"également prendre des mesures" - Translation from French to Arabic

    • أيضا اتخاذ تدابير
        
    • أيضاً أن تتخذ تدابير
        
    • تتخذ أيضاً تدابير
        
    • أيضاً اتخاذ تدابير
        
    • أيضا اتخاذ خطوات
        
    • أيضا اتخاذ إجراءات
        
    • كذلك اتخاذ تدابير
        
    • أيضاً أن تتخذ خطوات
        
    • أيضاً أن تتخذ التدابير
        
    • تتخذ أيضاً خطوات
        
    • تتخذ احتياطات
        
    • أيضاً أن تعتمد تدابير
        
    • أيضا أن تتخذ خطوات
        
    Il ne suffit pas de ratifier la Convention; il faut également prendre des mesures pratiques pour en appliquer pleinement les dispositions. UN وقالت إنه لا يكفي التصديق على الاتفاقية؛ بل إن من الضروري أيضا اتخاذ تدابير عملية لتنفيذ أحكامها تنفيذا كاملا.
    Il devrait également prendre des mesures efficaces pour diffuser largement le Pacte dans le pays. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير فعالة لنشر أحكام العهد على نطاق واسع في الدولة الطرف.
    L'État partie doit également prendre des mesures visant à garantir la séparation entre mineurs et adultes et selon les régimes de détention. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ أيضاً تدابير ترمي إلى ضمان الفصل بين المحتجزين الأحداث والبالغين وحسب أنظمة الاحتجاز.
    Il devrait également prendre des mesures pour accroître le nombre de femmes à des postes de responsabilité dans tous les autres domaines. UN وينبغي لها أيضاً اتخاذ تدابير لزيادة عدد النساء في مناصب المسؤولية في جميع المجالات الأخرى.
    Il faut également prendre des mesures pour renforcer les sanctions juridiques contre l'emploi aveugle des mines terrestres. UN ومن الضروري أيضا اتخاذ خطوات ترمي الى تشديد الجزاءات القانونية ضد الاستعمال العشوائي لﻷلغام البرية.
    Les donateurs devraient également prendre des mesures efficaces pour réduire au minimum ou éliminer les conditions inéquitables qu'ils posent à l'octroi de l'aide aux pays en développement. UN ويتعين على المانحين أيضا اتخاذ إجراءات فعالة تجاه التقليل إلى الحد الأدنى من المشروطيات غير المنصفة التي تربط بها مساعدتها إلى البلدان النامية أو إلغاء تلك المشروطيات.
    Il faut également prendre des mesures pour améliorer la liaison entre les bureaux extérieurs ou projets avec le système central PGI. UN وينبغي كذلك اتخاذ تدابير لتحسين موصلية المكاتب والمشاريع الميدانية بالنظام المركزي لتخطيط الموارد المؤسسية.
    Il faudra également prendre des mesures pour que ces pays en particulier ne soient pas marginalisés à l'ère digitale. UN وينبغي أيضا اتخاذ تدابير تساعدها في عدم تهميش هذه البلدان تحديدا في العصر الرقمي.
    Les États parties peuvent également prendre des mesures à l'égard des navires sans nationalité. UN ويجوز للدولة الطرف أيضا اتخاذ تدابير بحق السفن التي ليس لها جنسية.
    Il faudrait également prendre des mesures pour qu'il soit procédé automatiquement à un examen médical dès qu'il y a allégation de mauvais traitements ainsi qu'à une autopsie complète lorsqu'un décès se produit en cours de détention. UN وينبغي أيضا اتخاذ تدابير لضمان إجراء الفحوص الطبية بشكل تلقائي عقب تقديم ادعاءات بإساءة المعاملة، واجراء عمليات تشريح وافية عقب أي وفاة في أثناء الاعتقال.
    L'État partie doit également prendre des mesures pour garantir que de telles violations ne se reproduisent pas à l'avenir. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير لضمان عدم تكرار هذه الانتهاكات في المستقبل.
    Il devrait également prendre des mesures efficaces pour diffuser largement le Pacte dans le pays. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ تدابير فعالة لنشر أحكام العهد على نطاق واسع في الدولة الطرف.
    Il connaît des affaires mais peut également prendre des mesures concrètes. UN وهي مختصة بالنظر في القضايا، بيد أنه يجوز لها أيضاً أن تتخذ تدابير ملموسة.
    L'État partie doit également prendre des mesures visant à garantir la séparation entre mineurs et adultes et selon les régimes de détention. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ أيضاً تدابير ترمي إلى ضمان الفصل بين المحتجزين الأحداث والبالغين وحسب أنظمة الاحتجاز.
    L'État partie doit également prendre des mesures visant à garantir la séparation entre mineurs et adultes et selon les régimes de détention. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ أيضاً تدابير ترمي إلى ضمان الفصل بين المحتجزين الأحداث والبالغين وحسب أنظمة الاحتجاز.
