"également de noter que" - Translation from French to Arabic

    • الإشارة أيضا إلى أن
        
    • بالذكر أيضا أن
        
    • أيضا ملاحظة أن
        
    • الإشارة أيضاً إلى أن
        
    • بالملاحظة أيضا أن
        
    • أيضاً ملاحظة أن
        
    • بالذكر أيضاً أن
        
    • أيضا الإشارة إلى أن
        
    • الإشارة كذلك إلى أن
        
    • الإشارة أيضاً إلى أنه
        
    • بالملاحظة أيضاً أن
        
    • أيضا ملاحظة أنه
        
    • بالتنويه أيضا أن
        
    • الاشارة أيضا إلى أن
        
    • اﻹشارة أيضا إلى أنه
        
    Il convient également de noter que la violence sexuelle est présente dans de nombreux conflits armés qui ne figurent pas au programme du Conseil. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن العنف الجنسي يقع في حالات نزاع مسلح بمختلف أنحاء العالم ليست مدرجة على جدول أعمال المجلس.
    Il convient également de noter que le Manuel de l'organisation, des politiques et des procédures du Service ne comprend pas de critères d'évaluation des résultats des fonctionnaires chargés des placements. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن دليل التنظيم والسياسات والإجراءات لا يشمل معايير لتقييم أداء موظفي الاستثمار.
    Il convient également de noter que la Commission n'a trouvé aucune preuve selon laquelle les civils auraient été avertis avant les attaques contre les villages. UN 247 - ومن الجدير بالذكر أيضا أن اللجنة لم تجد دليلا على أي تحذيرات كانت تصدر للمدنيين قبل وقوع الهجمات على القرى.
    Il convient également de noter que les manuels scolaires sont publiés non seulement dans plusieurs langues mais aussi dans divers dialectes. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن الكتب المدرسية لا تصدر باللغات المختلفة فحسب بل وباللهجات المحلية المختلفة.
    Il convient également de noter que l'Allemagne, la France, le Japon et la République de Corée fournissent gracieusement des services d'experts à la CESAP au titre de leur soutien à la Décennie. UN وينبغي أيضا ملاحظة أن حكومات ألمانيا، وجمهورية كوريا، وفرنسا، واليابان، قامت بإتاحة خبراء للجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، في شكل قرض غير قابل للسداد ، دعما ﻷنشطة العقد.
    Il convient également de noter que la vaste majorité des ressortissants syriens interrogés par la mission ont affirmé avoir été torturés. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن الأغلبية العظمى من السوريين الذين قابلتهم البعثة أفادوا بأنهم تعرضوا للتعذيب.
    Il convient également de noter que la mobilisation des ressources est devenue plus difficile. UN وجدير بالملاحظة أيضا أن تعبئة الموارد أصبح مشكوكا فيه بدرجة أكبر.
    Il importe également de noter que l'élaboration de normes universelles convenues supplémentaires s'appliquant au commerce des armes pourrait réduire la charge de travail des responsables et des entreprises. UN ومن المهم أيضاً ملاحظة أن المعايير العالمية المتَّفق عليها في مجال تجارة الأسلحة يمكن أن تحد من عبء العمل الملقى على كاهل المسؤولين والأعمال التجارية.
    Il convient également de noter que la réserve n'a jamais été invoquée dans la pratique. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن التحفظ لم يطبق عمليا أبدا.
    S'agissant de la catégorie V, il convient également de noter que le Gouvernement sud-africain n'a jamais été contacté par le Groupe d'experts au sujet de l'entité dénommée Huber Chris. UN وفيما يتعلق بالفئة الخامسة، ينبغي الإشارة أيضا إلى أن الفريق لم يفاتح جنوب أفريقيا أبدا بشأن كيان باسم هوبركريس.
    In convient également de noter que le Secrétariat attend des parties une demande officielle concernant la fourniture des services d'un officier supérieur chargé de présider la Commission mixte de cessez-le-feu. UN وينبغي الإشارة أيضا إلى أن الأمانة العامة تنتظر طلبا رسميا من الأطراف لتوفير خدمات ضابط عسكري برتبة عالية لكي يترأس لجنة وقف إطلاق النار المشتركة.
    Il convient également de noter que le Conseil s'est félicité des initiatives que la Commission de la condition de la femme a déjà prises en vue de contribuer à l'élimination de la pauvreté. UN وجدير بالذكر أيضا أن المجلس أعرب عن ترحيبه بالخطوات التي اتخذتها بالفعل لجنة مركز المرأة فيما يتعلق بالقضاء على الفقر.
    Il convient également de noter que près de la moitié de l'aide fournie par la Turquie est spécifiquement consacrée à la réalisation des OMD. UN والجدير بالذكر أيضا أن نحو نصف المساعدة التي تقدمها تركيا يخصص لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تحديدا.
    Il y a lieu également de noter que le cloisonnement de la réglementation dans beaucoup de pays doit être examiné d'urgence. UN 27 - ومن الجدير بالذكر أيضا أن تجزء التنظيم المحلي في العديد من البلدان يتطلب كذلك اهتماما عاجلا.
