"également été dit que" - Translation from French to Arabic

    • أيضا عن رأي مفاده أن
        
    • أيضا عن رأي مفاده أنه
        
    • أيضا عن رأي مؤداه أن
        
    • أيضاً إنَّ
        
    Il a également été dit que la convocation d'une conférence à ce stade serait prématurée. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن عقد المؤتمر المذكور في هذه المرحلة سيكون سابقا لأوانه.
    Il a également été dit que la convocation d'une conférence à ce stade serait prématurée. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن عقد المؤتمر المذكور في هذه المرحلة سيكون سابقا لأوانه.
    Il a également été dit que le fait de répondre aux besoins du Darfour en matière de développement et d'assurer un accès équitable des populations aux ressources naturelles aurait une incidence positive sur les conditions de sécurité. UN وأُعِرب أيضا عن رأي مفاده أن تلبية احتياجات التنمية في دارفور وضمان استفادة المجتمعات المحلية من الموارد الطبيعية بصورة عادلة سيكون له أثر إيجابي على الوضع الأمني.
    À cet égard, il a également été dit que toutes les violations des lois et coutumes pertinentes ne constituaient pas nécessairement des crimes d'une telle gravité qu'ils devraient relever d'une cour internationale. UN وفي هذا الصدد، أعرب أيضا عن رأي مفاده أنه لا تصل جميع الانتهاكات للقوانين واﻷعراف ذات الصلة إلى مرتبة جرائم خطيرة إلى حد أنها ينبغي أن تُعرض على محكمة دولية.
    Il a également été dit que la communauté internationale devrait être plus attentive à la protection des personnes qui militent pour la paix. UN ٦٥ - أعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي مزيدا من الاهتمام لحماية الناشطين في مجال السلام.
    Il a également été dit que les opinions divergeaient en ce qui concerne les domaines qui pourraient être considérés comme présentant un intérêt pour l’ensemble de la communauté internationale. UN وأعرب أيضا عن رأي مؤداه أن هناك تصورات مختلفة حول ماهية المجالات التي يمكن اعتبارها موضع اهتمام مشترك للمجتمع الدولي.
    Il a également été dit que l'intitulé de l'annotation 8 devrait refléter ces modifications. UN وقيل أيضاً إنَّ عنوان الملحوظة 8 يمكن أن يعبِّر عن هذه التغييرات.
    Toutefois, il a également été dit que le champ d'application de la Convention ne s'appliquait pas aux ressources génétiques marines et que seule la Convention sur la diversité biologique offrait un régime juridique à cet égard. UN ومع ذلك، أعرب أيضا عن رأي مفاده أن نطاق الاتفاقية لا يشمل الموارد الجينية البحرية، وأن ولاية اتفاقية التنوع البيولوجي هي وحدها التي تقدم النظام القانوني في هذا الصدد.
    Toutefois, il a également été dit que des consultations supplémentaires avec le secteur des transports étaient nécessaires afin de déterminer l'incidence de l'élimination de cette exception sur l'équilibre général de la répartition de la responsabilité dans le projet d'instrument. UN بيد أنه أعرب أيضا عن رأي مفاده أن هناك حاجة إلى إجراء المزيد من المشاورات مع أوساط الصناعة بغية تقييم تأثير حذف ذلك الاستثناء على التوازن العام للمسؤوليات في مشروع الصك.
    Il a également été dit que l'incorporation du projet d'article 23 (Force majeure) se justifiait par l'apparition de nouvelles pratiques concernant l'administration de territoires. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن إدراج مشروع المادة 23، المتعلق بالقوة القاهرة، له ما يبرره في ضوء الممارسة الناشئة في سياق إدارة الأقاليم.
    Il a également été dit que l'Assemblée générale devait examiner, sur la base des rapports pertinents du Secrétaire général, le statut de l'externalisation des services de traduction de documents et la question de l'affichage simultané sur le site Web de l'ONU des documents sous forme électronique, dans les six langues officielles. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن الجمعية العامة ينبغي أن تراجع حالة توفير خدمات ترجمة الوثائق من مصادر خارجية وحالة توافر الوثائق إليكترونيا في آن واحد باللغات الرسمية الست في موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية على أساس تقارير الأمين العام ذات الصلة بالموضوعين.
    Il a également été dit que le texte explicatif se rapportant à la rubrique Direction exécutive et administration aurait dû comprendre un énoncé des objectifs, des réalisations escomptées, des indicateurs de succès, des facteurs externes et des produits connexes. UN 160 - وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن السرد المتعلق بالتوجيه التنفيذي والإدارة كان ينبغي أن يشمل إشارة إلى الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز والعوامل الخارجية والنواتج ذات الصلة.
