"éducation préventive" - Translation from French to Arabic

    • التوعية الوقائية
        
    • التثقيف الوقائي
        
    • التعليم الوقائي
        
    • والتثقيف الوقائي
        
    • توعية وقائية
        
    • للتوعية الوقائية
        
    • للتثقيف الوقائي
        
    • للتعليم الوقائي
        
    • التثقيفي الوقائي
        
    L'impact de l'éducation préventive est le plus fort quand il est intégré dans le cadre général de l'apprentissage scolaire et universitaire, social et culturel. UN إن أثر التوعية الوقائية يكون أكبر عندما تكون مدمجة في اﻹطار العام للتعليم اﻷكاديمي والاجتماعي والثقافي.
    Il est de plus en plus manifeste que l'éducation préventive doit être dispensée au moment où elle a le plus de chances d'influer sur les attitudes et les comportements. UN وهناك دلائل متزايدة على الحاجة الى توفير التوعية الوقائية عندما تكثر احتمالات تأثيرها على المواقف والسلوكيات.
    Un plan d'études révisé, comportant un volet éducation préventive sur le sida a été préparé dans le cadre du Programme à l'intention des écoles primaires et secondaires. UN وأعد للنشر وللاستعمال في المدارس الأولية والثانوية منهج منقح للبرنامج المذكور، يشمل التثقيف الوقائي من الايدز.
    Mise en œuvre de programmes d'éducation préventive à l'intention des groupes à haut risque UN :: تطبيق برامج التثقيف الوقائي للفئات الشديدة التعرض للخطر
    L'UNESCO a aussi fourni une assistance dans le domaine de l'éducation préventive pour lutter contre l'abus des stupéfiants et le VIH/sida. UN وقدمت اليونسكو أيضا المساعدة في مجال التعليم الوقائي لمكافحة استخدام المخدرات وفيروس نقص المناعة البشرية واﻹيدز.
    Ce programme comprend également le traitement, la réadaptation, l'éducation préventive, la formation et l'information. UN كذلك تشمل استراتيجيتنا العلاج وإعادة التأهيل والتثقيف الوقائي والتدريب والمعلومات.
    Cela implique une législation sévère, une éducation préventive de haut niveau, une application vigoureuse de la loi, des mesures globales de traitement et de réhabilitation et une assistance pour la réintégration des anciens toxicomanes. UN ويدخل في هذا سن تشريعات قوية، وإجراء توعية وقائية رفيعة المستوى، والاضطلاع بإنفاذ قوي، وتقديم معالجة وإعادة تأهيل شاملين، وتوفير الرعاية اللازمة للمدمنين بعد إعادة إدماجهم وإصلاحهم.
    Cela ne peut se faire que par la mise en oeuvre de mesures qui placent l'accent sur la dissuasion et la réadaptation ainsi que par des programmes d'éducation préventive. UN ولا يمكن القيام بهذا إلا عن طريق تنفيذ تدابير تؤكد على الردع وإعادة التأهيل وعن طريق برامج للتوعية الوقائية.
    Il a pour objectif de renforcer l'éducation préventive par des actions en milieu scolaire et extrascolaire et comprend la mise au point de matériel audio-visuel. UN وقد مدد هذا المشروع الذي يرمي، إلى تعزيز التوعية الوقائية عن طريق اﻷنشطة في المدارس وخارج المدراس، بما في ذلك تطوير المواد السمعية والبصرية.
    L'importance de l'éducation préventive dans la lutte contre le VIH/sida a été soulignée. UN وتم التشديد على أهمية التوعية الوقائية في محاربة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Les programmes d'éducation préventive jouent un rôle essentiel dans la lutte contre la toxicomanie. UN 65 - وتتسم برامج التوعية الوقائية بأنها محورية الأهمية في مكافحة إساءة استعمال المخدرات.
    Dans ce contexte, il est essentiel de travailler en collaboration avec des bénévoles, des animateurs et des travailleurs de rue, qui sont en contact avec les jeunes et peuvent s'en approcher, mais également de leur fournir les outils et la formation voulus pour qu'ils puissent dispenser une éducation préventive efficace aux enfants exposés à l'abus de drogues. UN وفي هذا السياق، من الضروري العمل مع متطوعين وعمال من الشباب وعمال الشوارع ممن لهم صلة بهؤلاء اليافعين ولهم القدرة على الوصول اليهم والقيام أيضا بتوفير الوسائل المناسبة والتدريب لهؤلاء العمال من أجل تمكينهم من ايصال التوعية الوقائية الفعالة من تعاطي العقاقير الى الأطفال المعرضين للخطر.