    Il conviendrait également de noter que l'existence d'entités ou d'intérêts sectoriels puissants ne constitue pas en soi une raison suffisante pour ne pas chercher à adopter une approche intégrée. UN وتجدر أيضا ملاحظة أن وجود كيانات قطاعية ومصالح قوية ليس في حد ذاته سببا كافيا لعدم اعتماد نهج متكاملة.
    Il convient également de noter que l'Organisation rembourse directement aux pays les frais d'immunisation contre la fièvre jaune et l'encéphalite japonaise dans le cadre d'arrangements distincts relatifs au remboursement du matériel appartenant aux contingents. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن الأمم المتحدة تسدد مباشرة للبلدان المساهمة ما تتكبده من تكاليف عن إصابات الحمى الصفراء والتهاب الدماغ الياباني من خلال ترتيبات منفصلة في إطار سداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات.
    Il convient également de noter que la déclaration n'a pas été transmise au Représentant spécial du Secrétaire général pour publication au Journal officiel. UN وجدير بالملاحظة أيضا أن الإعلان لم يُرسَل إلى الممثل الخاص للأمين العام من أجل نشره في الجريدة الرسمية.
    Il convient également de noter que certains pays comme l'Argentine, le Brésil, le Mexique et la République de Corée ont attiré davantage d'investissements en obligations qu'en actions. UN وتجدر أيضاً ملاحظة أن بعض هذه البلدان مثل الأرجنتين والبرازيل وجمهورية كوريا والمكسيك، اجتذبت استثمارات في السندات أكثر من الأسهم.
    Il convient également de noter que l'Italie et la Russie ont récemment signé un protocole additionnel relatif à l'usine de destruction de produits chimiques de Schuchye. UN ومن الجدير بالذكر أيضاً أن إيطاليا وروسيا وقعتا مؤخراً على بروتوكول إضافي بخصوص مصنع شوشيي لتدمير المواد الكيميائية.
    Il convient également de noter que la tendance actuelle est de simplifier et de raccourcir les documents relatifs au PNUAD. UN ومن المهم أيضا الإشارة إلى أن الاتجاه السائد حاليا يتمثل في إعداد وثائق مبسطة وأقصر لإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Il importe également de noter que la CNUCED a réuni les principaux acteurs de la facilitation du commerce représentant tous les regroupements régionaux du Groupe des 77. UN وتجدر الإشارة كذلك إلى أن الأونكتاد قد جمع بين أصحاب المصلحة الأساسيين في مجال تيسير التجارة الإقليمية في جميع المجموعات الإقليمية المنضوية في مجموعة ال77.
    Il convient également de noter que, malgré les dispositions adoptées au sujet des droits (voir par. 31), le montant total de ceuxci s'élève jusqu'à présent à 545 563 dollars des ÉtatsUnis, soit environ 7 % du montant nécessaire pour financer les travaux du Comité à partir de 2010 au moyen de cette source. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى أنه حتى مع الاتفاق على الأحكام المتعلقة بتقاضي الرسوم المشار إليها في الفقرة 31 أعلاه، بلغ إجمالي الرسوم حتى الوقت الحاضر 563 545 دولاراً، وهو مبلغ يعادل ما يقارب 7 في المائة من المبلغ اللازم لتمويل عمل لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك انطلاقاً من عام 2010 من هذا المصدر.
    Il convient également de noter que le Qatar n'a pas manipulé les taux d'intérêt pendant cette période, privilégiant des mesures plus directes destinées au secteur financier. UN وجدير بالملاحظة أيضاً أن قطر لم تلجأ إلى سياسة عامة لسعر الفائدة، تصديا للأزمة، بل نفذت تدابير مباشرة بصورة أوضح تهدف إلى معالجة قطاعها المالي.
    Il convient également de noter que pendant la soixante-quatrième session de l'Assemblée générale, la circulation risque d'être fort perturbée à proximité du Siège. UN وتجدر أيضا ملاحظة أنه من المتوقع حدوث اكتظاظ أثناء الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة، وينبغي التفكير في استخدام طرق انتقال بديلة حيثما أمكن.
    Il convient également de noter que la brièveté des contrats offerts aux fonctionnaires a eu pour effet d'accentuer chez chacun le sentiment d'incertitude quant à son avenir professionnel et a continué de nuire à la productivité des uns et des autres. UN ومن الجدير بالتنويه أيضا أن قصر مدة العقود الصادرة للموظفين الحاليين ما زال يساهم في زيادة عدم اليقين ويترك أثرا سلبيا على الإنتاجية.
    Quoi qu'il en soit, il convient également de noter que ces activités en sont encore à leur début et qu'elles doivent bénéficier d'un financement durable pour devenir véritablement efficaces. UN بل انه تجدر الاشارة أيضا إلى أن أنشطة اﻹنذار المبكر لا تزال في أولى مراحل تطورها وأن اﻷمر يقتضي دعما متواصلا كيما تتحقق كفاءتها بالفعل.
    18. Il convient également de noter que certains organes intergouvernementaux à l'extérieur du système des Nations Unies devraient également contribuer aux opérations d'examen et d'évaluation. UN ١٨ - وتجدر اﻹشارة أيضا إلى أنه يتوقع أن تسهم بعض الهيئات الحكومية الدولية خارج منظومة اﻷمم المتحدة في عملية الاستعراض والتقييم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more