"également les efforts" - Translation from French to Arabic

    • أيضا الجهود
        
    • أيضا بالجهود
        
    • أيضاً بالجهود
        
    • أيضا جهود
        
    • كذلك الجهود
        
    • أيضاً الجهود
        
    • أيضا على الجهود
        
    • أيضا على جهود
        
    • أيضاً جهود
        
    • كذلك بالجهود
        
    • أيضا على اليونيسيف للجهود
        
    • كذلك جهود
        
    • أيضا للجهود
        
    • أيضاً بجهود
        
    Cependant, ils appuient également les efforts de protection de l’environnement déployés à l’échelle mondiale. UN وبالرغم من ذلك، فإنها تدعم أيضا الجهود الرامية لحماية البيئة العالمية.
    Nous apprécions également les efforts entrepris récemment par le Turkménistan. UN ونقدر أيضا الجهود التي اضطلعت بها مؤخرا تركمانستان.
    Saluant également les efforts déployés récemment par des parties dans la région pour surmonter ces obstacles, UN وإذ يشيد أيضا بالجهود التي بذلتها مؤخرا أطراف في المنطقة لتذليل هذه العقبات،
    Saluant également les efforts déployés récemment par des parties dans la région pour surmonter ces obstacles, UN وإذ يشيد أيضا بالجهود التي بذلتها مؤخرا أطراف في المنطقة لتذليل هذه العقبات،
    Le Groupe de travail salue également les efforts déployés par le Gouvernement pour améliorer les conditions de travail des magistrats et juges, renforcer leur pouvoir et réformer le système d'assistance judiciaire. UN ويشيد الفريق العامل أيضاً بالجهود التي تبذلها الدولة من أجل تحسين ظروف عمل القضاة والمحامين وتعزيز سلطاتهم وإصلاح نظام المساعدة القضائية.
    Les Palaos appuient également les efforts déployés par la communauté internationale en faveur du désarmement et de la non-prolifération des armes de destruction nucléaires. UN وتدعم بالاو أيضا جهود المجتمع الدولي بشأن نزع السلاح ومنع انتشار الأسلحة النووية.
    Le manque de ressources entrave également les efforts visant à restreindre le commerce des stupéfiants. UN كما أن انعدام الموارد يعرقل أيضا الجهود المبذولة للحد من تجارة المخدرات.
    Nous appuyons également les efforts déployés pour parvenir à une interdiction complète des essais nucléaires et d'autres mesures de désarmement concernant les armes de destruction massive. UN إننا نساند أيضا الجهود الرامية إلى التوصل إلى الحظر الشامل للتجارب النووية وغير ذلك من تدابيــر نزع الســـلاح المتعلقة بأسلحة التدمير الشامل.
    Nous apprécions également les efforts que font les Gouvernements syrien et libanais conformément à l'engagement qu'ils ont pris de faire progresser le processus de paix au Moyen-Orient. UN ونحن نقدر أيضا الجهود التي تبذلها الحكومتان السورية واللبنانية توكيدا لالتزامهما بتعزيز عملية السلم في الشرق اﻷوسط.
    Nous appuyons également les efforts de déminage entrepris en Érythrée, en Éthiopie, en Namibie, au Nicaragua, au Honduras et au Costa Rica. UN ونؤيد أيضا الجهود الهادفة إلى إزالة اﻷلغام في ارتريا واثيوبيا وناميبيا ونيكاراغوا وهندوراس وكوستاريكا.
    Nous appuyons également les efforts en faveur de la création d'autres zones régionales exemptes d'armes nucléaires. UN ونؤيد أيضا الجهود المبذولة في سياق إنشاء مناطق إقليمية أخرى خالية من الأسلحة النووية.
    Nous appuyons également les efforts visant à mettre fin aux formes contemporaines de l'esclavage. UN نؤيد أيضا الجهود الرامية إلى إنهاء الأشكال الحديثة من الاستعباد.
    Saluant également les efforts faits à ce jour par d'autres États pour faire juger les personnes soupçonnées de piraterie par leurs tribunaux, UN وإذ يشيد أيضا بالجهود التي بذلتها حتى الآن دول أخرى لمحاكمة القراصنة المشتبه فيهم في محاكمها الوطنية،
    Saluant également les efforts faits à ce jour par d'autres États pour faire juger les personnes soupçonnées de piraterie par leurs tribunaux, UN وإذ يشيد أيضا بالجهود التي بذلتها حتى الآن دول أخرى لمحاكمة القراصنة المشتبه فيهم في محاكمها الوطنية،
