"également que l'état partie" - Translation from French to Arabic

    • أيضاً أن الدولة الطرف
        
    • أيضا أن الدولة الطرف
        
    • كذلك أن الدولة الطرف
        
    • أيضاً إلى أن الدولة الطرف
        
    • أيضا الدولة الطرف بأن
        
    • أيضاً الدولة الطرف بأن
        
    • كذلك بأن الدولة الطرف
        
    • أيضا بأن تعمل الدولة الطرف
        
    • أيضاً بأن الدولة الطرف
        
    • كذلك بأن تشن الدولة الطرف
        
    • أيضاً إلى تأكيد الدولة الطرف
        
    • أيضاً بأن تضطلع الدولة الطرف
        
    • أيضاً بادعاء الدولة الطرف
        
    • أيضاً باعتراض الدولة الطرف
        
    • أيضاً بتأكيد الدولة الطرف
        
    Il note également que l'État partie a coopéré avec l'Organisation internationale du Travail (OIT) en vue du retour d'enfants soldats. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف قد تعاونت مع منظمة العمل الدولية لإعادة القصّر المجندين.
    Le Comité note également que l'État partie n'a pas contesté que les recours internes avaient été épuisés. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لا تطعن في مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Le Comité note également que l'État partie n'a pas contesté que les recours internes avaient été épuisés. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف تسلِّم بأن سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت.
    Il note également que l'État partie a étendu l'application de la Convention à un grand nombre de territoires dépendants. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن الدولة الطرف قد وسﱠعت نطاق تطبيق الاتفاقية ليشمل عددا كبيرا من اﻷقاليم التابعة لها.
    Il note également que l'État partie entend maintenir les autres réserves qu'il a formulées. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن الدولة الطرف تنوي التمسك بتحفظاتها الأخرى.
    Le Comité note également que l'État partie n'a pas collaboré avec la Commission nationale des droits de l'homme malgré les demandes répétées faites par celle-ci pour obtenir des informations. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى أن الدولة الطرف لم تتعاون مع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بالرغم من المحاولات المتكرِّرة التي بذلتها اللجنة للحصول على معلومات.
    Le Comité note également que l'État partie ne nie pas l'existence de ces plaintes déposées auprès du service du Procureur régional, mais qu'il se borne à dire qu'aucune enquête n'a été menée. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لا تنكر وجود هذه الشكاوى المقدمة إلى المحكمة الجنائية في الدائرة الثانية في توربو ومكتب النيابة الإقليمية، ولكنها تقتصر على القول بأنه لم يجر القيام بأي تحقيق.
    Le Comité note également que l'État partie considère que l'auteur a épuisé tous les recours internes et qu'il admet la recevabilité. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف تعتبر أن مقدم البلاغ قد استنفد وسائل الانتصاف المحلية وأنها تقر مقبولية البلاغ.
    Le requérant note également que l'État partie passe sous silence son arrestation, quelques mois après la grâce présidentielle de 1987. UN ويلاحظ صاحب الشكوى أيضاً أن الدولة الطرف تلتزم الصمت إزاء القبض عليه، بعد أشهر قليلة من العفو الرئاسي الصادر عام 1987.
    Le Comité note également que l'État partie reconnaît que les recours internes ont été épuisés. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف تسلم أيضاً بأن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت.
    Il relève également que l'État partie a renforcé sa coopération avec les organisations non gouvernementales (ONG). UN وتلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف عززت تعاونها مع المنظمات غير الحكومية.
    Le Comité constate également que l'État partie ne conteste pas que les requérants étaient bien les parties civiles dans les poursuites qui ont été intentées contre Hissène Habré au Sénégal. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لا تنازع في أن أصحاب البلاغ هم بالفعل طرف الادعاء في الدعوى التي رفعوها لمقاضاة حسين حبري في السنغال.
    Il note également que l'État partie ne conteste pas l'épuisement des recours internes. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تطعن في استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Il note également que l'État partie n'a fourni aucune justification concernant la nécessité de restreindre les droits de l'auteur dans l'affaire en question. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تقدم أي تبرير فيما يتعلق بضرورة تقييد حقوق صاحب البلاغ في القضية المعروضة عليها.
    Il constate également que l'État partie a accueilli pendant plus de trente ans une population de réfugiés parmi la plus nombreuse du monde. UN وتلاحظ أيضاً أن الدولة الطرف قد استضافت على مدى 30 عاماً كتلة سكانية من اللاجئين هي من بين الأكبر في العالم.
    Le Comité note également que l'État partie reste l'exception dans la région parce que les États voisins ont pénalisé le recours aux services de prostitution. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن الدولة الطرف لا تزال استثناء في المنطقة لأن الدول المجاورة تجرم الطلب على البغاء.
