاصا لأثـر النظـم التعليمية على حيوية المعارف والممارسات التقليدية.
    Des programmes éducatifs sur la culture religieuse serbe ont été proposés en certains endroits, notamment à Pula, à Rijeka et à Gorski Kotar. UN وكانت بعض البرامج التعليمية عن الثقافة الدينية الصربية تقدم في بعض المجتمعات المحلية بما فيها بولا ورييكا وغورسكي كوتار.
    iv) Aider à la préparation technique des projets de services consultatifs et matériels éducatifs sur le droit au développement; UN ' ٤` تقديم المساعدة في اﻹعداد الفني لمشاريع الخدمات الاستشارية والمواد التثقيفية بشأن الحق في التنمية؛
    Il recommande également que des programmes éducatifs sur la Convention et le Protocole facultatif s'y rapportant, ainsi que des programmes sur les droits des femmes, soient mis au point, notamment à l'intention des professionnels du droit, y compris des magistrats, des avocats, des procureurs et des agents de la force publique, et du grand public. UN وتوصي كذلك بوضع واعتماد برامج تثقيفية عن الاتفاقية، بما في ذلك البروتوكول الاختياري الملحق بها، وبرامج أخرى عن حقوق المرأة، يستفيد منها على وجه الخصوص العاملون في مجال القانون، ومنهم القضاة والمحامون والمدعون العامّون وموظفو إنفاذ القوانين والجمهور عموماً.
    En outre, le Secrétariat général à l'éducation des adultes a élaboré des programmes éducatifs sur les groupes défavorisés et les Roms. UN وبالإضافة إلى ذلك، صممت الأمانة العامة لتعليم الكبار برامج تعليمية عن الفئات المحرومة والغجر.
    Par ailleurs il travaille au développement de plusieurs programmes éducatifs sur le comportement sexuel et la prévention du Sida, à des programmes d'éducation sexuelle et familiale destinés à des adolescents présentant des besoins spéciaux, ainsi qu'à l'éducation sexuelle dans les établissements d'enseignement secondaire de premier niveau, etc. UN إضافة إلى ذلك، تعكف الإدارة حالياً على تطوير عدة برامج تعليمية تتعلق بالسلوك الجنسي المسؤول والوقاية من الإيدز وبرنامج التثقيف بشأن الجنس والحياة الأسرية للتلاميذ ذوي الاحتياجات الخاصة، والتثقيف الجنسي للمدارس المتوسطة، إلى آخره.
    Il a invité la Roumanie à appliquer la recommandation du Rapporteur spécial sur le droit à la santé, l'accès aux services de santé étant encore difficile pour les populations marginalisées, et à résoudre ce problème au moyen de programmes éducatifs sur la diversité et par la formation des professionnels de la santé. UN وأوصت رومانيا بالأخذ بتوصية المقرر الخاص المعني بالحق في الصحة نظراً لوجود عراقيل لا تزال تعيق حصول السكان المهمشين على الخدمات الصحية، كما أوصتها بمعالجة هذه المشكلة عن طريق تنفيذ برامج تثقيفية تتناول مسألة التنوع، وتدريب العاملين في القطاعات الصحية.
    Depuis 1995, on exécute des programmes éducatifs sur la vie familiale. UN ومنذ عام ١٩٩٥، اضطلع ببرامج تثقيفية في مجال الحياة اﻷسرية.
    Des messages éducatifs sur la santé, l'enseignement, l'eau salubre, l'assainissement, l'hygiène et la sensibilisation aux dangers des mines sont diffusés par radio grâce au projet radiophonique de théâtre éducatif pour l'Afghanistan de la British Broadcasting Corporation (BBC). UN 43 - وتبث رسائل تربوية عن الصحة والتعليم والمياه المأمونة والمرافق الصحية والنظافة الصحية والتوعية بالألغام بالراديو عن طريق المشروع الأفغاني للتمثيليات التعليمية الإذاعية لهيئة الإذاعة البريطانية.
    Par ailleurs, le poste de Commissaire à la justice sociale pour les aborigènes et les insulaires du détroit de Torres venait d'être créé dans le but de faire des recommandations s'agissant de la jouissance des droits de l'homme par les autochtones et de la mise en oeuvre de programmes éducatifs sur ces questions. UN وقال إنه أنشئ أيضا منصب جديد هو منصب " مفوض العدالة الاجتماعية للسكان اﻷصليين وسكان مضيق توريس " يعنى بإصدار توصيات عن حالة تمتع أولئك السكان بحقوق اﻹنسان وعن تنفيذ البرامج التثقيفية ذات الصلة بتلك المسائل.
    Augmentation du nombre d'étudiants et d'associations de jeunes ayant accès à des matériels éducatifs sur les questions de la désertification/dégradation des terres et de la sécheresse UN حصول عدد متزايد من الطلاب ومجموعات الشباب على مواد تثقيفية تتعلق بالتصحر/تردي الأراضي والجفاف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more