"également dans le cadre" - Translation from French to Arabic

    • أيضا في إطار
        
    • أيضاً في إطار
        
    • وكذلك في سياق
        
    • أيضا في سياق
        
    La Russie aide les pays touchés non seulement sur une base bilatérale, mais également dans le cadre d'efforts multilatéraux. UN ولا تقدم روسيا معونة إلى البلدان المتضررة على الصعيد الثنائي فحسب، ولكن أيضا في إطار الجهود الدولية.
    Les deux organismes travaillent également dans le cadre du Groupe pour fournir un appui et des orientations aux pays qui s'efforcent volontairement de renforcer la cohérence de leur action. UN وتعمل الوكالات أيضا في إطار المجموعة الإنمائية لتوفير الدعم والتوجيه للبلدان التي تسعى إلى تعزيز الاتساق طواعية.
    Les textes réglementaires en cours d'élaboration, cités aux rubriques II et III, entrent également dans le cadre de la collaboration avec l'industrie et le public. UN كما أن النصوص التنظيمية التي يجري إعدادها والتي ذكرت في الفقرتين 2 و 3 تندرج أيضا في إطار التعاون مع دوائر الصناعة والجمهور.
    Ces mesures devraient être appliquées dans le contexte national mais également dans le cadre de la coopération internationale. UN وهذه التدابير ينبغي تنفيذها لا في اﻹطار الوطني فحسب وإنما أيضاً في إطار التعاون الدولي.
    Il est également important de s'interroger sur ce qui créera un environnement d'apprentissage favorisant leur potentiel de développement futur - également dans le cadre d'une communauté inclusive. UN ومن المهم أيضاً استكشاف ما سوف يتمخض عن بيئة التعلم التي تدعم قدراتهم لتحقيق مزيد من التطور - أيضاً في إطار مجتمع شامل.
    Les États parties à la Convention sont donc tenus de mettre en œuvre les droits de l'enfant, y compris le droit à un logement convenable, également dans le cadre de leur participation à des activités internationales. UN ومن ثم فإن الدول الأطراف في الاتفاقية مُلزمة بمواصلة إعمال حقوق الطفل، بما في ذلك حقه في السكن الملائم، وكذلك في سياق مشاركتها في الأنشطة الدولية.
    Pour la Cour internationale de Justice, ce recoupement signifie que les droits de l'homme s'appliquent également dans le cadre d'un conflit armé. UN ويفيد هذا القاسم المشترك في رأي محكمة العدل الدولية أن حقوق الإنسان تنطبق أيضا في سياق النزاعات المسلحة.
    Ces mesures devraient être appliquées dans le contexte national mais également dans le cadre de la coopération internationale. UN وهذه التدابير ينبغي تنفيذها لا في اﻹطار الوطني فحسب وإنما أيضا في إطار التعاون الدولي.
    Toutefois, les organes à élire pour la Republika Srpska fonctionnent également dans le cadre de la Constitution de cette république. UN بيد أن الهيئات التي ستُنتخب من جمهورية صربسكا تعمل أيضا في إطار دستور جمهورية صربسكا.
    Le Mexique s'efforcera également, dans le cadre de l'accord avec le bureau au Mexique du Haut-Commissariat aux droits de l'homme, de favoriser l'application des recommandations. UN وستعمل المكسيك أيضا في إطار الاتفاق المبرم مع مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في المكسيك على تعزيز تنفيذ التوصيات.
    Les voyages d'étude s'inscrivent, également, dans le cadre d'une étude des conditions géopolitiques et institutionnelles de la réalisation des objectifs 1, 2 et 7. UN وتندرج الرحلات الدراسية أيضا في إطار دراسة الظروف الجغرافية السياسية والمؤسسية لتحقيق الأهداف 1 و 2 و 7.
    Je voudrais saisir cette occasion pour rappeler une autre initiative polonaise qui entre également dans le cadre des actions engagées pour faire face aux effets secondaires néfastes des processus de mondialisation. UN وأغتنم هذه المناسبة لأشير إلى مبادرة بولندية أخرى تدخل أيضا في إطار الاستجابات الجارية للآثار السلبية الجانبية لعمليات العولمة.