    Il a également été dit que l'Assemblée générale devait examiner, sur la base des rapports pertinents du Secrétaire général, le statut de l'externalisation des services de traduction de documents et la question de l'affichage simultané sur le site Web de l'ONU des documents sous forme électronique, dans les six langues officielles. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن الجمعية العامة ينبغي أن تراجع حالة توفير خدمات ترجمة الوثائق من مصادر خارجية وحالة توافر الوثائق إليكترونيا في آن واحد باللغات الرسمية الست في موقع الأمم المتحدة على الشبكة العالمية على أساس تقارير الأمين العام ذات الصلة بالموضوعين.
    Il a également été dit que le texte explicatif se rapportant à la rubrique Direction exécutive et administration aurait dû comprendre un énoncé des objectifs, des réalisations escomptées, des indicateurs de succès, des facteurs externes et des produits connexes. UN 162 - وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن السرد المتعلق بالتوجيه التنفيذي والإدارة كان ينبغي أن يشمل إشارة إلى الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز والعوامل الخارجية والنواتج ذات الصلة.
    116. Il a également été dit que l'on pourrait remédier à la qualité médiocre des traductions que recevaient parfois les missions en responsabilisant davantage les traducteurs et les réviseurs. UN ٦١١ - وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن رداءة الترجمة التحريرية التي تتلقاها الوفود أحيانا يمكن معالجتها عن طريق زيادة مساءلة المترجمين التحريريين والمراجعين.
    116. Il a également été dit que l'on pourrait remédier à la qualité médiocre des traductions que recevaient parfois les missions en responsabilisant davantage les traducteurs et les réviseurs. UN ٦١١ - وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن رداءة الترجمة التحريرية التي تتلقاها الوفود أحيانا يمكن معالجتها عن طريق زيادة مساءلة المترجمين التحريريين والمراجعين.
    Il a également été dit que le droit de veto devait être utilisé avec la plus grande modération et être limité aux mesures prises au titre du Chapitre VII de la Charte. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي ممارسة ضبط النفس بأقصى درجة في استعمال حق النقض، وأن يقتصر استعماله على الإجراءات المتخذة بموجب الفصل السابع من الميثاق.
    Il a également été dit que même si les médias sociaux étaient de plus en plus utilisés, la radio continuait de jouer un rôle de communication important, en particulier pour les personnes vivant dans la pauvreté et dans des endroits reculés, et qu'elle ne devait pas être éclipsée par les nouvelles technologies. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أنه على الرغم من أن استخدام وسائط التواصل الاجتماعي آخذ بالتزايد، لا يزال دور الاتصالات عن طريق الإذاعة كبيرا، لا سيما بالنسبة إلى الناس الذين يعيشون في فقر وفي مناطق نائية، وأنه ينبغي ألا تطغى التكنولوجيات الجديدة على هذا الدور.
    81. Il a cependant également été dit que, pour les systèmes juridiques dans lesquels le mot " intervenir " n'était pas bien compris, ce mot pouvait être interprété différemment, et il pouvait en particulier signifier que le représentant étranger était autorisé à suppléer le débiteur dans des actions en justice. UN 81- بيد أنه أعرب أيضا عن رأي مفاده أنه فيما يتعلق بالنظم القانونية التي لا تكون فيها عبارة " يتدخل " مفهومة حق الفهم، قد يضفَى على العبارة تفسير مغاير خاصة وأنها قد تحمل معنى أن الممثل الأجنبي ربما يحل محل المدين في الإجراءات القضائية.
    Il a également été dit que le financement assuré par l'intermédiaire du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) ne devait pas être compromis par les conditionnalités d'autres institutions multilatérales et que l'accès à de tels fonds devrait être facilité et se faire de manière juste et équitable, dans le but d'améliorer l'environnement. UN وأعرب أيضا عن رأي مؤداه أن عملية التمويل عن طريق مرفق البيئة العالمية ينبغي ألا تعكّرها مشروطيات المؤسسات الأخرى المتعددة الأطراف، وأنه ينبغي أن تُيسر إمكانية الحصول على تلك الأموال، وأن يتم ذلك بطريقة عادلة ومنصفة من أجل النهوض بالبيئة.
    Il a également été dit que, à la fin du XXe siècle, la disposition énoncée à l’alinéa c) du paragraphe 1 de l’Article 77 ne semblait pas une raison suffisante pour conserver le Conseil. UN وأُعرب أيضا عن رأي مؤداه أن الحكم الوارد في المادة ٧٧-١ )ج( لا يبدو، في نهاية القرن العشرين، سببا كافيا لﻹبقاء على المجلس.
    Il a également été dit que l'Aide-mémoire ne devrait pas contenir de dispositions concernant la teneur ou la rédaction de la sentence arbitrale. UN وقيل أيضاً إنَّ الملحوظات ينبغي ألا تتضمن أي نص بشأن مضمون قرار التحكيم أو صياغته.
    Il a également été dit que le coût à supporter par les parties au litige serait moins lourd si les audiences se tenaient à huis clos. UN وقيل أيضاً إنَّ أعباء التكاليف على الطرفين المتنازعين ستكون أقل إذا جُعلت جلسات الاستماع مغلقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more