"également des efforts" - Translation from French to Arabic

    • أيضا بالجهود
        
    • أيضاً بالجهود
        
    • أيضا الجهود
        
    • أيضا جهود
        
    • كذلك بالجهود
        
    • أيضا بجهود
        
    • أيضا جهودا
        
    • أيضا على الجهود
        
    • أيضاً الجهود
        
    • أيضاً بجهود
        
    • تبذل جهودا أيضا
        
    La Turquie se félicite également des efforts visant à créer des cellules de formation au sein même des missions. UN وأعرب عن ترحيب تركيا أيضا بالجهود المبذولة لتطوير القدرات التدريبية في بعثات حفظ السلام ذاتها.
    Prenant note également des efforts déployés par le Gouverneur en vue de réduire les dépenses publiques et le déficit budgétaire du territoire, UN وإذ تحيط علما أيضا بالجهود التي يبذلها الحاكم من أجل تخفيض إنفاق الحكومة والعجز في ميزانية اﻹقليم،
    Il se félicite également des efforts déployés pour promouvoir l'entreprenariat féminin. UN وترحب اللجنة أيضا بالجهود الرامية إلى تشجيع المرأة على الانخراط في الأعمال الحرة.
    Il prend note également des efforts consentis pour améliorer la collecte de données, en particulier la création d'un système national d'information sur les migrations. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالجهود المبذولة لتحسين جمع البيانات ولا سيما إنشاء النظام الوطني لمعلومات الهجرة.
    Nous nous réjouissons également des efforts déployés afin de réduire les dépenses militaires et de réorienter les dépenses publiques vers les secteurs sociaux. UN ونقدر أيضا الجهود المبذولة لخفض الانفاق العسكري وإعادة تخصيص أموال الانفاق العام لقطاعات اجتماعية.
    Je me réjouis également des efforts et du dynamisme du Représentant spécial des Nations Unies pour la Somalie, Augustine Mahiga. UN واُقَدِّر أيضا جهود ومثابرة الممثل الخاص للأمم المتحدة في الصومال، السفير أوغوستين ماهيغا.
    Se félicitant également des efforts déployés par d'autres États dotés de l'arme nucléaire dans le domaine du désarmement nucléaire, UN وإذ ترحب كذلك بالجهود التي تبذلها الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية في ميدان نزع السلاح النووي،
    Nous nous félicitons également des efforts déployés par le Conseil dans la lutte contre le terrorisme international. UN ونرحب أيضا بالجهود التي يبذلها المجلس في مكافحة الإرهاب الدولي.
    Nous nous félicitons également des efforts déployés par la communauté des donateurs pour réunir des ressources afin de nous venir en aide. UN ونرحب أيضا بالجهود التي تبذلها البلدان المانحة لتعبئة الموارد من أجل الإغاثة.
    Nous nous félicitons également des efforts déployés pour examiner les besoins particuliers de l'Afrique. UN ونرحب أيضا بالجهود المبذولة لتلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا.
    Se félicitant également des efforts déployés par d'autres États dotés de l'arme nucléaire dans le domaine du désarmement nucléaire, UN وإذ ترحب أيضا بالجهود التي تبذلها الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية في ميدان نزع السلاح النووي،
    Ils prennent note également des efforts déployés en vue de les éliminer le plus tôt possible. UN وأحاطوا علما أيضا بالجهود المبذولة للقضاء عليها في أقرب وقت ممكن.
    Se félicitant également des efforts que poursuivent les États pour apporter assistance humanitaire et coopération technique au peuple haïtien, UN وإذ ترحب أيضا بالجهود المستمرة التي تبذلها الدول من أجل توفير المساعدة اﻹنسانية والتعاون التقني لشعب هايتي،
    Se félicitant également des efforts que poursuivent les États pour apporter assistance humanitaire et coopération technique au peuple haïtien, UN وإذ ترحب أيضا بالجهود المستمرة التي تبذلها الدول من أجل توفير المساعدة اﻹنسانية والتعاون التقني لشعب هايتي،
    " Se félicitant également des efforts déployés par d'autres États dotés de l'arme nucléaire dans le domaine du désarmement nucléaire " ; UN " وإذ ترحب أيضا بالجهود التي تبذلها الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية في ميدان نزع السلاح النووي، "
    Il prend note également des efforts consentis pour améliorer la collecte de données, en particulier la création d'un système national d'information sur les migrations. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالجهود المبذولة لتحسين جمع البيانات ولا سيما إنشاء النظام الوطني لمعلومات الهجرة.
    Le Comité se félicite également des efforts déployés par l'État partie pour reconnaître les obstacles et les difficultés entravant l'application de la Convention. UN وترحِّب اللجنة أيضاً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف للإقرار بالتحديات والصعوبات التي تواجهها في تنفيذ الاتفاقية.
    Prenant note également des efforts qui continuent d'être déployés afin d'établir le Groupe tripartite d'experts techniques sur la sécurité maritime, UN وإذ يلاحظ أيضا الجهود المستمرة الرامية إلى إنشاء فريق الخبراء التقنيين الثلاثي المعني بالأمن البحري،
    Consciente également des efforts de la Puissance administrante et du gouvernement du territoire visant à améliorer la situation socioéconomique de la population de Sainte-Hélène, en particulier dans les domaines de l'emploi et des infrastructures de transport et de communications, UN وإذ تدرك أيضا جهود الدولة القائمة بالإدارة وحكومة الإقليم لتحسين الأحوال الاجتماعية والاقتصادية لسكان سانت هيلانة، وبخاصة في مجالات التوظيف والهياكل الأساسية للنقل والاتصالات،
    Nous nous réjouissons également des efforts déployés récemment par les organisations des Nations Unies pour améliorer le niveau de préparation. UN ونرحب كذلك بالجهود التي بذلتها مؤخرا منظمات الأمم المتحدة في تحسين الجاهزية.
    Le Zimbabwe se félicite également des efforts déployés par l'ONUDI pour promouvoir le développement industriel grâce à la création d'industries vertes. UN وأضافت أنَّ زمبابوي ترحّب أيضا بجهود اليونيدو في ترويج التنمية الصناعية من خلال إنشاء صناعات خضراء.
    L'Albanie déploie également des efforts continus pour s'acquitter de tous ses engagements internationaux. UN وتبذل ألبانيا أيضا جهودا مستمرة في تنفيذ التزاماتها الدولية.
    Nous nous félicitons également des efforts en cours en vue de la restauration de la démocratie en Haïti. UN إننا نثني أيضا على الجهود التي تبذل اﻵن ﻹعادة الديمقراطية إلى هايتي.
    345. Le Comité prend note également des efforts déployés par le Gouvernement suisse pour intégrer les travailleurs étrangers et leurs familles. UN 345- وتلاحظ اللجنة أيضاً الجهود التي تبذلها حكومة سويسرا لإدماج العمال الأجانب وأسرهم في المجتمع.
    Il se félicite également des efforts de l'État partie pour réduire les effets sur les enfants de la récession économique qu'a connue le pays pendant la première moitié des années 90 et du fait que les prestations de base nécessaires à leur bienêtre ont été maintenues. UN وترحب أيضاً بجهود الدولة الطرف للتقليل من تأثير الركود الاقتصادي في النصف الأول من التسعينات، والحفاظ على الأساس المعتمد في تحديد معونات رعاية الأطفال دون تغيير.
    Il fait également des efforts pour fournir des semences et des engrais aux agriculteurs par le biais de filières publiques ou privées. UN وبالإضافة إلى ذلك، تبذل جهودا أيضا لتوفير البذور والأسمدة للمزارعين من خلال القنوات العامة والخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more