    9.100 On s’emploiera également, dans le cadre du sous-programme, à promouvoir une collaboration et une coordination efficaces entre institutions dans le domaine du développement durable. UN ٩-٠٠١ وسيتم الاضطلاع أيضا في إطار البرنامج الفرعي بتعزيز التعاون والتنسيق بصورة فعالة في مجال التنمية المستدامة.
    9.100 On s’emploiera également, dans le cadre du sous-programme, à promouvoir une collaboration et une coordination efficaces entre institutions dans le domaine du développement durable. UN ٩-١٠٠ وسيتم الاضطلاع أيضا في إطار البرنامج الفرعي بتعزيز التعاون والتنسيق بصورة فعالة في مجال التنمية المستدامة.
    La collaboration se renforce également dans le cadre des réunions des groupes consultatifs et des tables rondes et au niveau de l’appui apporté aux gouvernements pour leur permettre de s’acquitter de leurs fonctions de coordination. UN ويزداد التعاون قوة أيضا في إطار اجتماعات اﻷفرقة الاستشارية، والموائد المستديرة، وفي دعم مسؤوليات التنسيق التي تضطلع بها الحكومات، حيثما طلب ذلك.
    Cette mission s'inscrivait également dans le cadre d'une initiative visant à épauler l'ONU en ce qu'elle fait pour aider à rétablir l'ordre constitutionnel dans le pays, conformément aux résolutions et déclarations pertinentes du Conseil de sécurité. UN وجاءت الزيارة أيضا في إطار مبادرة لدعم جهود الأمم المتحدة لمساعدة البلد على العودة إلى النظام الدستوري، تمشيا مع قرارات مجلس الأمن وبياناته الصادرة بهذا الشأن.
    On continue également, dans le cadre de la Convention sur la pollution atmosphérique transfrontière à longue distance, de surveiller et de mesurer par satellite les seuils et niveaux critiques atteints par les polluants atmosphériques. UN وتتواصل أيضا في إطار اتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود، عملياتُ رصد وقياس الكميات والمستويات الخطيرة من ملوثات الجو بواسطة السواتل.
    Rentrent également dans le cadre du renforcement des capacités, les actions suivantes: UN 138- وتدخل الأنشطة التالية أيضاً في إطار تعزيز القدرات:
    Le programme est sur le point de créer une unité de gestion des prestations sociales pour contrôler et évaluer ces travaux, qui s'inscrivent également dans le cadre de l'initiative, plus générale, de développement organisationnel de l'Office. UN ويعكف البرنامج أيضاً على إنشاء وحدة لإدارة الأداء الاجتماعي بهدف رصد وتقييم هذا العمل الذي يقع أيضاً في إطار مبادرة الوكالة الأوسع للتطوير التنظيمي.
    Ces activités s'inscrivaient également dans le cadre de trois autres décennies en cours: la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale (19932003), la Décennie internationale des populations autochtones (19952004) et la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté (19972006). UN واضطُلع بهذا العمل أيضاً في إطار ثلاثة عقود جارية أخرى هي: العقد الدولي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، 1993-2003؛ والعقد الدولي للسكان الأصليين في العالم، 1995-2004؛ وعقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر، 1997-2006.
    Les États parties à la Convention sont donc tenus de mettre en œuvre les droits de l'enfant, y compris le droit à un logement convenable, également dans le cadre de leur participation à des activités internationales. UN ومن ثم فإن الدول الأطراف في الاتفاقية مُلزمة بمواصلة إعمال حقوق الطفل، بما في ذلك حقه في السكن الملائم، وكذلك في سياق مشاركتها في الأنشطة الدولية.
    Les considérations examinées s'appliqueraient également dans le cadre de procédures d'insolvabilité concernant des membres d'un groupe d'entreprises. UN ويمكن أن تنطبق الاعتبارات قيد المناقشة أيضا في سياق إجراءات الإعسار المتعلقة بأعضاء في مجموعة منشآت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more