"éducation aux enfants" - Translation from French to Arabic

    • التعليم للأطفال
        
    • التعليم لأطفال
        
    • والتعليم للأطفال
        
    Plus particulièrement, le Gouvernement souhaitait garantir une éducation aux enfants handicapés, mais le peu de moyens dont il disposait posait un vrai problème. UN وعلى الأخص، تشكل محدودية الموارد المتاحة تحدياً حقيقياً رغم أن الحكومة ترغب في ضمان التعليم للأطفال ذوي الإعاقة.
    Le Conseil s'efforce d'assurer un accès à l'éducation aux enfants ayant un handicap visuel, en particulier dans les pays en développement. UN كما يسعى المجلس إلى ضمان توفير إمكانية الحصول على التعليم للأطفال ذوي الإعاقة البصرية، وبخاصة في البلدان النامية.
    La récente Conférence de Berlin sur la situation des réfugiés syriens a également souligné la nécessité d'accorder la priorité à la fourniture de l'éducation aux enfants touchés par les conflits. UN وقد سَلَّط أيضاً مؤتمر برلين المعني بحالة اللاجئين السوريين المعقود مؤخراً الضوء على ضرورة إيلاء الأولوية لتوفير التعليم للأطفال المتضررين من النزاع.
    Quels ont été les progrès réalisés sur le plan pratique pour garantir l'éducation aux enfants roms, sur un pied d'égalité avec les autres groupes ? UN واستفسر أيضاً عما تحقق عملياً لضمان توفير التعليم لأطفال الروما على قدم المساواة مع الفئات الأخرى.
    in need of Protection Objectifs de l'organisation : La Turkish Foundation for Childern in need of Protection est une organisation non gouvernementale créée en 1979 dans le but de fournir un abri, une protection et une éducation aux enfants défavorisés de Turquie. UN أهداف المنظمة: المؤسسة التركية للأطفال المحتاجين إلى حماية منظمة غير حكومية تأسست عام 1979 بهدف توفير الملجأ والحماية والتعليم للأطفال المحتاجين في تركيا.
    Des règlements et d'autres lois régissent les mesures qui garantissent l'égalité dans ce domaine et permettent d'offrir une éducation aux enfants et aux élèves handicapés tout comme aux autres. UN وتنظم القوانين الفرعية وسائر الأنظمة تدابير كفالة المساواة في التعليم وتوفير التعليم للأطفال ذوي الإعاقة سواء بسواء مع الأطفال والتلامذة الآخرين.
    Elle aide les populations des régions sinistrées ou touchées par des conflits, combat les inégalités, aide les victimes de catastrophes naturelles, propose des services de santé à ceux qui en ont besoin et des services d'éducation aux enfants et jeunes qui ne sont pas scolarisés pour des raisons économiques ou autres. UN وهي تساعد البشر في مناطق الكوارث والنزاعات، وتعارض حالات عدم المساواة وتقدِّم المعونة إلى ضحايا الكوارث الطبيعية وتهيئ سُبل الحصول على الخدمات الصحية لمن يحتاجون إليها، كما تقدِّم التعليم للأطفال والشباب الذين لا تتاح لهم سُبل الالتحاق السليم بالمدارس لأسباب اقتصادية أو غيرها.
    Cette situation changerait si l'on adoptait une politique conçue pour améliorer leur capacité à générer des revenus, donner une éducation aux enfants et aux adultes, enfin garantir l'accès aux programmes de santé et aux services publics de base, comme la distribution d'eau potable et d'électricité. UN وسيتغير الوضع من خلال سياسات ترمي إلى تحسين قدراتهن على توليد الدخل، وإلى توفير التعليم للأطفال والكبار، وضمان الحصول على الخدمات الصحية والخدمات الأساسية مثل مياه الشرب والكهرباء.
    - La préférence donnée en matière d'éducation aux enfants de sexe masculin; UN - إعطاء الأفضلية في التعليم للأطفال الذكور؛
    Il nous faut redoubler d'efforts pour réduire la pauvreté, fournir une éducation aux enfants et faire en sorte que la population du monde en développement ait accès aux soins de santé. UN ويلزم أن نضاعف جهودنا للتخفيف من حدة الفقر، وأن نوفر التعليم للأطفال وأن نكفل حصول سكان العالم النامي على الرعاية الصحية.