    Il note également que l'État partie n'a rien répondu sur ce point précis. UN وتلاحظ كذلك أن الدولة الطرف لم تقدم أي ملاحظات محددة تتصل بهذا الموضوع.
    Le requérant relève également que l'État partie n'a pas expliqué pourquoi le responsable du Conseil des migrations qui l'avait interrogé n'était pas la personne qui avait pris la décision. UN ويشير صاحب الشكوى أيضاً إلى أن الدولة الطرف لم توضح السبب الذي حال دون اتخاذ القرار من جانب مسؤول مجلس الهجرة الذي استجوبه.
    Le Comité recommande également que l'État partie fasse figurer dans son prochain rapport des informations sur les plaintes pour discrimination au sens de l'article 4 de la Convention et sur la suite donnée par les tribunaux. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بأن تضمن تقريرها القادم معلومات عن الشكاوى من التمييز بموجب المادة ٤ من الاتفاقية، وعن كيفية معالجة المحاكم لها.
    Le Comité recommande également que l'État partie veille à ce que les victimes d'actes de violence aient accès à des moyens de protection immédiats et appropriés. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تكفل وصول جميع النساء ضحايا العنف إلى وسائل الحماية المباشرة والمناسبة.
    Le conseil des auteurs fait valoir également que l'État partie a intentionnellement infligé aux auteurs un préjudice moral et financier lorsqu'il les a maintenus en détention après que le Comité a constaté une violation de l'article 18 du Pacte à leur égard. UN ويفيد محامي أصحاب البلاغ كذلك بأن الدولة الطرف تعمدت الإضرار بأصحاب البلاغ مادياً ومعنوياً، عندما استمرت في سجنهم بعدما انتهت اللجنة إلى وجود انتهاك لأحكام المادة 18 من العهد في حقهم.
    Le Comité recommande également que l'État partie recueille systématiquement des informations sur tous les types de violence á l'égard des femmes. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تعمل الدولة الطرف بانتظام على جميع البيانات التي تتعلق بجميع أنواغع العنف الممارس ضد المرأة.
    Il affirmait également que l'État partie avait violé les droits qu'il tenait des articles 12 et 13 de la Convention en ne procédant pas à une enquête sur ses griefs de torture, ainsi que les droits qu'il tenait de l'article 14, en ne lui accordant pas de réparation adéquate. UN ودفع أيضاً بأن الدولة الطرف قد انتهكت حقوقه بموجب المادتين 12 و13 من الاتفاقية، لعدم التحقيق في ادعاءاته بالتعرض للتعذيب، وبموجب المادة 14، لعدم توفير سبل انتصاف كافية له.
    Il recommande également que l'État partie mène des campagnes de sensibilisation pour mettre en avant l'obligation des parents de déclarer leurs enfants nouveaunés. UN كما توصي اللجنة كذلك بأن تشن الدولة الطرف حملات لزيادة التوعية بواجب الآباء في تسجيل مواليدهم الجدد.
    7.2 Le Comité note également que l'État partie, dans sa lettre datée du 26 février 2010, a confirmé que tous les recours internes avaient été épuisés, conformément au paragraphe 5 b) de l'article 22. UN 7-2 وتشير اللجنة أيضاً إلى تأكيد الدولة الطرف الوارد في وثيقتها المقدمة في 26 شباط/فبراير 2010 والذي يفيد أن جميع سبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت، عملاً بالفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية.
    Le SPT recommande également que l'État partie s'engage à donner au personnel pénitentiaire une formation dans le domaine des droits de l'homme. UN وتوصي اللجنة الفرعية أيضاً بأن تضطلع الدولة الطرف بتزويد موظفي السجون بتدريب في مجال حقوق الإنسان.
    9.4 Le Comité note également que l'État partie affirme que l'auteur aurait pu former un recours contre la décision du tribunal du district Oktyabrsky, qui était déjà exécutoire, au titre de la procédure de contrôle établie au paragraphe 1 de l'article 30.12 du Code des infractions administratives. UN 9-4 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء الدولة الطرف أنه كان بوسع صاحبة البلاغ أن تستأنف قرار محكمة مقاطعة أوكتيابرسكي الذي أصبح نافذاً فعلياً، بموجب إجراء المراجعة القضائية الرقابية المنصوص عليه في المادة 30-12 من الجزء الأول من قانون المخالفات الإدارية.
    Le Comité note également que l'État partie a contesté les autres allégations du requérant, à savoir qu'il y avait des insectes dans la cellule, que la lumière restait allumée en permanence, qu'il n'y avait pas d'aération et qu'il ne recevait à manger qu'une fois par jour. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاً باعتراض الدولة الطرف على ادعاءات أخرى أدلى بها صاحب الشكوى، وهي وجود حشرات في الزنزانة، وإبقاء المصابيح مضاءة طيلة الوقت، وانعدام التهوية وتقديم الطعام له مرة واحدة في اليوم فقط.
    Il note également que l'État partie affirme que l'auteur n'a pas déposé plainte au sujet des violences verbales dont il dit avoir été l'objet sous la forme de commentaires racistes. UN وتحيط علماً أيضاً بتأكيد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يقدم أية شكوى عن الإساءة اللفظية في صيغة تعليقات عنصرية يزعم أنه تعرض لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more