"également qu'il faut" - Translation from French to Arabic

    • أيضا ضرورة
        
    • أيضا الحاجة
        
    • أيضا بالحاجة
        
    • أيضا بضرورة
        
    • أيضا أنه ينبغي
        
    • كذلك بضرورة
        
    • أيضا على وجوب
        
    • كذلك ضرورة
        
    • كذلك الحاجة
        
    • أيضاً أنه ينبغي
        
    • أيضاً ضرورة
        
    • أيضا أن القيام
        
    • أيضا أن هناك حاجة
        
    • أيضا إلى ضرورة
        
    • كذلك تأكيد ضرورة
        
    Nous rappelons également qu'il faut redoubler d'efforts pour appuyer le renforcement des capacités statistiques dans les pays en développement. UN ونؤكد من جديد أيضا ضرورة بذل المزيد من الجهود لدعم بناء القدرات في مجال الإحصاء في البلدان النامية.
    Nous rappelons également qu'il faut redoubler d'efforts pour appuyer le renforcement des capacités statistiques dans les pays en développement. UN ونؤكد من جديد أيضا ضرورة بذل المزيد من الجهود لدعم بناء القدرات في مجال الإحصاء في البلدان النامية.
    Soulignant également qu'il faut des mesures appropriées d'interdiction des attaques militaires contre les installations nucléaires, UN وإذ تؤكد أيضا الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة بشأن مسألة حظر الهجمات العسكرية على المرافق النووية،
    Il constate également qu'il faut coordonner davantage l'aide humanitaire, en veillant en particulier à ce que cette coordination s'exerce d'abord sur le terrain. UN ويسلــم أيضا بالحاجة الى زيادة تعزيز تنسيق المساعدة اﻹنسانية، ولا سيما التنسيق الميداني.
    Nous constatons également qu'il faut préserver les processus écologiques naturels sur lesquels reposent les systèmes de production alimentaires. UN ونسلم أيضا بضرورة الحفاظ على العمليات الإيكولوجية الطبيعية التي تدعم نظم إنتاج الأغذية.
    Elle considère également qu'il faut s'en tenir au principe Noblemaire pour fixer le barème des traitements, en retenant une marge qui permette à ces organisations de recruter des fonctionnaires talentueux. UN ويرى أيضا أنه ينبغي التمسك بمبدأ نوبلمير لتحديد جدول المرتبات، مع الاحتفاظ بهامش يتيح للمؤسسات تعيين موظفين مقتدرين.
    Nous estimons également qu'il faut aider les pays en développement à parvenir à un niveau d'endettement viable à long terme en appliquant des politiques coordonnées visant à favoriser le financement par emprunt, l'allégement de la dette et la restructuration de la dette, le cas échéant. UN ونسلم كذلك بضرورة مساعدة البلدان النامية على تحمل الديون في الأجل الطويل، من خلال سياسات منسقة تهدف إلى تعزيز تمويل الديون وتخفيف عبء الديون وإعادة هيكلتها، حسب الاقتضاء.
    Soulignant également qu'il faut que les États de la région s'assurent que les armes et le matériel connexe qui leur sont livrés ne sont pas détournés ou utilisés par des groupes armés illégaux, UN وإذ يؤكد أيضا ضرورة أن تكفل دول المنطقة عدم تحويل وجهة ما يصلها من أسلحة ومن أعتدة متصلة بها إلى الجماعات المسلحة غير المشروعة وعدم استخدامها من جانب هذه الجماعات،
    J'ajoute également qu'il faut mettre un terme définitif à la production illégale de stupéfiants. UN وأود أن أذكر أيضا ضرورة القضاء على إنتاج المخدرات بطريقة غير مشروعة.
    Cela implique également qu'il faut réformer l'Organisation des Nations Unies. UN وهذا يشمل أيضا ضرورة إصلاح الأمم المتحدة.
    Notant également qu'il faut mobiliser efficacement les ressources locales pour compléter l'aide extérieure, UN وإذ تلاحظ أيضا ضرورة حشد الموارد المحلية بكفاءة لاستكمال المساعدة الخارجية،
    L'orateur soulignera également qu'il faut respecter les droits des travailleurs migrants à un logement convenable et à des conditions de vie décentes. UN وقالت إنها ستؤكد أيضا ضرورة احترام حق العمال المهاجرين في السكن اللائق وفي أحوال معيشية كريمة.
    Constatant également qu'il faut renforcer le rôle de la Commission de la science et de la technique au service du développement, UN وإذ تدرك أيضا الحاجة إلى تعزيز دور اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية،
    Constatant également qu'il faut renforcer le rôle de la Commission, UN وإذ تدرك أيضا الحاجة إلى تعزيز دور اللجنة،
    Considérant également qu'il faut tâcher de mieux intégrer la problématique du handicap dans les activités de développement et de coopération technique, UN وإذ تدرك أيضا الحاجة إلى التصدي للتحدي المتمثل في إدماج منظور الإعاقة بشكل أفضل في أنشطة التنمية والتعاون التقني،
    Considérant également qu'il faut sécuriser et détruire d'urgence les stocks d'armes chimiques présents en Libye, conformément aux obligations internationales qui sont les siennes, UN وإذ يسلم أيضا بالحاجة الملحة إلى تأمين وتدمير مخزونات الأسلحة الكيميائية في ليبيا، وفقا لالتزاماتها الدولية،
    Considérant également qu'il faut sécuriser et détruire d'urgence les stocks d'armes chimiques présents en Libye, conformément aux obligations internationales qui sont les siennes, UN وإذ يسلم أيضا بالحاجة الملحة إلى تأمين وتدمير مخزونات الأسلحة الكيميائية في ليبيا، وفقا لالتزاماتها الدولية،