    Non seulement fournit-elle une éducation aux enfants inscrits dans ses écoles, elle participe également à la formation de ses enseignants et les aide à continuer leur éducation. Elle conduit aussi d'autres activités de proximité dans la communauté. UN وهي لا توفر التعليم للأطفال في المدارس فقط، بل تشارك كذلك في تدريب المعلمين ومساعدتهم على مواصلة تعليمهم، والقيام بأنماط توعية أخرى في المجتمع.
    d) De fournir des possibilités en matière d'éducation aux enfants qui doivent travailler pour la survie de leur famille; et UN (د) إتاحة فرص التعليم للأطفال الذين يتعين عليهم العمل لإبقاء أسرهم على قيد الحياة؛
    e) D'assurer des possibilités d'éducation aux enfants mariés et aux adolescentes enceintes; UN (ه) توفير فرص التعليم للأطفال المتزوجين والمراهقات الحوامل؛
    Le pays de l'orateur a souscrit à la Décennie en faveur de l'inclusion des Rom et conduit des activités spéciales pour éliminer la discrimination, en particulier à l'égard des femmes rom, et pour fournir une éducation aux enfants rom ainsi que des logements et de l'emploi à la population rom dans son ensemble. UN وإن بلده وقّع على " العقد من أجل إدماج الروما في المجتمع " وقام بأنشطة خاصة للقضاء على التمييز، لا سيما ضد النساء من الروما، وأتاح التعليم للأطفال من الروما، والإسكان والعمل لشعب الروما ككل.
    d) D'offrir des possibilités en matière d'éducation aux enfants qui doivent travailler pour assurer la survie de leur famille; UN (د) إتاحة فرص التعليم للأطفال الذين يُضطرون للعمل من أجل سد رمق أسرهم؛
    Il a recommandé à la Guinée de fixer des limites d'âge strictes pour l'admission des enfants à l'emploi et d'offrir des possibilités en matière d'éducation aux enfants qui devaient travailler pour assurer la survie de leur famille. UN وأوصت غينيا بجملة أمور منها أن تضع حدوداً صارمة لسن عمل الأطفال، وتوفير فرص التعليم للأطفال الذين يضطرون للعمل لتوفير الكفاف لأسرهم(70).
    96. Depuis 1973, le Bhoutan a fait des efforts supplémentaires pour offrir une éducation aux enfants présentant un handicap ou des difficultés d'apprentissage en créant des établissements spéciaux implantés de manière à permettre un accès facile partout dans le pays. UN 96- ومنذ عام 1973 وبوتان تبذل جهوداً إضافية لتوفير التعليم للأطفال ذوي الإعاقة والأطفال الذين يعانون من صعوبات في التعليم، وذلك من خلال إنشاء مؤسسات لأولئك الأطفال في مناطق استراتيجية في البلاد لتمكينهم من الوصول إليها بسهولة.
    Je voudrais en rappeler quelques-uns seulement, que nous connaissons tous très bien : réduire de moitié la proportion de la population mondiale dont le revenu est inférieur à un dollar par jour; fournir une éducation aux enfants partout dans le monde; et faire en sorte que les avantages des nouvelles technologies soient accordés à tous. UN واسمحوا لي أن أكرر ذكر بعضها فقط - وهي يألفها الجميع: تخفيض عدد الأشخاص الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم إلى النصف؛ وتوفير التعليم للأطفال في العالم كله؛ وتمكين كل سكان كوكب الأرض من الاستفادة من التكنولوجيات الجديدة.
    Il a recommandé à l'Ukraine d'offrir une éducation aux enfants roms, ainsi que des enseignements sur la langue et la culture roms. UN وأوصت أوكرانيا بأن توفر التعليم لأطفال الروما وتدرسهم لغتهم وثقافتهم(143).
    L'organisation assure une éducation aux enfants des zones rurales et tribales grâce à 125 projets (y compris 96 foyers d'hébergement gratuit pour les élèves) dans 14 États de l'Inde. UN وهي حركة توفر التعليم لأطفال الأرياف والقبائل من خلال 125 مشروعاً (من ضمنها 96 مسكناً مجانياً مخصصاً للطلاب) في 14 ولاية من ولايات الهند.
    Le pouvoir exécutif du territoire insulaire de Curaçao a adopté le rapport et la même année, la Fondation de l'éducation non scolaire de Curaçao a été établie dans le but de donner une formation et une éducation aux enfants dans le cadre de ce programme. UN واعتمدت السلطة التنفيذية لإقليم جزيرة كوراساو هذا التقرير. وخلال العام ذاته أنشئت مؤسسة كوراساو لرعاية الأطفال بعد ساعات الدراسة لإتاحة التدريب والتعليم للأطفال في برنامجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more