Le Comité est également préoccupé par le fait que les tribunaux de l'État partie utilisent parfois ces déclarations comme éléments de preuve. | UN | كما يساور اللجنة القلق من كون محاكم الدولة تستخدم هذه الإفادات أحياناً كأدلة إثبات. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que les tribunaux de l'État partie utilisent parfois ces déclarations comme éléments de preuve. | UN | كما يساور اللجنة القلق من كون محاكم الدولة تستخدم هذه الإفادات أحياناً كأدلة إثبات. |
Il est également préoccupé par le fait que la Constitution est imparfaitement appliquée en matière de nondiscrimination. | UN | كما يساور اللجنة القلق لعدم تنفيذ الدستور بصورة صحيحة فيما يتعلق باحترام حظر التمييز. |
Il est également préoccupé par le fait que l'État partie n'enregistre pas systématiquement des données ventilées qui permettraient de lutter contre la traite. | UN | كما تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لم تسجل بصورة منهجية بيانات مصنفة بهدف مكافحة ظاهرة الاتجار بالأشخاص. |
Le Comité reste également préoccupé par le fait que l'âge minimum de la responsabilité pénale, fixé à 7 ans, est extrêmement bas, et par d'autres carences du système de justice pour mineurs (art. 11 et 16). | UN | ولا يزال القلق يساور اللجنة إزاء الحد الأدنى المنخفض جداً لسن المسؤولية الجنائية (7 سنوات) من بين أوجه قصور أخرى تشوب نظام قضاء الأحداث في اليمن (المادتان 11 و16). |
Le Comité est également préoccupé par le fait que le caractère hautement compétitif du système éducatif risque d'entraver le plein épanouissement de l'enfant. | UN | كما يساور اللجنة القلق لأن طبيعة نظام التعليم التي تتسم بدرجة عالية من المنافسة قد تعوق تنمية الطفل إلى أقصى إمكاناته. |
Le BSCI est également préoccupé par le fait que certains des bureaux n'ont pas encore conclu d'accord avec le pays hôte et connaissent des problèmes d'exonération des impôts indirects. | UN | كما يساور المكتب القلق لعدم استكمال بعض المكاتب اتفاق المقر بعد ومن ثم فهي تواجه مشاكل في الحصول على إعفاءات من الضرائب غير المباشرة. |
Il est également préoccupé par le fait qu'un projet de loi sur les droits des victimes de torture et des victimes civiles de la guerre, qui vise à garantir à toutes les victimes civiles de la guerre dans l'État partie un accès égal aux prestations sociales, n'a pas non plus été adopté. | UN | كما يساور اللجنة القلق لعدم اعتماد مشروع قانون بشأن حقوق ضحايا التعذيب وضحايا الحرب المدنيين في الدولة الطرف، وذلك بهدف ضمان المساواة في الحصول على الاستحقاقات الاجتماعية لجميع ضحايا الحرب المدنيين. |
Il est également préoccupé par le fait que certains groupes de femmes, déjà victimes des stéréotypes sexistes, se heurtent à de multiples formes de discrimination fondée sur leur origine ethnique ou leur sexualité. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء تعرض مجموعات معينة من النساء، علاوة على تأثرهنّ بالتنميطات الجنسانية، لأشكال متعددة من التمييز على أساس العرق أو الجنس. |
Il est également préoccupé par le fait qu'il ne soit pas prévu d'étendre à la RAS de Hong Kong l'application de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et le Protocole de 1967. | UN | كما يساور اللجنة قلق إزاء عدم وجود خطط لتوسيع نطـاق انطباق اتفاقية الأمم المتحدة لعام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين، وبروتوكول عام 1967 الملحق بها ليشملا منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة. |
Il est également préoccupé par le fait qu'il ne soit pas prévu d'étendre à la RAS de Hong Kong l'application de la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et le Protocole de 1967. | UN | كما يساور اللجنة قلق إزاء عدم وجود خطط لتوسيع نطـاق انطباق اتفاقية الأمم المتحدة لعام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين، وبروتوكول عام 1967 الملحق بها ليشملا منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة. |
Il est également préoccupé par le fait que l'État partie n'enregistre pas systématiquement des données ventilées qui permettraient de lutter contre la traite. | UN | كما تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف لم تسجل بصورة منهجية بيانات مصنفة بهدف مكافحة ظاهرة الاتجار بالأشخاص. |
Il est également préoccupé par le fait que plus d'un tiers de la main-d'œuvre est employé dans le secteur informel dans l'État partie. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لكون أكثر من ثلث القوة العاملة يعمل في القطاع غير الرسمي في الدولة الطرف. |
