Il tient également compte des ressources du conjoint de l'accusé ainsi que de celles des personnes qui vivent habituellement avec lui. | UN | وتؤخذ في الاعتبار أيضا إمكانات زوجة المتهم وكذلك إمكانات جميع الأشخاص الذين يسكن معهم عادة. |
L’ordre du jour et la liste des documents qui figurent dans le présent document tiennent également compte des décisions prises par le Conseil et par l’Assemblée depuis la trente-huitième session du Comité. | UN | وقد أخذت في الاعتبار أيضا في جدول اﻷعمال المؤقت الحالي وقائمة الوثائق الحالية المقررات التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة منذ الدورة الثامنة والثلاثين للجنة. |
Ce montant tient également compte d'un taux de rotation de 10 %. | UN | ويأخذ التقدير أيضا في الاعتبار معامل دوران يبلغ ١٠ في المائة. |
Tenant également compte du fait que les établissements humains sont généralement fortement consommateurs d'énergie et producteurs d'émissions, | UN | وإذ يأخذ في الحسبان أيضاً أن المستوطنات البشرية هي مستهلكة كبرى عالمياً للطاقة ومنتجة للانبعاثات، |
La formation professionnelle permanente tient également compte de la situation spéciale des femmes qui reprennent le travail : les conditions générales de délai ne s'appliquent plus à elles dans ce contexte. | UN | والتعليم المهني المستمر يأخذ أيضا في الحسبان الحالة الخاصة للمرأة التي تعود إلى العمل: فلا توجد بعد اﻵن أية حدود زمنية عامة للمرأة في هذا الصدد. |
Tenant également compte du fait que, en raison de l'insuffisance des ressources économiques et financières du Rwanda, l'assistance de la communauté internationale est indispensable pour permettre l'application de l'Accord de paix d'Arusha, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أيضا أن عدم كفاية الموارد الاقتصادية والمالية لرواندا تستدعي تقديم المساعدة من المجتمع الدولي كي يتسنى تنفيذ اتفاق أروشا للسلم، |
Les plans de rotation des stocks sont élaborés lors de la planification des achats des missions, et tiennent également compte des examens annuels de la composition des stocks. | UN | وتدمج خطط تناوب المخزون في تخطيط مشتريات البعثات، وتأخذ هذه الخطط في الحسبان أيضا الاستعراض السنوي لتكوين المخزونات. |
Elle tient également compte du concept de répartition géographique équitable, qui figure à l'Article 23 de la Charte. | UN | وتأخذ بعين الاعتبار أيضا مفهوم التوزيع الجغرافي العادل، كما تجسده المادة 23 من الميثاق. |
Ils tiennent également compte des normes comptables communes à tous les organismes des Nations Unies, | UN | وتُؤخذ في الاعتبار أيضا المعايير المحاسبية الموحدة لمنظومة اﻷمم المتحدة التي اعتمدتها لجنة التنسيق الادارية. |
Elle tient également compte des variations de la valeur de réalisation des placements et de l'échéancier des flux de trésorerie. | UN | وهي تأخذ في الاعتبار أيضا التغيرات التي تطرأ على القيمة السوقية للاستثمارات وتوقيت التدفقات النقدية. |
Cette approche tient également compte de la nécessité de faire fond sur les travaux déjà entrepris et d'utiliser leurs résultats et leurs conclusions pour promouvoir la perspective futuriste concernant le développement social. | UN | كما وضعت في الاعتبار أيضا أهمية العمل على أساس ما تم بالفعل الاضطلاع به والاستنتاجات والنتائج التي تم التوصل اليها من خلال ذلك، لتدعيم المنظور المستقبلي للتنمية الاجتماعية. |
L'ordre du jour et la liste des documents qui figurent dans le présent document tiennent également compte des décisions prises par le Conseil et l'Assemblée depuis la dernière session du Comité. | UN | وقد أخذت في الاعتبار أيضا في جدول الأعمال المؤقت وقائمة الوثائق الحاليين المقررات التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة منذ الدورة الأخيرة للجنة. |
L'ordre du jour et la liste des documents qui figurent dans le présent document tiennent également compte des décisions prises par le Conseil et par l'Assemblée depuis la dernière session du Comité. | UN | وقد أخذت في الاعتبار أيضا في جدول الأعمال المؤقت الحالي وقائمة الوثائق الحالية المقررات التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة منذ الدورة الأخيرة للجنة. |
Notre proposition tient également compte du concept de répartition géographique équitable, qui figure à l'Article 23 de la Charte. | UN | ويأخذ اقتراحنا أيضا في الاعتبار مفهوم التوزيع الجغرافي العادل على النحو المتوخى في المادة 23 من الميثاق. |
Il y a lieu de compléter le paragraphe 2, en y insérant la notion de circonstances aggravantes, car il faut tenir également compte de celles-ci pour fixer la peine. | UN | وينبغي إكمال الفقرة ٢ بذكر الظروف المشددة التي ينبغي أن تؤخذ أيضا في الاعتبار لتحديد مدى العقوبة. |
