"également le droit de" - Translation from French to Arabic

    • الحق أيضا في
        
    • أيضاً الحق في
        
    • أيضا الحق في
        
    • أيضا حق
        
    • الحق أيضاً في
        
    • أيضا بحق
        
    • أيضاً حق
        
    • أيضا بالحق في
        
    • كذلك الحق في
        
    • أيضا أن يقوموا
        
    • أيضاً على حق
        
    • كما يحق
        
    • وكذلك يحق
        
    • وله الحق
        
    • والإثنية كذلك الحق
        
    Les femmes enceintes ont également le droit de travailler à temps partiel mais elles ne sont pas autorisées à travailler de nuit ni les jours fériés même si c'est de leur propre gré. UN وللمرأة الحامل الحق أيضا في العمل على أساس عدم التفرغ. ولا يجوز أن تعمل ليلا أو في العطلات حتى إذا رغبت في ذلك.
    Cette loi consacre également le droit de ne pas être licencié injustement et les droits relatifs au licenciement, au chômage partiel et à la priorité d'embauche. UN ويكرس القانون أيضاً الحق في عدم الفصل تعسفاً والحقوق المتعلقة بالتسريح والعقود القصيرة الأجل والأولوية في التوظيف.
    L’accusé a également le droit de faire valoir des moyens de défense et de présenter d’autres éléments de preuve admissibles en vertu du présent Statut; UN ويكون للمتهم أيضا الحق في إبداء أوجه الدفاع وتقديم أدلة أخرى مقبولة بموجب هذا النظام اﻷساسي؛
    Toujours en Bolivie, les peuples autochtones ont également le droit de bénéficier des avantages tirés de l'exploitation de ces ressources naturelles. UN وللشعوب الأصلية أيضا حق الحصول على المنافع الناشئة عن استغلال الموارد الطبيعية في أقاليمها.
    Ces personnes ont également le droit de retourner dans leur foyer en toute sécurité dès que leur déplacement n'est plus justifié. UN ولهؤلاء الحق أيضاً في العودة إلى ديارهم بأمان بمجرد انتفاء السبب في تشريدهم.
    Elle reconnaît également le droit de l'État d'Israël de vivre en paix avec ses voisins, à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. UN وهي تعترف أيضا بحق دولة إسرائيل في العيش بسلام مع جيرانها ضمن حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Les articles 217 et 218 du code du travail actuellement en vigueur garantissent également le droit de tout citoyen de former avec d'autres un syndicat et d'adhérer au syndicat de son choix. UN وتضمن المادتان ٧١٢ و٨١٢ من قانون العمل الحالي أيضاً حق المواطنين في إنشاء نقابات عمال والانضمام إليها.
    Elles ont également le droit de choisir leur domicile. UN وتتمتع أيضا بالحق في اختيار محل إقامتها.
    Elles ont également le droit de bénéficier d'un traitement égal à toutes les étapes des procédures devant les tribunaux. UN وللنساء كذلك الحق في الحصول على معاملة متساوية بكافة مراحل الإجراءات المتخذة في المحاكم والهيئات القضائية.
    Par conséquent, toute nation a également le droit de mener sa vie suivant ses traditions propres, en excluant naturellement toute violation des droits humains fondamentaux et, en particulier, l'oppression des minorités. UN إن لكل أمة، بالتالي، الحق أيضا في تكييف حياتها وفقا لتقاليدها الذاتية على أن يستبعد من ذلك بالطبع كل خرق للحقوق اﻹنسانية اﻷساسية، وباﻷخص، اضطهاد اﻷقليات.
    Nous avons également le droit de demander aux citoyens leur participation. UN ولنا الحق أيضا في الطلب إلى المواطنين بالمشاركة.
    Au Brésil, des travailleuses sans emploi ont également le droit de percevoir un congé de maternité payé dans le cadre du système de sécurité sociale. UN ففي البرازيل، تُمنح العاطلات عن العمل الحق أيضا في إجازة أمومة مدفوعة الأجر بموجب نظام التأمين الاجتماعي.
    L'enfant a également le droit de participer à l'élaboration des programmes de protection de l'enfance, soit directement soit par l'intermédiaire d'un représentant qu'il a choisi. UN وللطفل أيضاً الحق في المشاركة في وضع برامج لحماية الأطفال إما شخصياً أو عن طريق ممثل يختاره.
    Le droit à la liberté d'expression comprend également le droit de rechercher, de recevoir et de répandre des informations. UN ويشمل الحق في حرية التعبير أيضاً الحق في التماس المعلومات وتلقيها ونقلها إلى الآخرين.