    Les États doivent également prendre des mesures résolues pour garantir l'égalité de fait de l'homme et de la femme en ce qui concerne les questions liées à la nationalité. UN وعلى الدول أيضاً اتخاذ تدابير استباقية لتحقيق المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة في المسائل ذات الصلة بالجنسية.
    Il fallait également prendre des mesures pour protéger les orpailleurs et leur proposer d'autres moyens de subsistance. UN 42 - ويلزم أيضاً اتخاذ تدابير لحماية عمال تعدين الذهب الحرفي والضيق النطاق، وتزويدهم بوسائل بديلة لكسب العيش.
    Il faudrait également prendre des mesures pour améliorer la coordination entre les services nationaux de répression, en coopération avec les organismes internationaux compétents et les entreprises de transport international. UN ويمكن أيضا اتخاذ خطوات لتحسين التنسيق بين السلطات الوطنية لانفاذ القوانين، بالتعاون مع الهيئات الدولية المختصة والشركات العاملة في مجال النقل الدولي.
    Il faudrait également prendre des mesures pour qu'il soit procédé automatiquement à un examen médical dès qu'il y a allégation de mauvais traitements ainsi qu'à une autopsie complète lorsqu'un décès se produit en cours de détention. UN وينبغي أيضا اتخاذ خطوات لضمان إجراء الفحوص الطبية بشكل تلقائي عقب تقديم ادعاءات بإساءة المعاملة، واجراء عمليات تشريح وافية عقب أي وفاة في أثناء الاعتقال.
    Il faut également prendre des mesures d'alerte rapide pour éviter les violences dues aux conflits ethniques et y faire face immédiatement. UN ومن الضروري أيضا اتخاذ إجراءات لﻹنذار المبكر من أجل منع أعمال العنف الناجمة عن النزاعات اﻹثنية والرد عليها فورا.
    Il devrait également prendre des mesures afin de remédier à l'insuffisance en nombre de magistrats et envisager la révision de la carte judiciaire du pays. UN وينبغي لها كذلك اتخاذ تدابير لسد النقص في عدد القضاة والنظر في مسألة مراجعة خريطة الدوائر القضائية للبلد.
    Il devrait également prendre des mesures pour améliorer les conditions de vie des détenus en régime d'incarcération spécial afin de les rendre conformes aux normes et principes minimaux en matière de droits des personnes privées de liberté internationalement reconnus. UN ويبغي لها أيضاً أن تتخذ خطوات لتحسين ظروف الاحتجاز في إطار نظام الاحتجاز الخاص بحيث تمتثل للمعايير والمبادئ الدولية الدنيا المتصلة بحقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Il devra également prendre des mesures pour améliorer les installations dans le quartier F du centre de détention La Reforma. UN ويتعين عليها أيضاً أن تتخذ التدابير لتحسين المرافق في القسم واو في مركز احتجاز لا ريفورما.
    Les États dotés d'armes nucléaires devraient également prendre des mesures pratiques pour réduire leur degré d'alerte, en levant progressivement l'état d'alerte de leurs armes stratégiques, conformément au rôle défensif que jouent ces armes. UN وينبغي للدول الحائزة لأسلحة نووية أن تتخذ أيضاً خطوات عملية لتقليل حالة الإنذار وذلك باتخاذ إجراءات تزيل تدريجياً عنصر الإنذار من أسلحتها الاستراتيجية، بما يتمشى والدور الدفاعي لهذه الأسلحة.
    f) Compte tenu de la nécessité de réduire le danger nucléaire, les États dotés d'armes nucléaires qui ne l'ont pas encore fait devraient également prendre des mesures de sécurité particulières (notamment des mesures de protection physique pour le transport et le stockage) s'agissant de leurs arsenaux nucléaires non stratégiques. UN (و) وتمشيا مع ضرورة خفض الخطر النووي، على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتخذ احتياطات أمنية خاصة إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد (أي تدابير حماية مادية عند نقل الأسلحة وتخزينها) فيما يتعلق بترساناتها النووية غير الاستراتيجية.
    L'auteur rappelle que, dans son Observation générale no 17 sur l'article 24, le Comité a indiqué que les États devaient également prendre des mesures d'ordre économique, social et culturel pour garantir le droit des mineurs à une protection spéciale. UN وتشير إلى أن اللجنة قد أكدت في تعليقها العام رقم 17 بشأن المادة 24 أنه ينبغي للدولة أيضاً أن تعتمد تدابير اقتصادية واجتماعية وثقافية لضمان التمتع بهذا الحق.
    Les États devraient également prendre des mesures pour permettre la circulation de personnes ayant besoin de services de santé dans des régions à forte insécurité. UN وينبغي للدول أيضا أن تتخذ خطوات للسماح بمرور الأفراد المحتاجين إلى الخدمات الصحية في المناطق غير الآمنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more