"également des mesures" - Translation from French to Arabic

    • أيضا تدابير
        
    • أيضا بالتدابير
        
    • أيضاً تدابير
        
    • أيضا بالخطوات
        
    • أيضا خطوات
        
    • أيضا التدابير
        
    • أيضا بالإجراءات
        
    • كذلك تدابير
        
    • أيضاً بالتدابير
        
    • تدابير ترمي إلى
        
    • أيضا اتخاذ تدابير
        
    • أيضاً اتخاذ تدابير
        
    • أيضاً التدابير
        
    • أيضاً خطوات
        
    • كذلك بالتدابير
        
    La portée du projet de résolution est vaste et englobe également des mesures intérimaires primordiales pour réduire le danger nucléaire. UN إن مشروع القرار شامل في نطاقه ويجمع أيضا تدابير حيوية مؤقتة لتخفيض حدة الخطر النووي.
    Le Code énumère également des mesures de transparence en ce qui concerne les systèmes de missiles balistiques et de lanceurs spatiaux. UN وتضم المدونة أيضا تدابير للشفافية فيما يتعلق ببرامج القذائف التسيارية وبرامج مركبات الإطلاق الفضائية.
    Elle prend acte également des mesures adoptées récemment par le Gouvernement pour faire face au phénomène des activités paramilitaires. UN وتحيط علما أيضا بالتدابير التي اعتمدتها الحكومة في اﻵونة اﻷخيرة للتصدي لظاهرة النشاط شبه العسكري.
    La Confédération prenait également des mesures de prévention, sous la forme par exemple de campagnes d'information et d'éducation. UN ويتخذ الاتحاد السويسري أيضاً تدابير وقائية مثل الحملات الإعلامية والتثقيفية.
    Se félicitant également des mesures prises par certains États en vue d'adopter des politiques et des mesures législatives nationales pour la protection des défenseurs des droits de l'homme, UN وإذ ترحب أيضا بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول من أجل الأخـذ بسياسات وتشريعات وطنية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان،
    L'UNRWA prend également des mesures ambitieuses contre la pauvreté qui frappe les réfugiés palestiniens. UN وتتخذ الأونروا أيضا خطوات تطلعية من أجل التصدي للفقر في أوساط اللاجئين الفلسطينيين.
    Elles comporteront également des mesures visant expressément à protéger les populations pauvres par des filets de sécurité; UN وسوف تأخذ في اعتبارها أيضا التدابير الخاصة اللازمة لحماية الفقراء، وعلى سبيل المثال إنشاء شبكات للسلامة الاجتماعية؛
    Nous nous félicitons également des mesures prises par certains pays depuis Monterrey pour atteindre l'objectif consistant à accorder à tous les pays les moins avancés un accès aux marchés en franchise de droits et sans contingentement, et appelons les autres pays développés et en développement qui se déclarent en mesure de le faire à prendre des mesures en vue d'atteindre cet objectif. UN ونرحب أيضا بالإجراءات التي اتخذتها بعض فرادى البلدان منذ مونتيري لتحقيق الهدف المتمثل في إتاحة الوصول التام لأي بلد من أقل البلدان نموا إلى الأسواق بلا رسوم ولا حصص، ونهيب بالبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية الأخرى التي تعلن أن بمقدورها اتخاذ خطوات لتحقيق هذا الهدف أن تقوم بذلك.
    Comme l'Assemblée générale me l'a demandé, j'y propose également des mesures qui permettraient de rendre plus efficace l'action de l'ONU dans les domaines des droits de l'homme et de l'information. UN واستجابة لطلب الجمعية العامة، أحدد أيضا تدابير لتعزيز فعالية الأمم المتحدة في مجالي حقوق الإنسان والإعلام.
    Le programme comprendra également des mesures et traitements préventifs. UN وسيشمل هذا البرنامج أيضا تدابير وقائية وعلاجا.
    Le programme prévoyait également des mesures efficaces pour empêcher que des institutions financières ukrainiennes soient utilisées pour blanchir les produits du crime. UN ويوفّر هذا البرنامج أيضا تدابير فعالة للحيلولة دون استخدام المؤسسات المالية الأوكرانية في غسل عائدات الجريمة.
    Les Initiatives pour le changement comportent également des mesures visant à renforcer les fonctions de vérification interne. UN ثم قال إن المبادرات المتعلقة بالتغيير تشمل أيضا تدابير الهدف منها تعزيز مهام المراجعة الداخلية للحسابات.
    La Malaisie se félicite également des mesures prises en vue de renforcer et d'améliorer la coordination entre le Siège de l'ONU et ses opérations sur le terrain. UN وترحب ماليزيا أيضا بالتدابير المتخذة لزيادة التنسيق بين مقر اﻷمم المتحدة وعملياتها الميدانية وتحسينه.
    Il se félicite également des mesures prises pour améliorer la situation des femmes dans la vie publique et dans la société civile, en particulier dans le travail et dans l'accès à l'éducation. UN وترحب اللجنة أيضا بالتدابير المتخذة لتحسين حالة المرأة في الحياة العامة وفي المجتمع المدني، ولا سيما في مكان العمل وفي فرص التعليم.
