La réforme de la justice est également l'un des préalables indispensables à la consolidation de la situation en matière de sécurité. | UN | ويمثل الإصلاح القضائي أيضا أحد الشروط الأساسية لاستتباب الحالة الأمنية. |
Or, l'indépendance était également l'un des choix soumis au vote dans le cadre du plan de règlement, que le Maroc avait accepté. | UN | بيد أن الاستقلال هو أيضا أحد الخيارين اللذين يجري الاقتراع عليهما بموجب خطة التسوية التي قبلها المغرب. |
Garantir l'égalité entre les sexes sur le marché du travail constitue également l'un des principaux objectifs du plan d'action national de l'emploi. | UN | وضمان المساواة بين الجنسين في سوق العمل هو أيضا أحد الأهداف الرئيسية لخطة العمل الوطنية للعمالة. |
La réduction de la violence constitue également l'un des objectifs du programme d'action gouvernementale. | UN | ويشكل الحد من العنف أيضاً أحد الأهداف التي نص عليها البرنامج السياسي للحكومة. |
Le Groupe de travail avait décidé que la priorité accordée au niveau régional deviendrait également l'un des thèmes du Forum de 2013. | UN | وقرر الفريق العامل أن يصبح التركيز الإقليمي أيضاً أحد المواضيع المطروحة في منتدى عام 2013. |
La République populaire démocratique de Corée reste également l'un des pays le plus difficile d'accès, que ce soit par messagerie électronique, téléphone ou Internet. | UN | ولا يزال البلد أيضا ضمن البلدان الأشد صعوبة فيما يتعلق بالوصول إليه عن طريق البريد الإلكتروني أو الهاتف أو الإنترنت. |
Outre la notable croissance de ses exportations, le Viet Nam est également l'un des principaux exportateurs de riz, de café, de poivre et de noix de cajou. | UN | وإلى جانب النمو القوي للصادرات، تعد فييت نام أيضا واحدة من كبار مصدري الأرز والبن والفلفل والكاجو في العالم. |
Il est également l'un des onze pays à forêt tropicale. | UN | وهي أيضاً واحدة من أحد عشر بلداً من بلدان الغابات المدارية التي تُروى بالأمطار. |
C'est également l'un des critères minima suggérés par le Conseil de l'Europe; | UN | وذلك أيضا أحد معايير الحد الأدنى التي اقترحها مجلس أوروبا؛ |
Or, l'indépendance est également l'un des choix soumis au vote dans le cadre du plan de règlement, que le Maroc a accepté. | UN | بيد أن الاستقلال هو أيضا أحد خيارين يجري عليهما الاقتراع بموجب خطة التسوية التي قبلتها المغرب. |
C'est également l'un des indicateurs suivis dans le cadre du Plan d'action sur les ressources humaines du Bureau de la gestion des ressources humaines. | UN | ويمثل هذا أيضا أحد المؤشرات التي يجري رصدها عن طريق خطة عمل مكتب إدارة الموارد البشرية المتعلقة بالموارد البشرية. |
M. Makabuza est également l'un des premiers signataires des statuts de Comimpa. | UN | كما أن السيد ماكابوزا كان أيضا أحد الموقعين الأصليين على النظم الأساسية لتعاونية مباما بيسيي للمناجم. |
Le renforcement du programme d'enseignement bilingue est également l'un des objectifs prioritaires dans ce domaine. | UN | كما أن تعزيز برنامج التعليم الثنائي اللغة هو أيضا أحد الأهداف ذات الأولوية في هذا المجال. |
Celle-ci était également l'un des thèmes qui devait faire l'objet d'un examen approfondi par les Parties à cette session. | UN | كما مثل التنوع البيولوجي الزراعي أيضا أحد المواضيع التي ستستعرضها الأطراف بصورة معمقة في الاجتماع. |
L'Union européenne est également l'un des principaux partenaires commerciaux du groupe des pays en développement sans littoral. | UN | والاتحاد الأوروبي هو أيضا أحد الشركاء التجاريين الرئيسيين لمجموعة البلدان النامية غير الساحلية. |
L'organisation est également l'un des partenaires d'exécution du Cadre intégré renforcé et du Fonds pour l'application des normes et le développement du commerce. | UN | وتعد المنظمة أيضاً أحد الشركاء المنفذين في كل من مبادرة الإطار المتكامل المعزز، ومرفق تطوير المعايير والتجارة. |
80. L'enrôlement forcé de civils par les autorités militaires pour accomplir des travaux obligatoires, notamment le recrutement forcé de porteurs, est également l'un des motifs de départ. | UN | ٠٨- إن تجنيد المدنيين قسراً ﻷداء مهام جبرية الطابع خدمة للسلطات العسكرية، بما في ذلك تجنيد العتالين قسراً، تُعدﱡ أيضاً أحد أسباب مغادرة الناس ﻷوطانهم. |
La question des mesures de contrainte physique dans les établissements de soins sera également l'un des principaux thèmes de l'Alliance pour les personnes atteintes de démence, qui fait partie de la stratégie démographique du Gouvernement fédéral. | UN | وستكون مسألة الحجر في مرافق الرعاية أيضاً أحد المواضيع الرئيسية لتحالف دعم الأشخاص المصابين بالخَرَف، الذي يشكل جزءاً من الاستراتيجية الديمغرافية للحكومة الاتحادية. |
La question des mesures de contrainte physique dans les établissements de soins sera également l'un des principaux thèmes de l'Alliance pour les personnes atteintes de démence, qui fait partie de la stratégie démographique du Gouvernement fédéral. | UN | وستكون مسألة الحجر في مرافق الرعاية أيضاً أحد المواضيع الرئيسية لتحالف دعم الأشخاص المصابين بالخَرَف، الذي يشكل جزءاً من الاستراتيجية الديمغرافية للحكومة الاتحادية. |
Le contrôle des exportations est également l'un des instruments majeurs permettant d'assurer la non-prolifération. | UN | وأشارت إلى أن ضوابط الصادرات تندرج أيضا ضمن الأدوات الفعالة لكفالة عدم الانتشار. |
La Gambie est également l'un des quatre pays africains à être en avance dans la réalisation de l'objectif qui consiste à assurer l'éducation primaire pour tous et à atteindre l'égalité des sexes dans l'enseignement d'ici à 2015. | UN | إن غامبيا تعد أيضا واحدة من بين أربعة بلدان في أفريقيا تقدمت بشكل أسرع مما حدده الجدول الزمني في تحقيق التعليم الابتدائي الشامل والمساواة بين الجنسين في التعليم بحلول العام 2015. |
Le Mexique présente également l'un des plus grands écarts de salaire (36,1 %) entre hommes et femmes dans le monde. | UN | وتوجد في المكسيك أيضاً واحدة من أكبر الفجوات في الأجور بين الرجل والمرأة في العالم (36.1 في المائة). |