"également nécessaire de" - Translation from French to Arabic

    • أيضا حاجة
        
    • حاجة أيضا
        
    • من الضروري أيضاً
        
    • أيضاً حاجة
        
    • حاجة أيضاً
        
    • يتطلب اﻷمر أيضا
        
    • اللازم أيضا
        
    • اللازم أيضاً
        
    • الحاجة أيضا إلى
        
    Il était également nécessaire de diffuser les bonnes pratiques d'identification des marqueurs signalant la présence de la criminalité organisée. UN وهناك أيضا حاجة إلى نشر أفضل الممارسات المتّبعة من حيث استبانة العلائم المشيرة إلى وجود الجريمة المنظمة.
    Il est également nécessaire de rationaliser et de simplifier ces opérations afin qu'elles soient plus rentables. UN وهناك أيضا حاجة لترشيد وتبسيط مجرى هذه العمليات وزيادة تحقيقها لفعالية التكاليف.
    Il est également nécessaire de renforcer la coopération internationale pour répondre aux incidents nucléaires. UN وثمة حاجة أيضا إلى تعزيز التعاون الدولي في الاستجابة للحوادث النووية.
    Il est également nécessaire de reconnaître le rôle des nouveaux protagonistes dans le développement, en particulier les intervenants non gouvernementaux. UN وثمة حاجة أيضا للاعتراف بدور اللاعبين الجدد في التنمية، بمن فيهم اللاعبين غير الحكوميين.
    Il me semble également nécessaire de souligner le rôle important joué par la société civile dans ce processus, car celle-ci s'est largement mobilisée sur cette question. UN وأرى من الضروري أيضاً تسليط الضوء على الدور الهام في هذه العملية الذي يؤديه المجتمع المدني، الذي احتشدت صفوفه حول هذه المسألة.
    Il était également nécessaire de continuer de recenser les pratiques des collectivités autochtones qui étaient favorables au développement durable et de les intégrer aux politiques nationales et internationales. UN وهناك أيضاً حاجة إلى مواصلة تحديد الحلول التي تقدمها مجتمعات الشعوب الأصلية فيما يتعلق بالتنمية المستدامة، وإلى ربطها بالسياسات العامة الوطنية والدولية.
    Il est également nécessaire de s'assurer que les pays partagent leurs expériences et leurs meilleures pratiques dans le cadre de la mise en œuvre du SCN 2008. UN وثمة حاجة أيضاً لكفالة تبادل الخبرات وأفضل الممارسات بين البلدان من أجل تنفيذ هذا النظام.
    Il sera peut-être également nécessaire de mobiliser des ressources supplémentaires, tant publiques que privées, notamment en s'adressant à de nouvelles sources de financement. UN وربما يتطلب اﻷمر أيضا تعبئة موارد إضافية، عامة وخاصة، بما في ذلك تعبئة مصادر مبتكرة للتمويل.
    Il est également nécessaire de mettre d'urgence en place un réseau humain pour la maîtrise des maladies infectieuses grâce à la valorisation des ressources humaines et au renforcement des capacités. UN هناك أيضا حاجة ملحة لبناء شبكة بشرية لمكافحة الأمراض المعدية من خلال تعزيز الموارد البشرية وبناء القدرات.
    Il est également nécessaire de rendre le fonctionnement des organismes des Nations Unies plus transparent. UN وهناك أيضا حاجة إلى توخي مزيد من الشفافية في تشغيل وكالات الأمم المتحدة.
    Il est également nécessaire de réformer les autres organes de l'ONU, en particulier le Conseil de sécurité, organe chargé du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وهناك أيضا حاجة إلى إصلاح أجهزة الأمم المتحدة الأخرى، لا سيما مجلس الأمن، الهيئة المسؤولة عن صون السلم والأمن الدوليين.
    De l'avis du Comité, il est également nécessaire de rationaliser les rapports présentés aux donateurs. UN وترى اللجنة أن هناك أيضا حاجة لتبسيط عملية تقديم التقارير إلى المانحين.
    Il serait également nécessaire de recourir à des carburants fossiles moins polluants. UN وثمة حاجة أيضا إلى نشر أنواع الوقود الأحفوري الأنظف.
    Il est également nécessaire de renforcer la coopération entre les forces de l'ordre et les autorités judiciaires, ce qui n'est pas toujours chose facile. UN وثمة حاجة أيضا إلى تعزيز التعاون بين سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية، وهو التعاون الذي ليس من السهل دوما تحقيقه.
    Il est également nécessaire de tenir à jour et d'entretenir les autres logiciels de base de données qu'utilise la Trésorerie pour mener ses opérations. UN وهناك حاجة أيضا إلى صيانة ودعم برمجيات أخرى لقواعد البيانات تستخدمها الخزانة لتسيير عملياتها.
    Il est également nécessaire de continuer à acheter du matériel d'observation moderne. UN وهناك حاجة أيضا إلى مواصلة شراء آخر ما استجد من معدات المراقبة.
    Elle juge également nécessaire de mettre en place des politiques efficaces de prévention de la migration irrégulière, en commençant dans les pays d'origine. UN وترى من الضروري أيضاً وضع سياسات فعالة لمنع الهجرة غير النظامية، بدءاً ببلدان المنشأ.
    Il sera également nécessaire de fournir des précisions sur les modalités de participation des observateurs à la plénière. UN وسيكون من الضروري أيضاً تقديم مزيد من التفاصيل عن طرائق مشاركة المراقبين في الاجتماع العام.
    Il est également nécessaire de montrer en quoi le développement durable est lié aux migrations. UN وثمة أيضاً حاجة إلى بيان الصلة بين التنمية المستدامة والهجرة.
    Et si la volonté politique permet de réaliser beaucoup de choses, il est également nécessaire de disposer d'investissements considérables. UN وذكر أنه يمكن تحقيق الكثير بالإرادة السياسية، ولكن هناك أيضاً حاجة إلى استثمارات كبيرة للموارد.
    Il était également nécessaire de renforcer la capacité du Gouvernement à assumer ses diverses responsabilités. UN وثمة حاجة أيضاً إلى بناء قدرات الحكومة على الوفاء بمسؤولياتها المختلفة.
    Il sera peut-être également nécessaire de mobiliser des ressources supplémentaires, tant publiques que privées, notamment en s'adressant à de nouvelles sources de financement. UN وربما يتطلب اﻷمر أيضا تعبئة موارد إضافية، عامة وخاصة، بما في ذلك تعبئة مصادر مبتكرة للتمويل.
    Il était également nécessaire de rétablir les mandats perdus par l'organisation et de rationaliser celle-ci afin de renforcer les initiatives en faveur du développement. UN ومن اللازم أيضا أن يستعيد الأونكتاد ولاياته المفقودة وتبسيط العمل في المنظمة بهدف تحسين المبادرات الإنمائية.
    Il sera sans doute également nécessaire de prendre des mesures en faveur de l'éducation, de la sensibilisation et de la reconversion de la main d'œuvre. UN وقد يكون من اللازم أيضاً اللجوء إلى التعليم والتوعية وإعادة تنمية المهارات لدى القوة العاملة.
    Il est également nécessaire de mener un processus de réconciliation nationale sans exclusive afin d'éviter la marginalisation d'un groupe quelconque. UN وتقوم الحاجة أيضا إلى الاضطلاع بعملية وطنية للمصالحة لا تستثني أحدا، لتجنب تهميش أي جماعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more