    La politique et stratégie dans le domaine de l'eau prend fin en 2012; pour cette raison, il suggère également des mesures sur la voie à suivre. UN وبما أن سياسة واستراتيجية المياه تنتهي في 2012، تقترح الوثيقة أيضاً تدابير للمضي قدماً.
    Nous prenons également des mesures pour la réhabilitation sociale et en matière de santé des enfants handicapés dans le cadre des programmes de réhabilitation parascolaire et au sein des communautés. UN ونحن نتخذ أيضاً تدابير تتناول صحة الأطفال المعوقين وتأهيلهم، عن طريق برامج تأهيل مدرسية وعلى صعيد المجتمعات المحلية.
    Se félicitant également des mesures prises par certains États en vue d'adopter des politiques et des mesures législatives nationales pour la protection des défenseurs des droits de l'homme, UN وإذ ترحب أيضا بالخطوات التي اتخذتها بعض الدول من أجل الأخـذ بسياسات وتشريعات وطنية لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان،
    L'UNRWA prend également des mesures ambitieuses contre la pauvreté qui frappe les réfugiés palestiniens. UN وتتخذ الأونروا أيضا خطوات تطلعية من أجل التصدي للفقر في أوساط اللاجئين الفلسطينيين.
    Il indique également des mesures adoptées par un certain nombre de pays pour lutter contre la discrimination raciale et la xénophobie, et soumet enfin ses recommandations. UN وأوضح أيضا التدابير التي اتخذها عدد من البلدان لمكافحة التمييز العنصري وكراهية الأجانب وأعرب في النهاية عن توصياته.
    Nous nous félicitons également des mesures prises par certains pays depuis Monterrey pour atteindre l'objectif consistant à accorder à tous les pays les moins avancés un accès aux marchés en franchise de droits et sans contingentement, et appelons les autres pays développés et en développement qui se déclarent en mesure de le faire à prendre des mesures en vue d'atteindre cet objectif. UN ونرحب أيضا بالإجراءات التي اتخذتها بعض فرادى البلدان منذ انعقاد مؤتمر مونتيري لتحقيق الهدف المتمثل في إتاحة الوصول التام لأي بلد من أقل البلدان نموا إلى الأسواق بلا رسوم ولا حصص، ونهيب بالبلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية الأخرى التي تعلن أن بمقدورها اتخاذ خطوات لتحقيق هذا الهدف أن تقوم بذلك.
    Il prévoit également des mesures concrètes pour réduire la violence faite aux femmes, dont certaines ont déjà été mises en œuvre. UN ويشمل البرنامج كذلك تدابير ملموسة للحد من العنف ضد النساء، وقد نُفذ بالفعل بعض هذه التدابير.
    Il prend note également des mesures prises en collaboration avec l'Organisation internationale du Travail pour lutter contre l'exploitation du travail de ces peuples. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالتدابير المتخذة بتعاون مع منظمة العمل الدولية لمكافحة استغلال العمال من هذه الشعوب.
    Cette partie du plan énonce également des mesures destinées à élargir les services de santé pour les femmes tout au long de leur vie. UN كما ينص هذا الجزء من الخطة على تدابير ترمي إلى توفير الخدمات الصحية للمرأة طوال حياتها.
    Il a également été dit que dans le cas des crimes, la satisfaction devait comporter non seulement des dommages-intérêts punitifs, mais également des mesures attentatoires à la dignité de l'État en cause. UN وقيل أيضا إن الترضية ينبغي أن تشمل، في حالة الجرائم، ليس فقط دفع تعويضات اتعاظية، وإنما ينبغي أن تشمل أيضا اتخاذ تدابير تمس كرامة الدولة الصادر عنها الفعل الخاطئ.
    Il encourage l'État partie à prendre également des mesures visant à sensibiliser davantage les médias et la population en général aux droits de l'enfant. UN وتشجع الدولة الطرف على أن تتوخى أيضاً اتخاذ تدابير لزيادة الوعي بحقوق الطفل لدى وسائط الإعلام والجمهور عامة.
    NOUS FÉLICITONS également des mesures adoptées par les pays développés parties pour aider les pays en développement touchés parties à élaborer des programmes d'action; OBJECTIFS UN نقدِّر أيضاً التدابير المتخذة من قِبَل الأطراف من البلدان المتقدمة من أجل المساعدة في إعداد برامج عمل الأطراف من البلدان النامية المتأثرة؛
    Les Maldives prennent également des mesures pour améliorer les établissements pénitentiaires, celles-ci étant malheureusement compromises par de sérieuses contraintes en matière de capacité. UN وتتخذ ملديف حالياً أيضاً خطوات لتحسين مرافق السجون، رغم القيود الهامة المفروضة على القدرات التي تعيق هذه الخطوات.
    30. Se félicite également des mesures déjà prises pour renforcer la mémoire institutionnelle du Bureau de son Président ; UN 30 - ترحب كذلك بالتدابير المتخذة بالفعل لتعزيز الذاكرة المؤسسية لمكتب رئيس الجمعية العامة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more