    Il salue également les efforts menés par le Secrétariat pour former le personnel de mission intervenant dans la gestion des projets à effet rapide et encourage vivement le Secrétariat à les poursuivre. UN وترحب اللجنة الخاصة أيضا بالجهود التي تبذلها الأمانة العامة لتقديم التدريب إلى أفراد البعثات المشتركين في إدارة المشاريع السريعة الأثر، وتشجع بقوة على مواصلة تلك الجهود.
    10. Il convient de souligner également les efforts continus de l'Irlande en faveur des droits des gens du voyage. UN 10- وينبغي التنويه أيضاً بالجهود المتواصلة التي تبذلها آيرلندا لحماية حقوق الغجر.
    La HautCommissaire reconnaît également les efforts faits par le Gouvernement pour améliorer la coordination des soins aux personnes déplacées et certains progrès observés concernant leur enregistrement. UN وتحيط علماً أيضاً بالجهود التي تبذلها الحكومة لتحسين تنسيق عملية الرعاية المقدمة إلى المشردين وبالتقدم المحرز في تسجيلهم.
    La réalisation de progrès continus et irréversibles sur la réduction des armes nucléaires renforcerait également les efforts de non-prolifération. UN ومن شأن التقدم المتواصل في عمليات تخفيض الأسلحة النووية بشكل لا رجعة فيه أن يعزز أيضا جهود عدم الانتشار.
    Nous apprécions également les efforts inlassables des Présidents des deux groupes de travail, qui ont dirigé les travaux de ces groupes avec grande sagesse. UN إننا نقدر كذلك الجهود التي لا تعرف الكلل لرئيسي الفريقين العاملين، اللذين وجَّها أيضا عمل هذين الفريقين بحكمة.
    Je salue également les efforts déployés par les autres ambassadeurs qui constituent la plate-forme présidentielle pour cette année 2009. UN وأقدِّر أيضاً الجهود التي بذلها السفراء الآخرون الأعضاء في منتدى الرؤساء الستة في عام 2009 الحالي.
    Il loue également les efforts déployés par la Conférence pour faire de la culture un élément central du processus général de développement. UN وأثنى أيضا على الجهود التي بُذِلَت في المؤتمر لجعل الثقافة عنصرا أساسيا في جدول الأعمال العام للتنمية.
    Il loue également les efforts du Secrétaire général et de son Envoyé personnel. UN وأثنى أيضا على جهود الأمين العام ومبعوثه الشخصي في هذا الصدد.
    La Thaïlande appuie également les efforts déployés par le Secrétariat pour négocier des plans de paiement avec les États Membres qui ont perdu leur droit de vote. UN كما إن تايلند تؤيّد أيضاً جهود الأمانة في التفاوض على خطط سداد مع الدول الأعضاء التي فقدت حقوقها في التصويت.
    Saluant également les efforts faits à ce jour par d'autres États pour faire juger par leurs tribunaux les personnes soupçonnées de piraterie, UN وإذ يشيد كذلك بالجهود التي بذلتها حتى الآن دول أخرى لمحاكمة الأشخاص المشتبه في أنهم قراصنة في محاكمها الوطنية،
    On appréciait également les efforts qu'il faisait pour être plus efficace et pour appliquer une gestion axée sur les résultats. UN وأثني أيضا على اليونيسيف للجهود التي تبذلها من أجل تحسين الكفاءة والفعالية التنظيميتين والإدارة القائمة على النتائج.
    Nous appuyons également les efforts déployés par l'Agence pour mettre en oeuvre l'accord de garanties contraignant avec la République populaire démocratique de Corée, et demandons aux autorités de ce pays d'en respecter pleinement les dispositions. UN ونساند كذلك جهود الوكالة لتنفيذ اتفاق الضمانات الملزم مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ونحث سلطات هذا البلد على أن تعود إلى الامتثال الكامل ﻷحكام ذلك الاتفاق.
    Celle-ci et le Gouvernement costaricien appuient également les efforts visant à élaborer une convention interaméricaine contre le racisme. UN وتقدم اللجنة وحكومة كوستاريكا الدعم أيضا للجهود الرامية إلى وضع اتفاقية للبلدان الأمريكية لمكافحة العنصرية.
    Il reconnaît également les efforts de coopération internationale, notamment ceux entrepris par les donateurs tels que l'Australie et le Danemark. UN وهو يقر أيضاً بجهود التعاون الدولي، لا سيما من قبل مانحين مثل أستراليا والدانمرك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more