    Ils ont également le droit de demander des comptes aux prestataires sur le type et la qualité des services qu’ils utilisent et qu’ils payent directement ou indirectement. UN ولهم أيضا الحق في مساءلة موفري الخدمات عن نوع وجودة الخدمات التي يستفيدون بها ويدفعون ثمنها بشكل مباشر أو غير مباشر.
    L'accusé a également le droit de faire valoir des moyens de défense et de présenter d'autres éléments de preuve admissibles en vertu du présent Statut; UN ويكون للمتهم أيضا الحق في إبداء أوجه الدفاع وتقديم أدلة أخرى مقبولة بموجب هذا النظام الأساسي؛
    Pour terminer, ma délégation voudrait réitérer que toute réforme du Conseil de sécurité devrait être globale et ne devrait pas se limiter à la question de sa composition mais inclure également le droit de veto, les votes, les méthodes de travail du Conseil et la relation entre celui-ci et les autres organes des Nations Unies. UN في الختام، يود وفد بلادي أن يؤكد مجددا أن أي ممارسة تتعلق باصلاح مجلس اﻷمن ينبغي أن تتم بطريقة شاملة وينبغي ألا تتضمن فقط مسألة العضوية، وإنما أيضا حق النقض والتصويت، وطرق عمل مجلس اﻷمن والعلاقة بين مجلس اﻷمن وسائر أجهزة اﻷمم المتحدة.
    Pour les territoires qui ne choisissent pas l'indépendance, toutefois, les États-Unis appuient également le droit de leurs populations à une pleine autonomie, si tel est leur choix. UN ولكن بالنسبة للأقاليم التي لا تختار الاستقلال، فإن الولايات المتحدة تؤيد أيضا حق سكان تلك الأقاليم في الحكم الذاتي على نطاق كامل، إذا كان ذلك ما يختارونه.
    Ils ont également le droit de préserver, de contrôler, de protéger et de développer leurs droits de propriété intellectuelle de ce patrimoine culturel, de ce savoir traditionnel et de ces expressions culturelles traditionnelles. UN ولها الحق أيضاً في الحفاظ والسيطرة على حقوق ملكيتها الفكرية لهذا التراث الثقافي والمعارف التقليدية والتعبيرات الثقافية التقليدية وحمايتها وتطويرها.
    Tout citoyen a également le droit de voter et de se présenter à des mandats politiques lors d'élections qui ont lieu, selon la Constitution, au moins tous les quatre ans. UN ويتمتع كل مواطن أيضا بحق التصويت والانتخاب ليشغل منصبا سياسيا في انتخابات ينص الدستور على إجرائها مرة كل خمس سنوات على اﻷقل.
    La Constitution garantit également le droit de toute personne à recourir en justice. UN ويضمن الدستور أيضاً حق الفرد في اللجوء إلى المحاكم.
    La Constitution établit certes que l'islam est la religion de l'État, mais elle affirme également le droit de chacun de pratiquer la religion de son choix. UN ورغم أن الدستور ينص على أن الإسلام هو دين الدولة، فإنه ينص أيضاً على حق الشخص في ممارسة الديانة التي يختارها.
    Les membres de la famille à l'extérieur ont également le droit de contacter le détenu. UN كما يحق لأعضاء الأسر الموجودين خارج السجن أيضا الاتصال بالمحتجز أو السجين.
    Elles ont également le droit de demander à un tribunal de vérifier la légalité de leur arrestation ou de leur détention. Leurs familles doivent être rapidement informées des motifs, de l'heure et du lieu de l'arrestation ou de la détention. UN وكذلك يحق للمقبوض عليهم أو المحتجزين أن يطلبوا إلى المحكمة إعادة النظر في قانونية القبض أو الاحتجاز وتبلَّغ على الفور أسر الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين بأسباب ووقت ومكان القبض أو الاحتجاز.
    Il a également le droit de présenter directement ou indirectement aux organes et institutions de l'État des plaintes, des critiques et des suggestions. > > . UN وله الحق في تقديم الشكاوى والانتقادات والمقترحات إلى أجهزة الدولة ومؤسساتها بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Ils ont également le droit de fonder leurs propres établissements scolaires et culturels, ainsi que des institutions ayant pour objet de préserver leur identité religieuse, et de participer au règlement des questions touchant à leur identité culturelle. UN وللأقليات القومية والإثنية كذلك الحق في إنشاء مؤسساتهم التعليمية والثقافية الخاصة، أو مؤسسات معدة لحماية هويتهم الدينية، فضلاً عن المشاركة في إيجاد حلول للأمور التي تمسّ هويتهم الثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more