Le secrétariat tiendrait également compte des observations présentées par des délégations au cours des consultations informelles concernant l'établissement de la documentation et la nécessité d'éviter tout chevauchement avec d'importantes réunions au Palais ou à l'extérieur. | UN | وقال إن اﻷمانة ستضع في الحسبان أيضاً التعليقات التي أبدتها الوفود في المشاورات غير الرسمية فيما يتعلق بإعداد الوثائق وتجنب التداخل مع الاجتماعات اﻷخرى داخل القصر وخارجه. |
La variation tient également compte de la modification de la flotte aérienne de la MINUEE, notamment l'élimination de l'avion à réaction privé et d'un hélicoptère. | UN | ويأخذ التغيير أيضا في الحسبان التغيير الذي طرأ على حجم الأسطول الجوي للبعثة، بما في ذلك وقف استعمال طائرة لكبار المسؤولين وطائرة عمودية واحدة. |
Le Comité, tenant également compte du fait que les dépenses sociales ne semblent pas être proportionnelles à la croissance économique annoncée par l'État partie, se déclare préoccupé par le manque apparent de volonté politique d'augmenter les budgets consacrés aux programmes et politiques en faveur des enfants, qui souffrent particulièrement des conséquences des contraintes budgétaires et de la distribution inégale des revenus. | UN | واللجنة، إذ تأخذ في اعتبارها أيضا أن الإنفاق الاجتماعي يبدو غير متناسب مع النمو الاقتصادي الذي أبلغت عنه الدولة الطرف، تعرب عن قلقها إزاء ما ذُكر عن نقص الإرادة السياسية من أجل زيادة الميزانية المخصصة للبرامج والسياسات المتعلقة بالأطفال الذين يعانون بشدة من نتائج القيود المفروضة على الميزانية ومن توزيع الدخل بصورة غير عادلة. |
La Commission propose une méthode plus perfectionnée, consistant à appliquer à la formule suivante, qui tient également compte de la pente du fond marin et du pendage du toit du socle : | UN | وتقترح اللجنة اتباع طريقة متطورة أكثر من خلال تطبيق المعادلة التالية التي تأخذ في الحسبان أيضا انحدار قاع البحر وميل سطح الركيزة: |
Il tient également compte de la nécessité fondamentale de dresser le bilan des progrès que nous avons effectués afin de pouvoir planifier de manière systématique et stratégique les actions efficaces qu'il reste à mener. | UN | ويأخذ بعين الاعتبار أيضا الحاجة الجوهرية لوضع كشف حساب للتقدم الذي أحرزناه يسمح لنا بأن نخطط للمزيد من الإجراءات الفعالة بطريقة منهجية واستراتيجياتية. |
Ils tiennent également compte des enseignements sur la gestion de la résilience organisationnelle tirés de l'expérience. | UN | وتأخذ هذه الاتفاقات أيضاً في الحسبان الدروس المستفادة بخصوص إدارة قدرة المنظمة على مواجهة الطوارئ. |
Il tient également compte des décisions des organes délibérants ainsi que des dépenses imprévues et extraordinaires. | UN | وأخذ التقرير في الاعتبار أيضاً قرارات أجهزة وضع السياسات، والمصروفات غير المتوقعة والاستثنائية. |
D'une manière générale, ces éléments reposaient sur la pratique internationale en matière de création de zones exemptes d'armes nucléaires mais tenaient également compte de la situation propre à la Mongolie en tant que pays sans littoral et sans aucune frontière avec un autre État exempt d'armes nucléaires. | UN | وكان مشروع العناصر الأساسية يرتكز بصورة عامة على الممارسة الدولية المتمثلة في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية ولكنه كان أيضاً يعكس الوضع المحدد لمنغوليا بوصفها بلداً غير ساحلي لا حدود له مع أي دولة أخرى غير حائزة لأسلحة نووية. |
Il tenait également compte des grandes préoccupations du Gouvernement et couvrait ainsi les aspects les plus significatifs du programme. | UN | وأخذ الاجتماع أيضا في اعتباره الشواغل الرئيسية للحكومة وشمل بذلك أهم جوانب البرنامج. |
29. Lors de la conception de mesures spéciales, les États parties devraient prêter attention aux besoins des enfants autochtones qui peuvent faire face à de multiples formes de discrimination et tenir également compte de la situation différente des enfants autochtones selon qu'ils vivent en milieu rural ou en milieu urbain. | UN | 29- وأثناء وضع التدابير الخاصة، ينبغي أن تراعي الدول الأطراف احتياجات أطفال الشعوب الأصلية الذين قد يواجهون أشكالاً متعددة من التمييز، وعليها أن تأخذ كذلك بعين الاعتبار اختلاف الظروف التي يعيش فيها أطفال هذه الشعوب في الأرياف وفي المدن. |
Tenant également compte du Plan d'Action destiné à renforcer la coopération économique et commerciale entre les États membres; | UN | وإذ يأخذ في اعتباره أيضا خطة العمل لتعزيز التعاون الاقتصادي والتجاري فيما بين الدول الأعضاء، |
Elle tient également compte des réductions qui découlent des recommandations sur les postes civils faites aux paragraphes 36 à 74 du rapport du Comité. | UN | وأخذت بعين الاعتبار أيضاً التخفيضات الناشئة عن التوصيات المحددة المتعلقة بالوظائف المدنية الواردة في الفقرات من 36 إلى 74 من تقريرها. |
Plus court et plus ciblé, le nouveau texte tenait également compte des faits nouveaux survenus à l'ONU dans ce domaine. | UN | ووصف النص بأنه أصبح أكثر إحكاما ودقة وأصبح يراعي كذلك ما جد داخل الأمم المتحدة في هذا المجال من تطورات. |