    Considérant également qu'il faut mener les négociations multilatérales de façon qu'elles aboutissent à des accords sur des questions concrètes, et estimant que le climat international actuel devrait donner une impulsion supplémentaire à ces négociations, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن قضايا محددة، وإذ ترى أن المناخ الدولي الراهن من المتوقع أن يعطي زخما إضافيا للمفاوضات المتعددة الأطراف،
    Considérant également qu'il faut mener les négociations multilatérales de façon qu'elles aboutissent à des accords sur des questions concrètes, et estimant que le climat international actuel devrait donner une impulsion supplémentaire à ces négociations, UN وإذ تسلم أيضا بضرورة إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن قضايا محددة، وإذ ترى أن المناخ الدولي الراهن من المتوقع أن يعطي زخما إضافيا للمفاوضات المتعددة الأطراف،
    Nous estimons également qu'il faut donner plus de moyens à la banque de données sur les informations relatives au danger que représentent les mines et sur les techniques de déminage. UN ونرى أيضا أنه ينبغي إيلاء اهتمام أكبر ﻹنشاء بنك للبيانات لتوفير المعلومات عن خطر اﻷلغام ووسائل إزالتها.
    Nous estimons également qu'il faut aider les pays en développement à parvenir à un niveau d'endettement viable à long terme en appliquant des politiques coordonnées visant à favoriser le financement par emprunt, l'allégement de la dette et la restructuration de la dette, le cas échéant. UN ونسلم كذلك بضرورة مساعدة البلدان النامية على تحمل الديون في الأجل الطويل، من خلال سياسات منسقة تهدف إلى تعزيز تمويل الديون وتخفيف عبء الديون وإعادة هيكلتها، حسب الاقتضاء.
    2. Réaffirme également qu'il faut trouver un équilibre entre la réduction de la demande et la réduction de l'offre, et les renforcer mutuellement, dans le cadre d'une démarche intégrée visant à résoudre le problème de la drogue; UN 2 - تؤكد من جديد أيضا على وجوب اعتماد نهج متوازن بين خفض الطلب وخفض العرض، يدعم الواحد منهما الآخر، في سياق نهج متكامل لحل مشكلة المخدرات؛
    L'Australie considère également qu'il faut élaborer plus finement les procédures de calcul de l'indemnisation pour dommage écologique. UN وترى كذلك ضرورة زيادة توضيح الإجراء الخاص بتقييم التعويض عن الأضرار البيئية.
    Notant également qu'il faut préserver les ressources énergétiques non renouvelables pour les générations futures et utiliser les ressources naturelles de façon non déprédatrice, UN وإذ يلاحظ كذلك الحاجة إلى تمديد فترة وجود الموارد القابلة للنضوب لكي تصل إلى أجيال المستقبل، وإلى استخدام الموارد الطبيعية على نحو قابل للاستدامة،
    Les Inspecteurs pensent également qu'il faut prendre en considération l'avis du personnel concernant la gestion. UN ويرى المفتشان أيضاً أنه ينبغي أن يؤخذ فـي الاعتبار رد فعل الموظفين فيما يتعلق بالإدارة.
    Nous estimons également qu'il faut faire preuve de prudence dans l'utilisation des nouvelles technologies de piégeage par les océans, y compris la fertilisation des océans. UN وندرك أيضاً ضرورة توخي الحذر فيما يتعلق بالتكنولوجيا الناشئة لزيادة قدرة مياه المحيطات على احتجاز غاز ثاني أكسيد الكربون، بما في ذلك تخصيب المحيطات.
    5. Souligne également qu'il faut mettre en oeuvre, à moyen terme, des politiques monétaires, budgétaires et structurelles saines au niveau national, et veiller notamment à ce que le système bancaire repose sur des bases saines, afin de promouvoir la stabilité financière et celle des taux de change; UN ٥ - تؤكد أيضا أن القيام على الصعيد المتوسط اﻷجل بتنفيذ سياسات نقدية ومالية وهيكلية محلية سليمة، بما في ذلك كفالة وجود نظم مصرفية سليمة يعد شرطا أساسيا لتعزيز الاستقرار المالي واستقرار أسعار الصرف؛
    Je considère également qu'il faut d'urgence intégrer les mesures de suivi de la Déclaration du Millénaire, du Programme de Doha pour le développement, du Consensus de Monterrey et des résultats de la présente réunion. UN وإني أرى أيضا أن هناك حاجة ماسة إلى تكامل أعمال متابعة إعلان الألفية وجدول أعمال الدوحة الإنمائي وتوافق آراء مونتيري ونتائج هذا الاجتماع.
    Le rapport constate également qu'il faut multiplier les efforts de prévention, de traitement et de continuum de soins. UN ويشير التقرير أيضا إلى ضرورة تكثيف الجهود المبذولة في ما يتعلق بالسلسلة المتصلة للوقاية والعلاج والرعاية.
    Le Conseil réaffirme également qu'il faut combattre par tous les moyens, dans le respect de la Charte des Nations Unies, les menaces contre la paix et la sécurité internationales résultant d'actes de terrorisme. UN " ويعيد مجلس الأمن كذلك تأكيد ضرورة مكافحة الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين من جراء الأعمال الإرهابية، بجميع الوسائل وفقاً لميثاق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more