Il est également préoccupé par le fait que plus d'un tiers de la main-d'œuvre est employé dans le secteur informel dans l'État partie. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لكون أكثر من ثلث القوة العاملة يعمل في القطاع غير الرسمي في الدولة الطرف. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que les services de santé des districts et des communautés locales continuent de manquer de ressources, à la fois financières et humaines. | UN | كما لا يزال القلق يساور اللجنة إزاء استمرار افتقار الخدمات الصحية في المناطق والجهات المحلية إلى موارد مناسبة (مالية وبشرية، على حد سواء). |
Il est également préoccupé par le fait que l'accès d'office au service de l'aide juridique soit limité aux seules personnes mineures et à celles encourant des peines supérieures à cinq années d'emprisonnement. | UN | وتشعر أيضاً بالقلق من أن الاستفادة التلقائية من خدمات المساعدة القانونية غير ممكنة إلا للقصّر والأشخاص المعرضين لعقوبة سجن تتجاوز مدتها خمس سنوات. |
Il est également préoccupé par le fait que l'État partie prête peu attention au problème de la traite des femmes, et du manque d'information qui en résulte quant à l'ampleur de ce problème, au niveau interne aussi bien que transfrontalier, et de l'absence de mesures, notamment législatives, qui sont prises pour y remédier. | UN | ويساورها القلق أيضا لنقص الاهتمام الذي توليه الدولة الطرف لمشكلة الاتجار بالنساء، وما نجم عن ذلك من نقص في المعلومات المتعلقة بمدى الاتجار بالنساء، سواء الاتجار على الصعيد الداخلي أو عبر الحدود، فضلا عن عدم اتخاذ تدابير لمعالجة هذه المشكلة، بما في ذلك سن تشريعات. |
Il est également préoccupé par le fait que le Ministère de la famille, de l'adolescence et de l'enfance, qui est en charge de ce processus, ne dispose pas des ressources techniques, financières et humaines pour remplir sa mission de manière optimale. | UN | ويساورها القلق أيضاً من أن وزارة الأسرة والطفولة والمراهقة المسؤولة عن هذه العملية تفتقر إلى الموارد التقنية والمالية والبشرية اللازمة للاضطلاع بوظائفها على أكمل وجه. |
Le Comité demeure également préoccupé par le fait que les femmes sont toujours nettement sous-représentées à tous les niveaux et instances de prise de décisions politiques, notamment dans les corps élus, aux plus hautes instances du pouvoir judiciaire et dans la diplomatie. | UN | وتظل اللجنة قلقة أيضا إزاء استمرار نقص تمثيل المرأة إلى حد كبير على جميع مستويات صنع القرار السياسي وأشكاله، بما في ذلك الهيئات المنتخبة، وعند أعلى مستويات القضاء، وفي السلك الدبلوماسي. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que certaines informations préjudiciables restent notamment via l'Internet, facilement accessibles aux enfants. | UN | واللجنة قلقة أيضاً لأن الوصول إلى بعض المعلومات الضارة ولا سيما عبر الإنترنت لا يزال سهل المنال للأطفال. |
Il était également préoccupé par le fait que dans certains établissements de détention, les enfants étaient détenus avec des adultes. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن قلقه أيضاً من أن الأطفال، في بعض مرافق الاحتجاز، يُحتجزون مع البالغين(41). |
Il est également préoccupé par le fait que seulement un petit nombre de victimes de la torture ont obtenu réparation après une action en justice (art. 7). | UN | وتشعر بالقلق أيضاً لعدم منح تعويض بعد إجراءات قضائية إلا لعدد محدود من ضحايا التعذيب (المادة 7 من العهد). |
également préoccupé par le fait que les engagements pris pour la dixième reconstitution des ressources de l'Association internationale de développement n'ont pas été entièrement remplis, et exprimant l'espoir que des ressources adéquates seront versées pour la onzième reconstitution, | UN | وإذ يساوره القلق أيضا إزاء نقص الوفاء بالالتزامات المعقودة للتجديد العاشر لموارد المؤسسة اﻹنمائية الدولية، وإذ يأمل في أن تتاح الموارد الكافية للتجديد الحادي عشر لموارد المؤسسة، |
Il reste également préoccupé par le fait que la corruption continue de s'étendre, et que les ressources disponibles pour la mise en œuvre effective de la Convention sont de ce fait détournées. | UN | وتظل اللجنة تشعر بالقلق أيضاً لأن الفساد ما زال مستشرياً وهو يحوّل مسار الموارد المتاحة للتنفيذ الفعلي للاتفاقية. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que la législation de l'État partie ne contienne pas de définition de la torture. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء خلو التشريعات في الدولة الطرف من تعريف للتعذيب. |
Il est également préoccupé par le fait que les critères appliqués pour l'imposition de mesures remplaçant la détention ne conviennent pas à la partie de la population qui est sans domicile fixe, ce qui favorise le recours à la détention avant jugement. | UN | كما يساورها قلق بشأن عدم تواؤم المعايير المطبَّقة لفرض التدابير البديلة للاحتجاز مع أحوال ترحال جزء من السكان، مما يشجع على فرض تدبير الاحتجاز رهن المحاكمة. |