    L'objet de cette campagne est d'intensifier la lutte mondiale contre le sida en mettant l'accent sur les femmes et les filles et l'éducation préventive. UN وتسعى الحملة إلى تعجيل خطى الاستجابة العالمية لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى زيادة تركيزها على النساء والفتيات، ولا سيما من خلال التوعية الوقائية.
    UNESCO: Aucun programme n'a enregistré de ressources excédentaires; certains étaient plutôt bien financés, tels que le programme d'éducation préventive au VIH/sida, mais cela n'était pas le cas de tous les programmes. UN اليونسكو: لم تكن هناك أي برامج أفرط في تمويلها؛ وبعضها تلقى تمويلاً جيداً، مثل التوعية الوقائية بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، لكن ذلك لم يشمل كل الحالات.
    Le Gouvernement a également défini une stratégie nationale de réduction de la demande de drogue qui comprend des programmes d'éducation préventive, de traitement et de réinsertion sociale. UN وصاغت الحكومة أيضا استراتيجية وطنية للحد من الطلب على المخدرات تتكون من برامج التثقيف الوقائي والعلاج والتأهيل.
    Quelques intervenants ont incité le PNUCID à mettre davantage l'accent sur la réduction de la demande, et il a été indiqué que tout effort dans ce sens devait être orienté vers l'éducation préventive et la mobilisation communautaire. UN وشجع عدد من المتكلمين اليوندسيب على زيادة تركيزه على خفض الطلب، وارتؤي أن زيادة التشديد على ذلك القطاع ينبغي أن تستهدف اﻷنشطة التي تجرى في مجال التثقيف الوقائي واستنفار المجتمع.
    Dans son débat thématique, la Commission des stupéfiants a mis l'accent sur l'éducation préventive, les stratégies d'intervention précoce et l'évolution de la toxicomanie chez les enfants et les jeunes. UN وركزت لجنة المخدرات في نقاشها المواضيعي على التثقيف الوقائي واستراتيجيات التدخل المبكر والاتجاهات في مجال إساءة استعمال المخدرات لدى الأطفال والشباب.
    éducation préventive pour lutter contre l'abus des drogues et le sida UN التعليم الوقائي لمكافحة تعاطي المخدرات والإصابة بالإيدز
    Il est urgent que tous les gouvernements mettent en oeuvre des programmes d'éducation préventive, laquelle constitue la base de la lutte contre la propagation de la toxicomanie. UN وثمة حاجة ماسة إلى قيام الحكومات كافة بتبني التعليم الوقائي كوسيلة أساسية لمحاولة احتواء انتشار إساءة استعمال المخدرات.
    Ces centres offrent aux toxicomanes des traitements et des possibilités de réinsertion, une éducation préventive pour les jeunes et une formation aux professionnels concernés comme les enseignants. UN وتقدم المراكز العلاج والتأهيل لمتعاطي المؤثرات العقلية، والتثقيف الوقائي للشباب، والتدريب للمهنيين المعنيين كالمدرسين.
    8. Plusieurs États ont lancé dans les établissements d'enseignement primaire et secondaire des programmes d'éducation préventive qui doivent toucher non seulement les élèves mais aussi les parents et les personnes assurant des services tels que les enseignants et les conseillers. UN ٨ ـ وقد أدخلت عدة دول برامج توعية وقائية في المدارس الثانوية والابتدائية لا تستهدف الطلبة وحدهم بل وكذلك اﻵباء واﻷمهات واﻷشخاص الذين يقدمون الخدمات، مثل المعلمين والموجهين.
    Nous applaudissons aux initiatives prises en matière d'éducation préventive à la maison, à l'école et au travail. UN ونشيد بالمبادرات المتخذة للتثقيف الوقائي في المنزل، وفي المدارس وفي أماكن العمل.
    Le Gouvernement malaisien accorde la plus haute priorité à l'éducation préventive dans sa stratégie nationale de lutte contre la menace de la drogue. UN وتولي الحكومة الماليزية أعلى اﻷولويات للتعليم الوقائي بالنسبة للمخدرات في استراتيجيتها الوطنية لمكافحة آفة المخدرات.
    La Lituanie envisage d'introduire dans les écoles le programme d'éducation préventive, dont l'objectif consiste à familiariser les jeunes, les filles en particulier, aux dangers de la prostitution et à développer leur sens de la moralité. UN ويهدف إدخال هذا البرنامج التثقيفي الوقائي في مدارس ليتوانيا إلى تعريف الصغار، وخاصة الفتيات، بخطر البغاء، وتقوية تمسكهن بالأخلاقيات والفضيلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more